Знатоки английского, вспоможите плиз с листовкой про AWD!

Общение на иностранном языке, обучение иностранным языкам, анекдоты на иностранных языках, знакомства с носителями иностранного языка, поддержка уровня знаний иностранного языка преподаватель английского Английский с нуля испанский итальянский немецкий французский в группе индивидуально

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2

Сообщение: #51

Сообщение Systimax » 03 окт 2005, 08:04

В английский не в зуб ногой, знаю только твёрдо заученную фразу

"two singha beer please"

Листовка дело правильное, есть пожелание, когда будет принят окончательный вариант сделать его в .pdf чтобы вид был однотипный (всякие ворды, ексели в зависимости от версии вносят ляпы бывает).
Берегите родину - отдыхайте за границей.
Systimax
активный участник
 
Сообщения: 847
Регистрация: 23.11.2004
Город: Москва
Благодарил (а): 4 раз.
Поблагодарили: 25 раз.
Возраст: 50
Страны: 12
Отчеты: 3
Пол: Мужской

Сообщение: #52

Сообщение hugevlad » 03 окт 2005, 09:57

Hedinsei, фразу "Would you like customers coming to you rather than CHASING them?", точнее, вариант с "chase them", я не сам придумал, а подтянул целиком с англоязычного сайта
Про стикер и put - имелось ввиду, что приклейте предлагаемый стикер на двери/витрину. Не знаю, как это правильно сказать...

pups, я и не расстраиваюсь Но хотелось бы услышать конкретные предложения по уменьшению излишней эмоциональности текста, раз таковая имеет место быть. Может, нафиг фразу про chase/chasing и вставочку про то, что AWD.RU - noncommercial?

Antopode, а где же обещанный комментарий?

Evgeny Rodichev, т.е. предлагается AWD.RU Lonely Travellers' Club? А мы не смещаем акцент с независимого (от турагентств) путешествия на "путешествие в одиночку"? В словаре первое значение этого прилагательного все-таки "одинокий, страдающий от одиночества".

Systimax, да, PDF однозначно, об этом в первой же мессаге сказано.
regards, Vlad.
Не нервируйте меня! Мне скоро негде будет прятать трупы...
Аватара пользователя
hugevlad
активный участник
 
Сообщения: 663
Регистрация: 24.03.2004
Город: Бангкок
Благодарил (а): 1 раз.
Поблагодарили: 5 раз.
Возраст: 57
Страны: 13
Отчеты: 6
Пол: Мужской

Сообщение: #53

Сообщение Гость » 03 окт 2005, 11:44

Evgeny Rodichev писал(а):Насчет названия - странные какие-то изобретения
Есть устоявшееся и всем понятное слово lonely..


Lonely Travelers??? Не знаю, тоже как-то странно... Типа Serg. Paper's Lonely Heart Club?
Гость

 

Сообщение: #54

Сообщение Гость » 03 окт 2005, 11:53

hugevlad писал(а):Hedinsei, фразу "Would you like customers coming to you rather than CHASING them?", точнее, вариант с "chase them", я не сам придумал, а подтянул целиком с англоязычного сайта

Nevertheless, Hedinsei's version is better.
Про стикер и put - имелось ввиду, что приклейте предлагаемый стикер на двери/витрину. Не знаю, как это правильно сказать...

Well, who really care? Lets call it poster or flyer?
Antopode, а где же обещанный комментарий?.

But just look above: I quoted Hedinsei, my suggestions are in capitals!
Гость

 

Сообщение: #55

Сообщение hugevlad » 03 окт 2005, 15:07

Antipode писал(а):Nevertheless, Hedinsei's version is better.

Ok, let it be

Antipode писал(а):
Про стикер и put - имелось ввиду, что приклейте предлагаемый стикер на двери/витрину. Не знаю, как это правильно сказать...

Well, who really care? Lets call it poster or flyer?

Не, речь не о той бумажке, которую мы пишем (флаер), а именно о стикере, коих по 3 штуки давали с каждой карточкой. Он должен быть наклеен на двери/витрину завдения, дающего скидки. Просто я даже приблизительно не знаю, как это сказать по-английски, единственное, что пришло в голову - "put the stiker"

Antipode писал(а):But just look above: I quoted Hedinsei, my suggestions are in capitals!

Oh, sorry, I see

Ну, в общем, получилось примерно так.
(по ссылке - PDF, размер 90 килобайт, оптимизирован под печать).
regards, Vlad.
Не нервируйте меня! Мне скоро негде будет прятать трупы...
Аватара пользователя
hugevlad
активный участник
 
Сообщения: 663
Регистрация: 24.03.2004
Город: Бангкок
Благодарил (а): 1 раз.
Поблагодарили: 5 раз.
Возраст: 57
Страны: 13
Отчеты: 6
Пол: Мужской

Сообщение: #56

Сообщение Гость » 03 окт 2005, 15:20

hugevlad писал(а): единственное, что пришло в голову - "put the stiker"

Да и нормально. А что? Ну варианты
attach the sticker provided...
put the AWD.RU sticker...
etc. etc. etc.
Гость

 

Сообщение: #57

Сообщение hugevlad » 03 окт 2005, 15:29

Antipode писал(а):Да и нормально. А что? Ну варианты
attach the sticker provided...
put the AWD.RU sticker...
etc. etc. etc.

Ок. Ну пусть повисит еще немного, вдруг кто еще ошибки/очепятки найдет.
regards, Vlad.
Не нервируйте меня! Мне скоро негде будет прятать трупы...
Аватара пользователя
hugevlad
активный участник
 
Сообщения: 663
Регистрация: 24.03.2004
Город: Бангкок
Благодарил (а): 1 раз.
Поблагодарили: 5 раз.
Возраст: 57
Страны: 13
Отчеты: 6
Пол: Мужской

Сообщение: #58

Сообщение olley » 03 окт 2005, 16:53

hugevlad писал(а):Не, речь не о той бумажке, которую мы пишем (флаер), а именно о стикере, коих по 3 штуки давали с каждой карточкой. Он должен быть наклеен на двери/витрину завдения, дающего скидки. Просто я даже приблизительно не знаю, как это сказать по-английски, единственное, что пришло в голову - "put the stiker"

Если говорить put the sticker... то лучше сказать куда его надо put. Без этого фраза выглядит не завершенной. По-моему просто "put" обычно не говорят.
olley (я не отвечаю в "личке" на вопросы общего плана - все советы в общем форуме)
olley
активный участник
 
Сообщения: 857
Регистрация: 20.09.2005
Город: San Diego
Благодарил (а): 17 раз.
Поблагодарили: 122 раз.
Возраст: 53
Отчеты: 1

Сообщение: #59

Сообщение Гость » 03 окт 2005, 17:40

olley писал(а):Если говорить put the sticker... то лучше сказать куда его надо put. Без этого фраза выглядит не завершенной. По-моему просто "put" обычно не говорят.

Говорят-говорят. Вообще много чего говорят
Вот как говорят "You and me know", or "you and I know"????
И какои вартиант правильный?
But if you wish: please put this sticker to you front door or window
Are you happy now?
Гость

 

Сообщение: #60

Сообщение olley » 03 окт 2005, 17:52

Antipode писал(а):Говорят-говорят. Вообще много чего говорят
Вот как говорят "You and me know", or "you and I know"????
И какои вартиант правильный?

ХЗ Я раньше думал, что you and me, но в обиходе как правило вижу you and I.
Antipode писал(а):But if you wish: please put this sticker to you front door or window
Are you happy now?

Да я не то чтобы придираюсь. Но ведь эта листовка как бы не совсем разговор из подворотни, а - документ. Или хочет таковым быть
olley (я не отвечаю в "личке" на вопросы общего плана - все советы в общем форуме)
olley
активный участник
 
Сообщения: 857
Регистрация: 20.09.2005
Город: San Diego
Благодарил (а): 17 раз.
Поблагодарили: 122 раз.
Возраст: 53
Отчеты: 1

Сообщение: #61

Сообщение Гость » 03 окт 2005, 18:06

olley писал(а):ХЗ Я раньше думал, что you and me, но в обиходе как правило вижу you and I.

А вот я "в обиходе" постоянно слышу "you and me". Хотя знаю навярняка что правильно именно "you and I"
Да я не то чтобы придираюсь. Но ведь эта листовка как бы не совсем разговор из подворотни, а - документ. Или хочет таковым быть

Ето именно что листовка а не документ Ето же не контракт еще и не юридические "Terms and conditions" I do not think it should be an example of "academic writing".
Гость

 

Сообщение: #62

Сообщение olley » 03 окт 2005, 19:29

Antipode писал(а): I do not think it should be an example of "academic writing".

Конечно, academic writing не нужен. Уже вон выкинули некоторые завороты навроде therefore и отлично. Но все-таки фраза "put the sticker" не была закончена. Тот вариант, который предложили вы, мне нравится гораздо больше.
olley (я не отвечаю в "личке" на вопросы общего плана - все советы в общем форуме)
olley
активный участник
 
Сообщения: 857
Регистрация: 20.09.2005
Город: San Diego
Благодарил (а): 17 раз.
Поблагодарили: 122 раз.
Возраст: 53
Отчеты: 1

Сообщение: #63

Сообщение hugevlad » 04 окт 2005, 06:50

Antipode писал(а):But if you wish: please put this sticker to you front door or window


May be: put the PROVIDED sticker to YOUR front door or window? Or: please put the provided sticker to front door or windows OF YOUR OFFICE?
regards, Vlad.
Не нервируйте меня! Мне скоро негде будет прятать трупы...
Аватара пользователя
hugevlad
активный участник
 
Сообщения: 663
Регистрация: 24.03.2004
Город: Бангкок
Благодарил (а): 1 раз.
Поблагодарили: 5 раз.
Возраст: 57
Страны: 13
Отчеты: 6
Пол: Мужской

Сообщение: #64

Сообщение Юрий Р. » 04 окт 2005, 09:18

А может "please put the provided sticker on [или onto] the foreground in your office"?
Аватара пользователя
Юрий Р.
участник
 
Сообщения: 90
Регистрация: 13.03.2004
Город: Раменское
Благодарил (а): 15 раз.
Поблагодарили: 17 раз.
Возраст: 76
Страны: 20
Отчеты: 4
Пол: Мужской

Сообщение: #65

Сообщение Systimax » 04 окт 2005, 10:20

Шапочку бы прикрутить с лого, и переведённым слоганом на англ.
Берегите родину - отдыхайте за границей.
Systimax
активный участник
 
Сообщения: 847
Регистрация: 23.11.2004
Город: Москва
Благодарил (а): 4 раз.
Поблагодарили: 25 раз.
Возраст: 50
Страны: 12
Отчеты: 3
Пол: Мужской

Сообщение: #66

Сообщение hugevlad » 04 окт 2005, 13:35

Systimax писал(а):Шапочку бы прикрутить с лого, и переведённым слоганом на англ.

Лого - вопрос чисто дизайнерский (можно ужаться по шрифту и межстрочному интервалу, чтобы осталось место для "шапки"). А вот со слоганом... Не знаю, кто бы взялся перевести "На волю! В пампасы!" на английский с сохранением всех смысловых нюансов Кроме того, изображение карточек на флаере есть, да и на стикере лого присутствует...
И еще один момент: принтеры не у всех цветные, при печати на ч/б цветное лого может выглядеть весьма порнографично...

OFF: на дайвинге нас оказалось двое крупных, а большой жилет был один. Дайв-мастер предложила нам самим определиться, кому он достанется. Когда она увидела, что я прикручиваю жилет к своему баллону, поинтересовалась, типа, как договорились? Я попытался донести до нее смысл русской пословицы "кто первый встал, того и тапки"
regards, Vlad.
Не нервируйте меня! Мне скоро негде будет прятать трупы...
Аватара пользователя
hugevlad
активный участник
 
Сообщения: 663
Регистрация: 24.03.2004
Город: Бангкок
Благодарил (а): 1 раз.
Поблагодарили: 5 раз.
Возраст: 57
Страны: 13
Отчеты: 6
Пол: Мужской

Сообщение: #67

Сообщение hugevlad » 04 окт 2005, 14:34

Юрий Р. писал(а):А может "please put the provided sticker on [или onto] the foreground in your office"?


Спросил гугла "put sticker on", он нашел 9 630 000 вхождений фразы, типа:
I wouldn't dare put a sticker on my PowerBook...
Kids love to put stickers on their helmets...
Its pretty common to put stickers on the bottom of skateboard decks...
He said he put the stickers on his car to protest a Clovis law...
I put a sticker on the door to my office...
Put a sticker on your doors to the effect that your property has been engraved...

Сочетание "put sticker onto" гугл обнаружил 1 770 000 раз, причем, слова встречаются подряд только один раз:
I would love to put this sticker onto my laptop...

Т.е. правильно, вроде бы "put sticker on...".

Однако, когда речь заходит об окне, появляется IN:
Why in the world can you not put the stickers in the window of your vehicle

Итого, предлагаю вариант:

Код: Выделить всё
... please put the provided sticker on the door to your office...


p.s. Результат тут.
regards, Vlad.
Не нервируйте меня! Мне скоро негде будет прятать трупы...
Аватара пользователя
hugevlad
активный участник
 
Сообщения: 663
Регистрация: 24.03.2004
Город: Бангкок
Благодарил (а): 1 раз.
Поблагодарили: 5 раз.
Возраст: 57
Страны: 13
Отчеты: 6
Пол: Мужской

Сообщение: #68

Сообщение Гость » 04 окт 2005, 14:48

Влад, не загружайся.
A Sticker is better to be PUT TO (but not ONTO). "Put on" is not correct form в данном случае. Compare: "put [something] on the table"
About "May be: put the PROVIDED sticker to YOUR front door or window? Or: please put the provided sticker to front door or windows OF YOUR OFFICE?" --- Vlad, people are not such complete idiots as they appear to be --- trust them, and they will eventually find an apropriate place for a sticker to attach
Гость

 

Сообщение: #69

Сообщение hugevlad » 04 окт 2005, 15:24

Antipode писал(а):A Sticker is better to be PUT TO (but not ONTO). "Put on" is not correct form в данном случае. Compare: "put [something] on the table"

По данному вопросу - не согласен. Аргумент - google.com. Сочетания "put sticker to" в чистом виде вообще не нашлось. На Яндексе - тоже.

Antipode писал(а):About "May be: put the PROVIDED sticker to YOUR front door or window? Or: please put the provided sticker to front door or windows OF YOUR OFFICE?" --- Vlad, people are not such complete idiots as they appear to be --- trust them, and they will eventually find an apropriate place for a sticker to attach

Да я их в основном такими и не считаю Но не ты ли чуть выше писал "What do you mean?": "please put (????? What do you mean?) the provided sticker and fill IN". Отсюда и пошли уточнения...
Как тогда корректно состроить фразу, не пускаясь в уточнения, куда именно засунуть этот стикер?
regards, Vlad.
Не нервируйте меня! Мне скоро негде будет прятать трупы...
Аватара пользователя
hugevlad
активный участник
 
Сообщения: 663
Регистрация: 24.03.2004
Город: Бангкок
Благодарил (а): 1 раз.
Поблагодарили: 5 раз.
Возраст: 57
Страны: 13
Отчеты: 6
Пол: Мужской

Сообщение: #70

Сообщение Systimax » 04 окт 2005, 15:36

hugevlad писал(а): А вот со слоганом... Не знаю, кто бы взялся перевести "На волю! В пампасы!"


Да, погорячился, всё равно не поймут.

Ох уж эти электронные переводчики:

на волю в пампасы -> On will in a pampas
On will in a pampas -> На желании в пампасах
На желании в пампасах -> On desire in a pampas
Берегите родину - отдыхайте за границей.
Systimax
активный участник
 
Сообщения: 847
Регистрация: 23.11.2004
Город: Москва
Благодарил (а): 4 раз.
Поблагодарили: 25 раз.
Возраст: 50
Страны: 12
Отчеты: 3
Пол: Мужской

Сообщение: #71

Сообщение Гость » 04 окт 2005, 15:54

hugevlad писал(а):По данному вопросу - не согласен. Аргумент - google.com. Сочетания "put sticker to" в чистом виде вообще не нашлось. На Яндексе - тоже.

Не прокатывает: ср. мой пример с "you and me" vs. "you and I": я сам не пробовал Яху, но интересно сколько будет ссылок на каждую из версий? В разговорной речи первая встречается в 95проц случаев.
Да я их в основном такими и не считаю Но не ты ли чуть выше писал "What do you mean?": "please put (????? What do you mean?) the provided sticker and fill IN". Отсюда и пошли уточнения...

Так я же не понял что сразу прилогается и стикер! Потому и понять не мог о чём речь-то. То есть это на деле личной мой недостаток информации. То есть разьяснять нужно мне, а не владельцам бизнесса, которые стикер видят глазами

Добавлено: я здесь подумал: put [something] on the wall -- вроде нормально, put [smtg] to the wall --- как-то бредово звучит.
Put AT your window or door -- звучит приемлимо.

Но я бы не стал загружаться с такими подробностями, если честно: язык есть средство общения, то исть главное чтобы понятно было.

Хочешь сделай "display the sticker at (or TO) a clearly visible place"
Гость

 

Сообщение: #72

Сообщение hugevlad » 04 окт 2005, 16:19

Antipode писал(а):Хочешь сделай "display the sticker at (or TO) a clearly visible place"

О! Good idea
Только display как-то неорганично немного...
А нельзя так: "please put the provided sticker at a clearly visible place"?
regards, Vlad.
Не нервируйте меня! Мне скоро негде будет прятать трупы...
Аватара пользователя
hugevlad
активный участник
 
Сообщения: 663
Регистрация: 24.03.2004
Город: Бангкок
Благодарил (а): 1 раз.
Поблагодарили: 5 раз.
Возраст: 57
Страны: 13
Отчеты: 6
Пол: Мужской

Сообщение: #73

Сообщение Гость » 04 окт 2005, 17:14

Влад, можно КАК ДУШЕ УГОДНО
Серьёзно.... Если уж совсем грубых ошибок не делать, и смысл понятен, то.... Английский это такой язык где можно всё (главное порядок слов в предложении сохранять --- хотя и это не суть важно, если честно)
Газеты английские читал? Это же преступление перед грамматикой и даже здравым смыслом! И что? Катит же! Так что главное --- не заморачивайся: как ни сделаешь всё ладно будет, а совершенство -- это всъ равно процесс а не состояние
Гость

 

Сообщение: #74

Сообщение Evgeny Rodichev » 05 окт 2005, 03:27

Evgeny Rodichev, т.е. предлагается AWD.RU Lonely Travellers' Club? А мы не смещаем акцент с независимого (от турагентств) путешествия на "путешествие в одиночку"? В словаре первое значение этого прилагательного все-таки "одинокий, страдающий от одиночества".


Тут есть два аспекта.

Первый связан не столько с языком, сколько с менталитетом. Понятие жесткой зависимости (от турагентства, наличия брони и т.п.) - вообще специфика exUSSR, и мало кому еще в мире понятна.
Т.е. акцент на независимое (от турагентств) путешествие вообще в англоязычном мире мало кто поймет. По крайней мере - как общую идею.

Второй аспект - распространенность и мягкая значимость слова lonely скорее в жаргоне, чем в словарях. Это слово близкое и понятное, и совсем не в смысле страдания. Хороший пример Битлз - они вообще, как известно, писали тексты именно такими "жаргонными" словами.

И, конечно, Lonely Planet врядли у кого ассоциируется с тем, что планета одиноко страдает А, скорее, с путешествиями "куда глаза глядят".

Regards,
E.R.
Аватара пользователя
Evgeny Rodichev
Гуру
 
Сообщения: 8462
Регистрация: 21.10.2003
Город: Moscow
Благодарил (а): 36 раз.
Поблагодарили: 478 раз.
Возраст: 70
Страны: 44
Отчеты: 5

Сообщение: #75

Сообщение hugevlad » 05 окт 2005, 06:35

Antipode писал(а):Влад, можно КАК ДУШЕ УГОДНО

Это понятно. Но поскольку изначальный текст был охарактеризован как "патологически корявый", я и уточняю построения фраз.

Antipode писал(а):Газеты английские читал? Это же преступление перед грамматикой и даже здравым смыслом!

Нет, не читал. Я книжки по своей профессии читаю (в основном, американские, правда), одну даже перевел А из написанного именно англичанами читал только Private Dancer

В общем: >>final version<<
regards, Vlad.
Не нервируйте меня! Мне скоро негде будет прятать трупы...
Аватара пользователя
hugevlad
активный участник
 
Сообщения: 663
Регистрация: 24.03.2004
Город: Бангкок
Благодарил (а): 1 раз.
Поблагодарили: 5 раз.
Возраст: 57
Страны: 13
Отчеты: 6
Пол: Мужской

Сообщение: #76

Сообщение hugevlad » 05 окт 2005, 06:37

Systimax писал(а):
hugevlad писал(а): А вот со слоганом... Не знаю, кто бы взялся перевести "На волю! В пампасы!"


Да, погорячился, всё равно не поймут.

Ох уж эти электронные переводчики:

на волю в пампасы -> On will in a pampas
On will in a pampas -> На желании в пампасах
На желании в пампасах -> On desire in a pampas


По смыслу, видимо, ближе всего будет "To the wild!"
regards, Vlad.
Не нервируйте меня! Мне скоро негде будет прятать трупы...
Аватара пользователя
hugevlad
активный участник
 
Сообщения: 663
Регистрация: 24.03.2004
Город: Бангкок
Благодарил (а): 1 раз.
Поблагодарили: 5 раз.
Возраст: 57
Страны: 13
Отчеты: 6
Пол: Мужской

Сообщение: #77

Сообщение hugevlad » 05 окт 2005, 06:54

Evgeny Rodichev писал(а):Первый связан не столько с языком, сколько с менталитетом. Понятие жесткой зависимости (от турагентства, наличия брони и т.п.) - вообще специфика exUSSR, и мало кому еще в мире понятна.
Т.е. акцент на независимое (от турагентств) путешествие вообще в англоязычном мире мало кто поймет. По крайней мере - как общую идею.

Евгений, а как же тогда объяснить существование английского Globetrotters? Вот, что они пишут про себя:
Код: Выделить всё
The Globetrotters Club is a travel club for independent travellers and travel enthusiasts of all ages...
Joining the club allows you to contact other members who have travelled recently to areas you are interested in and also as the emphasis of the club is on travel by independent means, i.e. getting there on your own without the aid of a tour or a travel agent (except to buy a plane ticket)...


Еще есть "A Web site for travelers of distinction - a non-commercial Web site offering information for the independent traveler".

Мне кажется, это указывает на одинаковое понимание слова "independent"...

Evgeny Rodichev писал(а):Второй аспект - распространенность и мягкая значимость слова lonely скорее в жаргоне, чем в словарях. Это слово близкое и понятное, и совсем не в смысле страдания. Хороший пример Битлз - они вообще, как известно, писали тексты именно такими "жаргонными" словами.

Между тем, гугл фразу "independent travellers club" находит 1 640 000 раз, а сочетание "lonely traveller" встречается только 586 000 раз, и то "с разрывом", т.е. обычно идет "Lonely Planet", а через несколько слов - "traveller".
Зато нашелся забавный стих:
Код: Выделить всё
Lonely is The Traveler, who travels all alone
Lonely is the Traveler, who is without a home
Lonely is the Traveler, who has no one to care
Lonely is the Traveler, who has no one to share
The Lonely Traveler is oh so sad--
The Lonely Traveler gave all the tears he had


Evgeny Rodichev писал(а):И, конечно, Lonely Planet врядли у кого ассоциируется с тем, что планета одиноко страдает А, скорее, с путешествиями "куда глаза глядят".

Со страданиями планеты, конечно, врядли ;) Но типа "Планета Одиночек" - наверное, да...
regards, Vlad.
Не нервируйте меня! Мне скоро негде будет прятать трупы...
Аватара пользователя
hugevlad
активный участник
 
Сообщения: 663
Регистрация: 24.03.2004
Город: Бангкок
Благодарил (а): 1 раз.
Поблагодарили: 5 раз.
Возраст: 57
Страны: 13
Отчеты: 6
Пол: Мужской

Сообщение: #78

Сообщение Гость » 05 окт 2005, 10:58

Evgeny Rodichev писал(а):Первый связан не столько с языком, сколько с менталитетом. Понятие жесткой зависимости (от турагентства, наличия брони и т.п.) - вообще специфика exUSSR, и мало кому еще в мире понятна.
Т.е. акцент на независимое (от турагентств) путешествие вообще в англоязычном мире мало кто поймет. По крайней мере - как общую идею.
Не могу согласиться: весь мир "путешествует" на "всё инклюдед"б и существует достаточно много вебсает самостоятельных путешественников
Второй аспект - распространенность и мягкая значимость слова lonely скорее в жаргоне, чем в словарях. Это слово близкое и понятное, и совсем не в смысле страдания. Хороший пример Битлз - они вообще, как известно, писали тексты именно такими "жаргонными" словами.
И, конечно, Lonely Planet врядли у кого ассоциируется с тем, что планета одиноко страдает А, скорее, с путешествиями "куда глаза глядят"..
У меня такой ассоциации не возникает. Возникает ассоциация именно с одиночным путешествием. И ссылка на Битлз тоже не понятна: Вы видимо о "клубе одиноких сердец"? Так там ИМХО речь именно об одиночестве, а не независимости
Гость

 

Сообщение: #79

Сообщение Evgeny Rodichev » 06 окт 2005, 05:00

Дык ладно, коллеги, это же я так, ни в коем случае не настаивая (насчет lonely)

И язык знаю очень так себе (хотя пришлось достаточно много жить, работать и общаться с англоязычными людьми, которые стали близкими приятелями и даже друзьями. Это, пожалуй, эмоционально именно оттуда. Сидя с близким англоязычным другом вечером, после бутылки-другой, выражением independent traveller я бы его явно напряг - просто мое эмоциональное мнение такое, сказал бы что-нибудь помягче, чтобы не напрягать атмосферу - original, lonely, amateur, ... Т.е. что-то из разговорной речи, а не из словаря)

А насчет Битлз - коллеги, неужели я один такой странный? Вы что, всерьез считаете, что sergeant pepper - это песня (и весь альбом) про одиночество??? Это же веселая песня! Да хоть видео гляньте - ребята же откровенно шута строили, и радостно дурачились

Ну да ладно, sorry, это меня чего-то в оффтоп потянуло

Best wishes,
E.R.
Аватара пользователя
Evgeny Rodichev
Гуру
 
Сообщения: 8462
Регистрация: 21.10.2003
Город: Moscow
Благодарил (а): 36 раз.
Поблагодарили: 478 раз.
Возраст: 70
Страны: 44
Отчеты: 5

Сообщение: #80

Сообщение Hedinsei » 06 окт 2005, 14:56

Не работает английская версия?
Пока дышу - надеюсь
Аватара пользователя
Hedinsei
путешественник
 
Сообщения: 1088
Регистрация: 17.09.2004
Город: Москва
Благодарил (а): 8 раз.
Поблагодарили: 29 раз.
Возраст: 45
Страны: 49
Отчеты: 3

Сообщение: #81

Сообщение hugevlad » 06 окт 2005, 15:00

Hedinsei писал(а):Не работает английская версия?

Формы обратной связи? Да, ее еще не сделали...
regards, Vlad.
Не нервируйте меня! Мне скоро негде будет прятать трупы...
Аватара пользователя
hugevlad
активный участник
 
Сообщения: 663
Регистрация: 24.03.2004
Город: Бангкок
Благодарил (а): 1 раз.
Поблагодарили: 5 раз.
Возраст: 57
Страны: 13
Отчеты: 6
Пол: Мужской

Сообщение: #82

Сообщение Hedinsei » 06 окт 2005, 18:28

Не, всё проще - у меня вот эта ссылка вообще не открывается ;)

http://www.awd.ru/awd_discount_en.pdf
Пока дышу - надеюсь
Аватара пользователя
Hedinsei
путешественник
 
Сообщения: 1088
Регистрация: 17.09.2004
Город: Москва
Благодарил (а): 8 раз.
Поблагодарили: 29 раз.
Возраст: 45
Страны: 49
Отчеты: 3

Сообщение: #83

Сообщение hugevlad » 07 окт 2005, 08:02

Hedinsei писал(а):Не, всё проще - у меня вот эта ссылка вообще не открывается ;)

http://www.awd.ru/awd_discount_en.pdf

Упс. Ну это уже к Админу вопрос
regards, Vlad.
Не нервируйте меня! Мне скоро негде будет прятать трупы...
Аватара пользователя
hugevlad
активный участник
 
Сообщения: 663
Регистрация: 24.03.2004
Город: Бангкок
Благодарил (а): 1 раз.
Поблагодарили: 5 раз.
Возраст: 57
Страны: 13
Отчеты: 6
Пол: Мужской

Сообщение: #84

Сообщение Systimax » 18 сен 2006, 21:50

hugevlad писал(а):
Hedinsei писал(а):Не, всё проще - у меня вот эта ссылка вообще не открывается ;)

http://www.awd.ru/awd_discount_en.pdf

Упс. Ну это уже к Админу вопрос


http://discount.awd.ru/ - дисконтная система.
http://discount.awd.ru/eng/ - тоже на английском.

http://discount.awd.ru/eng/form.php - форма добавления на англицком
http://www.discount.awd.ru/awd_discount_en.pdf - флер на англ доступен тут.
Берегите родину - отдыхайте за границей.
Systimax
активный участник
 
Сообщения: 847
Регистрация: 23.11.2004
Город: Москва
Благодарил (а): 4 раз.
Поблагодарили: 25 раз.
Возраст: 50
Страны: 12
Отчеты: 3
Пол: Мужской

Пред.



Список форумовРабота, Бизнес, Недвижимость, Спорт, Домашнее хозяйствоИностранные языки



Включить мобильный стиль