Тем же китайцам эсперанто проще английского.
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 3
Apyatka писал(а) 06 сен 2019, 09:46:Вы учили китайский?
kmaal писал(а) 06 сен 2019, 17:30:Так или иначе, Dirtyworld пишет о том, что реально испытывает изучающий тональный язык, будь то китайский, тайский или вьетнамский, с иероглифами или без.
Не учила китайский, но это очень индивидуально, мне кажется. Мне даже на занятиях английской фонетикой было сложно правильный тон воспроизвестиDirtyworld писал(а) 09 сен 2019, 00:24:тоны в китайском языке далеко не самое плохое, что есть в фонетике
Дважды подумайте прежде чем учить китайский. Его изучение требует больших ресурсов памяти и усидчивости.
Чтобы его знать, то заниматься нужно постоянно, особенно иероглифами.
Вся беда китайского в том, что не зная иероглифа, вы просто никогда не прочитаете слово и не поймете его, впрочем, как и не напишете.
Для сравнения, допустим, в испаноязычной стране, я вижу или слышу слово amigo, всегда можно спросить испаноязычного товарища что что значит, услышать ответ, и записать себе в блокнот. С китайским такой прелести не выйдет, услышав слово, даже, если вам растолковали значение, вы никогда не запишете себе его в блокнот, не залезая в словарь,
а если вы видите иероглиф, но не знаете, как он читается, то никогда не сможете спросить своего китайского друга о том, что означает этот иероглиф, не показывая его.
Это да!)) Но практически полное отсутствие грамматических заморочек даст фору любому другому языку))В довесок, работа с китайским словарем то еще "удовольствие" + огромное количество омонимов.
Apyatka писал(а) 09 сен 2019, 12:56:Тогда странно от Вас слышать утверждения:
Apyatka писал(а) 09 сен 2019, 12:56:Любой язык чахнет, если им не заниматься постоянно
Apyatka писал(а) 09 сен 2019, 12:56:Можно записать, пиньинь в помощь. В испанском, конечно, проще, а в английском записать на слух сложнее, чем в китайском.
Apyatka писал(а) 09 сен 2019, 12:56:Почему нет? Может в пору Вашего студенчества так и было, но сейчас-то в чем сложность? Фотографируете иероглиф и отправляете его другу. Более того, гугл переводчик переводит по картинке. То есть, Вы точно сможете "вытащить" иероглиф с любой картинки.
Можно записать, пиньинь в помощь. В испанском, конечно, проще, а в английском записать на слух сложнее, чем в китайском.
Dirtyworld писал(а):Pinyin это транскрипция. Все равно что enough записать на слух как inaf, а потом пытаться найти в словаре =)))
Lesnik-Sadovod писал(а) 17 сен 2019, 17:42:По итогам преобразований в сторону немецкого правильнописания из английского получается что-то похожее на голландский
Lesnik-Sadovod писал(а) 02 сен 2019, 13:58:К слову, если у вас достаточная лингвистическая подготовка, т.е. вы хорошо представляете структуру немецкой грамматики, то у вас не возникнет проблем с изучением английского, ибо исторически он помесь (старо)нижненемецкого с нормандским диалектом (старо)французского. Как выучите, с удивлением обнаружите, что частично стали понимать голландский автоматом, потому что он (по факту, не исторически) выглядит как помесь немецкого с английским (исторически у всех трех общий предок). Также придет понимание французского в некоторой степени, во всяком случае вы сможете устанавливать параллели как минимум в словарном запасе.
Именно потому и есть выражение во французском « faux amis » - по- русски это « ложные друзья переводчика». Яркий пример слово Caution , которое в английском и французском языке имеет совершенно разный смысл. С одной стороны французский да, наполнен англицизмами которые наверняка помогают тем, кто уже учил английский, с другой стороны попытайтесь произнести это слово по- английски, вас никто не поймет, о чем вы. А переучиваться произносить это примерно как на автомобиле ездить переучиваться- проще заново научиться.фудзияма писал(а) 30 сен 2019, 05:02:Не соглашусь, учу третий год франц язык, вместе с дочкой, на письме и чтении почти все понятно, редко лезу в словарь.
tsmith писал(а) 30 сен 2019, 10:58:Именно потому и есть выражение во французском « faux amis »
tsmith писал(а) 30 сен 2019, 10:58: С одной стороны французский да, наполнен англицизмами
Demmie писал(а) 06 окт 2019, 12:40:всё это не поможет в изучении, потому что и значения слов, и произношение, претерпели огромные изменения.
Это может и так, но сами то французы уверены, что Week-end у них из английского точно так же как и parking и тд. А так то да, но если разбираться то это все все же не « галицизмы» строго говоря- во французском языке если я правильно помню в самом от галлов осталось лишь процентов 15 слов (типа слова ruche). Все остальные процентов 70 ( оставим 15 на слова типа bled, toubib) от римлян. Как впрочем и в английском примерно в то же время что и во французский язык они пришли и не через французский язык а непосредственно ( процент назвать не могу- английскую лингвистику не изучала).Demmie писал(а) 06 окт 2019, 12:40:Только маленькая поправочка, это английский наполнен галицизмами, а не наоборот
Список форумов ‹ Работа, Бизнес, Недвижимость, Спорт, Домашнее хозяйство ‹ Иностранные языки