Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2
Mistyfire писал(а) 10 апр 2013, 09:48:Кстати, а как испаноговорящие воспринимают русский акцент в испанском? Русская речь звучит более покато, округло, смягченно по сравнению с испанской, имхо. Интересно было бы узнать, как испанцы воспринимают русский язык в целом и русский акцент в испанской речи.
Mistyfire писал(а) 10 апр 2013, 09:48:Кстати, а как испаноговорящие воспринимают русский акцент в испанском?
Natamila писал(а) 23 июн 2013, 16:31:По поводу акцента: при некоторой практике это всегда можно услышать. Например, почти всегда понятно что человек из Галисии, Каталонии и т.д. Звучит очень характерно. А если сразу нельзя точно определить, то могут спросить откуда ты. Русский акцент всегда очень хорошо различим. Дело не в колличестве ошибок, а в самом звучании. Носители языка, тоже, ошибки в речи допускают
Sebastián Pereira писал(а) 23 июн 2013, 17:03:Испанское произношение сложное для русских, слов нет.
Mistyfire писал(а) 23 июн 2013, 20:19:А в чем именно сложность? На первый взгляд, как начавшему изучать испанский, не заметно, что оно сложнее американского английского, например.
Sebastián Pereira
Американский английский по сложности ничем не отличается от британского.
Сложные чередования шипящих, например в слове "cerveza". Вы же понимаете, что звуки c и z разные.
Mistyfire писал(а) 23 июн 2013, 22:17:
Я бы сказал, что в смысле произношения американский вариант ощутимо проще. Интересны, с практической т.з., конечно, стандартизированные произношения, остальные только с познавательной.
Именно в этом слове разницы не улавливаю. Слышал его неоднократно как в испанском варианте, так и в латиноамериканском. В графической транскрипции оба звука отражены одним и тем же символом. Если бы вы пояснили, в чем же разница, с интересом бы почитал.
А вот, например, прикольная фраза, скажите ее быстро
A comprar el regalo de mamá.
Natamila писал(а) 23 июн 2013, 22:42:ИМХО: находясь в Испании лучше говорить на castellano, чтобы не создавать лишний handicap.
Sebastián Pereira писал(а) 23 июн 2013, 23:08:В общем-то стандартизованного произношения нет.
словечко desesperación похлеще
Natamila писал(а) 23 июн 2013, 22:42:А по поводу латиноамериканских языковых особенностей...ИМХО: находясь в Испании лучше говорить на castellano
Sebastián Pereira писал(а) 23 июн 2013, 23:08:В латиноамериканском варианте все три звука почти одинаковы, но в кастельяно с и z немного разные
Libertad писал(а) 24 июн 2013, 00:53:Natamila писал(а) 23 июн 2013, 22:42:А по поводу латиноамериканских языковых особенностей...ИМХО: находясь в Испании лучше говорить на castellanoSebastián Pereira писал(а) 23 июн 2013, 23:08:В латиноамериканском варианте все три звука почти одинаковы, но в кастельяно с и z немного разные
Вы о чём вообще? В Латинской Америке тоже говорят на кастильском, просто с разными акцентами. Называют они его испанским, потому что других испанских языков у них нет (в отличие от Испании, где их четыре).
c и z произносятся совершенно одинаково, в Испании как межзубный (аналог "th" в английском "think"). В Латинской Америке, соответственно, все три (c, z, s) произносятся одинаково, как s.
Mistyfire писал(а) 23 июн 2013, 23:38:Sebastián Pereira писал(а) 23 июн 2013, 23:08:В общем-то стандартизованного произношения нет.
Вообще-то оно есть) В Великобритании имеет свою историю, это RP. В США — GA/SAE. Вы же, вроде, профессионально занимаетесь английским, разве не в курсе?
Faced with the difficulty of defining RP, many writers have tried to distinguish between different sub-varieties. Gimson (1980) proposed Conservative, General, and Advanced; Conservative RP refers to a traditional accent associated with older speakers with certain social backgrounds; General RP is often considered neutral regarding age, occupation, or lifestyle of the speaker; and Advanced RP refers to speech of a younger generation of speakers.
скорее всего именно влияние местности где она учила язык- бамош а так -то ничего чистенько говоритNatamila писал(а) 26 июн 2013, 17:20:To elRock: Она говорит достаточно неплохо. Есть легкий акцент (русский/румынский), хотя, возможно, также сказывается влияние той зоны где она в настоящий момент находится.
Sebastián Pereira писал(а) 23 июн 2013, 17:03:[quote="Natamila";p=3942329
Не всегда. Есть люди, способные очень точно воспроизводить произношение, даже плохо зная язык.
Мой покойный отец проучился в инязе на испанском около 2 лет и умел произнести три фразы (что-то вежливое и ни к чему не обязывающее) на чистом кастельяно так, что его не мог отличить носитель от своего. Приятель отца (шишка-журналист по испаноязычным странам) не поверил и привел в гости испанского журналиста. Того не предупреждали. Отец свои три фразы исполнил. Испанец тут же затарахтел по-своему, мол, откуда вы, из какой Кастилии - которая Ла-Манча или которая и Леон?
Я лично при этом присутствовал.
Mistyfire писал(а) 23 июн 2013, 23:38:Вообще-то оно есть) В Великобритании имеет свою историю, это RP. В США — GA/SAE. Вы же, вроде, профессионально занимаетесь английским, разве не в курсе?
Sebastián Pereira писал(а) 23 июн 2013, 23:08:Не, это всё теории. На самом деле всё гораздо сложнее.
elRock писал(а) 26 июн 2013, 17:05:Зацените акцент одной русской живущей в Испании http://www.rtve.es/alacarta/videos/tele ... na/985719/ как вам?
Список форумов ‹ Работа, Бизнес, Недвижимость, Спорт, Домашнее хозяйство ‹ Иностранные языки