Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 3
GD_SPb писал(а):Аудиокассетами не поделюсь, но поделюсь советом (ибо у нас нифига не страна аудиокассет)
Идите на сайт торрентс ру - и будет вам Щастье. Из того, что там есть я рекомендовал бы 100% аудио испанский.
lego писал(а):Ani писал(а):Mucho suerte!
La suerte, соответственно, Mucha suerte.
lego писал(а):1. Pimsleur Spanish. Существует три уровня по 30 уроков в каждом (25 мин. урок) и еще один Pimsleur Spanish Plus. Метод учебы - обычная зубрежка, которую на первом этапе я считаю самой эффективной.
...
Курсы в п.п. 2 и 3 можно купить на amazon.co.uk. Цены разумные.
Курс в п.1 официально покупать слишком дорого. Однако, в России есть контора с сайтом в интернете, которая продает эти диски (формат MP3) по 150 рублей за уровень.
Дмитрий писал(а):тренируюсь в английском при помощи курса Ешко - устраивает вполне. Может быть есть у кого такой же испанский?
Komparcita писал(а):Если нужен Ешко- испанский для среднего уровня, могу поделиться!! Также может кому пригодиться спряжения глаголов во всех временах (кстати не только Испанский) http://www.wordreference.com/conj/EsVerbs.asp?v=andar
lego писал(а):По поводу ll
l и ll - это две совершенно разных буквы (в большинстве словарей испанского языка вы это увидите, слова, начинающиеся с l и c ll находятся в разных разделах).
Как "ль" ll никогда не произносится.
В Аргентине, Парагвае и Уругвае (Cono sur) произносится как "жь" (мягкое ж). Например, pollo будет произнесено как "пожо", llamar - жямар, calle - каже.
В других странах Лат. америки и в Испании ll произносится как "йе"
pollo - пойо.
llamar - ямар.
calle - кайе.
Есть конечно и промежуточные варианты. Однако, в странах помимо Cono sur говорить "жь" считается просторечным. Ну типа как у нас "г" произносить как "хэ"
Ani писал(а):lego писал(а):Mucho suerte!
La suerte, соответственно, Mucha suerte.
Vinel писал(а):Может, кто-то подскажет, как отличить прошедшее от настоящего для глаголов 1-го лица множественного числа.
Ну, вот пример, hablamos y hablamos или asistimos y asistimos. Знаю, что в настоящем времени, ударение идет на тематическую гласную, а вот что с прошедшим в самоучителе, чего-то ничего не сказано.
lego писал(а):Vinel писал(а):Может, кто-то подскажет, как отличить прошедшее от настоящего для глаголов 1-го лица множественного числа.
Ну, вот пример, hablamos y hablamos или asistimos y asistimos. Знаю, что в настоящем времени, ударение идет на тематическую гласную, а вот что с прошедшим в самоучителе, чего-то ничего не сказано.
В приведенных примерах нет разницы, время можно определить только из контекста.
Ответ из Испании:
Las dos son correctas.
Que tengas mucha suerte en el examen.
Buena suerte en tu examen.
Ответ из Аргентины:
Aquí en Argentina suele usarse más la expresión "mucha suerte", pero sin ninguna razón en particular, ambas son correctas.
ru-ar писал(а) 24 авг 2011, 03:05:Я у жены спросил (она колумбийка) про то, какое suerte лучше . она говорит - Buena suerte. mucha suerte- она почти не использует
Телефон???olem писал(а) 24 авг 2011, 14:45:mobil...
Vinel писал(а):Может, кто-то подскажет, как отличить прошедшее от настоящего для глаголов 1-го лица множественного числа.
Ну, вот пример, hablamos y hablamos или asistimos y asistimos. Знаю, что в настоящем времени, ударение идет на тематическую гласную, а вот что с прошедшим в самоучителе, чего-то ничего не сказано.
*Эльфа* писал(а) 29 авг 2011, 12:37:Все слова в приведенных примерах в настоящем времени.
Прошедшее: hablábamos и asistíamos.
TMP писал(а) 29 авг 2011, 13:43:Не позорьтесь. Вы в курсе, что в испанском, как и в других языках романской группы, прошедших (как и всех остальных) времен несколько? Для правильных глаголов форма Presente de Indicativo и форма Pretérito Indefinido de Indicativo одинаковы для множественного числа первого лица (nosotros). Понять, какое время используется, можно только из контекста. А приведенный Вами пример - Pretérito Imperfecto de Indicativo, которое, конечно, тоже прошлое, но совершенно другое как по использованию, так и по форме.
*Эльфа* писал(а) 30 авг 2011, 13:44:Вы так хорошо со мной знакомы, что можете позволить себе разговаривать в таком тоне?
в значении мобилка используется в основном celular или celu,или обычно пишется вместе -telefono movil,ещё может быть movil,в значении движущий мотив,например, преступления или детская подвесная погремушка. В значении автомобиль чаще используется ,в случае служебного,например movil policial,или movil de emergencias.cinic писал(а) 29 авг 2011, 12:02:Телефон???olem писал(а) 24 авг 2011, 14:45:mobil...
ksen`ka писал(а) 22 сен 2011, 12:30:Подскажите, пожалуйста, есть ли специальная программка для заучивания испанских слов? Я не знаю как она правильно называется, но интерфейс что-то типа: небольшое окно в углу монитора, где будет слово на испанском - транскрипция- перевод на русском.
Orimra писал(а) 03 апр 2012, 05:43:Do you understand english? - предлагают два варианта 1. Entiende ingles? 2. Entiende usted ingles?
видимо, для вариантов на "ты" и на "вы" соответственно Курс-то неплохой, но это несоответствие напрягает
lego писал(а) 03 апр 2012, 05:57:Orimra писал(а) 03 апр 2012, 05:43:Do you understand english? - предлагают два варианта 1. Entiende ingles? 2. Entiende usted ingles?
видимо, для вариантов на "ты" и на "вы" соответственно Курс-то неплохой, но это несоответствие напрягает
Перефразируя Карлсона, если человека в испанском напрягает только это несоответствие, он может считать себя счастливым человеком .
Entiende ingles? 2. Entiende usted ingles - оба переводятся как "Понимаете ли Вы английский?". Просто фраза без usted более разговорная, более неформальная.
Список форумов ‹ Работа, Бизнес, Недвижимость, Спорт, Домашнее хозяйство ‹ Иностранные языки