Перевод названий итальянских блюд на русский

Рестораны Рима Венеции Флоренции Милана. Ночная жизнь в Риме Милане Венеции. Итальянская кухня кулинарные курсы в Италии, итальянские вина, сыры, колбасы, оливковое масло из Италии, Выставки вина, праздники и культурные мероприятия в Италии

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 3

Re: Перевод названий итальянских блюд на русский (выделено)

Сообщение: #41

Сообщение chonkin » 30 июн 2012, 10:00

Adria писал(а) 30 июн 2012, 01:34:спасибо про кашу, буду знать!

А можно еще вопрос. Если человеку нельзя вообще ничего ни острого, ни жирного, то как это спрашивать?
Non picante? а не жирное как?


заказывайте riso al bianco
So keep putting one foot in front of the other,
And taking your life day by day...
There's a brighter tomorrow that's just down the road -
Don't look back! You're not going that way!
Аватара пользователя
chonkin
почетный путешественник
 
Сообщения: 4974
Регистрация: 28.01.2005
Город: moscow
Благодарил (а): 9 раз.
Поблагодарили: 300 раз.
Возраст: 46
Страны: 29

Re: Перевод названий итальянских блюд на русский (выделено)

Сообщение: #42

Сообщение Adria » 03 июл 2012, 00:58

Вы про гарнир? Но мясо же тоже может быть острым. Одним рисом я питаться не могу
Аватара пользователя
Adria
участник
 
Сообщения: 151
Регистрация: 17.06.2012
Город: Нижний Новгород
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 4 раз.
Возраст: 42
Пол: Женский

Re: Перевод названий итальянских блюд на русский (выделено)

Сообщение: #43

Сообщение chonkin » 03 июл 2012, 07:44

riso al bianco едят, как ризотто....а не гарнир.....
в италии не принято есть мясо ежедневно...
к тому же, если есть проблемы с желудком можно наслаждаться огромным разнообразием овощных блюд...
а мясо брать in umido, al forno - тушеное или запеченное
So keep putting one foot in front of the other,
And taking your life day by day...
There's a brighter tomorrow that's just down the road -
Don't look back! You're not going that way!
Аватара пользователя
chonkin
почетный путешественник
 
Сообщения: 4974
Регистрация: 28.01.2005
Город: moscow
Благодарил (а): 9 раз.
Поблагодарили: 300 раз.
Возраст: 46
Страны: 29

Re: Перевод названий итальянских блюд на русский (выделено)

Сообщение: #44

Сообщение Многоножка » 09 июл 2012, 19:31

Adria писал(а) 30 июн 2012, 01:34:спасибо про кашу, буду знать!

А можно еще вопрос. Если человеку нельзя вообще ничего ни острого, ни жирного, то как это спрашивать?
Non picante? а не жирное как?

Я как-то даже затрудняюсь сформулировать. "Senza pepe" (без перца) разве что? А нежирное - вообще "magro", но я боюсь, что в этом случае придется очень много трещать по-итальянски, объясняя и уточняя. Ответы поймете потом?
Аватара пользователя
Многоножка
полноправный участник
 
Сообщения: 471
Регистрация: 14.03.2011
Город: Римини
Благодарил (а): 1 раз.
Поблагодарили: 52 раз.
Возраст: 48
Пол: Женский

Re: Перевод названий итальянских блюд на русский (выделено)

Сообщение: #45

Сообщение Многоножка » 09 июл 2012, 19:34

chonkin писал(а) 30 июн 2012, 10:00:заказывайте riso al bianco

Ага, и принесут человеку рис со сливочным маслом и пармезаном. Исключительно диетичненько.
Аватара пользователя
Многоножка
полноправный участник
 
Сообщения: 471
Регистрация: 14.03.2011
Город: Римини
Благодарил (а): 1 раз.
Поблагодарили: 52 раз.
Возраст: 48
Пол: Женский

Re: Перевод названий итальянских блюд на русский (выделено)

Сообщение: #46

Сообщение Многоножка » 09 июл 2012, 19:38

chonkin писал(а) 03 июл 2012, 07:44:а мясо брать in umido, al forno - тушеное или запеченное

В umido и вообще тушения кладется достаточное количество жира и, местами, перца.
Я бы посоветовала брать что-то, действительно, запеченное или же al vapore - на парУ: овощи, рыбу, птицу, картофель. Или, если в рыбные места занесет, crudità - тот же карпаччо. Впрочем, с сырыми делами тоже надо быть осторожным: они часто не совсем сырые, а слегка или не слегка маринованные.
Аватара пользователя
Многоножка
полноправный участник
 
Сообщения: 471
Регистрация: 14.03.2011
Город: Римини
Благодарил (а): 1 раз.
Поблагодарили: 52 раз.
Возраст: 48
Пол: Женский

Re: Перевод названий итальянских блюд на русский (выделено)

Сообщение: #47

Сообщение chonkin » 10 июл 2012, 22:13

я предложила альтернативу блюдам, приготовленным на гриле и жаренным, которых Adria опасается...
можно еще посоветовать разные sformato-sformatino - чаще овощные запеканки, суфле....
рис с маслом и пармезаном - вполне себе диетичненько .... ризотто вообще рекомендуют язвенникам, кстати
So keep putting one foot in front of the other,
And taking your life day by day...
There's a brighter tomorrow that's just down the road -
Don't look back! You're not going that way!
Аватара пользователя
chonkin
почетный путешественник
 
Сообщения: 4974
Регистрация: 28.01.2005
Город: moscow
Благодарил (а): 9 раз.
Поблагодарили: 300 раз.
Возраст: 46
Страны: 29

Re: Перевод названий итальянских блюд на русский (выделено)

Сообщение: #48

Сообщение Многоножка » 10 июл 2012, 22:22

chonkin писал(а) 10 июл 2012, 22:13:рис с маслом и пармезаном - вполне себе диетичненько .... ризотто вообще рекомендуют язвенникам, кстати

Я, прямо скажем, не спец по диетам (хотя ризотто для язвенников вызывает у меня сомнения, поскольку есть ризотто и ризотто), просто аскер указал на то, что надо блюда без жира, а сливочное масло это жир, и довольно тяжелый.
Аватара пользователя
Многоножка
полноправный участник
 
Сообщения: 471
Регистрация: 14.03.2011
Город: Римини
Благодарил (а): 1 раз.
Поблагодарили: 52 раз.
Возраст: 48
Пол: Женский

Re: Перевод названий итальянских блюд на русский (выделено)

Сообщение: #49

Сообщение Adria » 11 июл 2012, 23:06

привет! Большое Вам обоим спасибо за ответы! Запишу себе в телефон! Спасибо!!!
Аватара пользователя
Adria
участник
 
Сообщения: 151
Регистрация: 17.06.2012
Город: Нижний Новгород
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 4 раз.
Возраст: 42
Пол: Женский

Re: Перевод названий итальянских блюд на русский (выделено)

Сообщение: #50

Сообщение Sputnik007 » 17 авг 2012, 18:21

Жаль поздно увидел эту тему, уже вернулся Спасибо!
В свою очередь хочу добавить, что ни где так не смеялся над переводом как в Италии
Вот некоторые шедевры из тех, которые я увидел в "русском меню" в ресторанах Италии(жаль не сфотографировал):

-закуски из земли(не рискнул:)
-наша плоть(тоже не рискнул)
-однако белое вино(оказалось просэко:)
Слава Богу что на форуме есть функция отключить аватары и подписи! очень экономит время и зрение! Рекомендую!
Аватара пользователя
Sputnik007
полноправный участник
 
Сообщения: 391
Регистрация: 25.08.2011
Город: Москва
Благодарил (а): 72 раз.
Поблагодарили: 32 раз.
Возраст: 44
Страны: 41
Пол: Мужской

Re: Перевод названий итальянских блюд на русский (выделено)

Сообщение: #51

Сообщение italalla » 17 авг 2012, 23:44

Sputnik007 писал(а) 17 авг 2012, 18:21:
-закуски из земли(не рискнул:)
-наша плоть(тоже не рискнул)
-однако белое вино(оказалось просэко:)


Могу предложить съездить в Ниццу. Там на набережной есть одна испанская кафешка с "русским меню". Там вы отведаете сыр козла (peccorino), ложную котлету намазанную по выбору (controlfiletto con salse di scelta - филейная часть мяса с соусом по выбору), томатную пружину (паста в виде спиралек с помидорами). Некоторые названия в скобках приведены по-итальянски, т.к. без итальянского меню я бы вообще не разобралась бы в "русском". У нас была истерика от хохота.
Аватара пользователя
italalla
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 10878
Регистрация: 16.11.2011
Город: Москва)))
Благодарил (а): 1423 раз.
Поблагодарили: 2029 раз.
Возраст: 62
Страны: 38
Отчеты: 8
Пол: Женский

Re: Перевод названий итальянских блюд на русский (выделено)

Сообщение: #52

Сообщение olen,ka_sh » 07 сен 2012, 12:50

MAXMUD вы большой молодец! спасибо за перевод, очень пригодился и поправки тоже кстати)
olen,ka_sh
новичок
 
Сообщения: 4
Регистрация: 07.09.2012
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Возраст: 39
Пол: Женский

Re: Перевод названий итальянских блюд на русский (выделено)

Сообщение: #53

Сообщение Natalia Korneeva » 08 окт 2012, 10:48

Minestrina di orzo e peperoni - Суп с чечевицей и сладким перцем

Как уже тут уточнили, orzo - это перловка, густой суп с ней может быть и без перца, а просто с др. овощами (картофель, морковь и лук, седан, порей и пр.),
как вариант на севере Италии в (провинции Больцано, Трентино, частично пограничное с Тренто - Венето) такой суп можно встретить в меню под названием Panicia (паничья) - основным состовляющим, кроме перловки (ячмень) и вышепееречисленных овощей, будет мясо свенины подкопчёное, немного мелкопорезанного тирольского постного шпека (последний не всегда в этом супу встречается) + лучком зелёным шнитте сверху посыпано: очень вкусно, рекомендую!
http://www.ladinia.it/listinfo.php?id=298&lan=it - рецепт Паничьи

I CASUNZIÉI (казунцей) (Belluno, Veneto) http://www.altocadore.it/it/vivere_lalt ... unziei.htm -
Ravioli a forma di mezzaluna, ripieni di un impasto a base di rape rosse, conditi con burro fuso, semi di papavero e ricotta affumicata:
равиоли в форме полу-месяца, начинка на основе красной свеклы, заправлены топлёным на сковороде до золотистого цвета сливочным маслом + "подкопчёный" творог и пармизан тёртыe и ещё маком сверху посыпать - вкусно!

CANEDERLI (кнедерли) http://www.ladinia.it/listinfo.php?id=293&lan=it - север Италии, регион Трентино-Альто Адидже, фрикарельки крупные, изготовлены обычно из "вчерашнего" чёрствого мелкопорезанного хлеба (обычно всегда белого хлеба) с добавлением разных ингридиентов (для связки "теста" xлебного всегда присутствуют яйца и молоко),
по кнедерлям издаются многочисленные кулинарные книги,
когда осенью бывает праздник (Segra del canederlo) в Vipiteno (г.ВипитеHо) пр.Больцано, то на улице накрывают один длинный стол длиной 300 мт, чтобы всех желающих отведать типичные тирольские блюда усадить и подаются кнедерли 30 ! различных сортов в т.ч. сладкие с ванилъными соусами или сиропом-вареньем (слива например) как подливка - festa для гурманов и истинных ценителей тирольской кухни!
Самое распространённое блюдо, пожалуй, Canеderli & Gulash - канедерли выступают как гарнир.

Я всё это ела и ем, как только выдаются возможность, кнедли и суп с перловкой и со свининой подкопчёной часто готовлю,
всё это очень вкусно, просто, традиционно, является кулинарным наследием отдалённых от городов и центральных магистралей горных районов (Доломиты) севера Италии, граничащих с Австрией. Приятного аппетита!
Последний раз редактировалось Natalia Korneeva 08 окт 2012, 21:31, всего редактировалось 1 раз.
Natalia Korneeva
полноправный участник
 
Сообщения: 478
Регистрация: 11.01.2010
Город: Dolomiti
Благодарил (а): 13 раз.
Поблагодарили: 53 раз.
Возраст: 52
Пол: Женский

Re: Перевод названий итальянских блюд на русский (выделено)

Сообщение: #54

Сообщение italalla » 08 окт 2012, 18:22

Cnederli
- по описанию напоминают чешские кнедли

Спасибо, вкусные блюда принесли сюда
Аватара пользователя
italalla
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 10878
Регистрация: 16.11.2011
Город: Москва)))
Благодарил (а): 1423 раз.
Поблагодарили: 2029 раз.
Возраст: 62
Страны: 38
Отчеты: 8
Пол: Женский

Re: Перевод названий итальянских блюд на русский (выделено)

Сообщение: #55

Сообщение redgydohtur » 14 мар 2013, 07:03

Познавательно.
Но мне не хватает транскрипции. Т.е. как это произносится( вот кое-где в комментариях есть, за что всем большое спасибо) А то тыкать в меню можно, но хочется знать как это сказать
Аватара пользователя
redgydohtur
участник
 
Сообщения: 55
Регистрация: 19.03.2012
Город: Новосибирск
Благодарил (а): 18 раз.
Поблагодарили: 7 раз.
Возраст: 52
Страны: 1
Пол: Женский

Re: Перевод названий итальянских блюд на русский (выделено)

Сообщение: #56

Сообщение bgmt » 14 мар 2013, 07:12

redgydohtur писал(а) 14 мар 2013, 07:03:Познавательно.
Но мне не хватает транскрипции. Т.е. как это произносится( вот кое-где в комментариях есть, за что всем большое спасибо) А то тыкать в меню можно, но хочется знать как это сказать


проще, мне кажется, выучить правила чтения, тем более, что итальянский язык в этом плане не то что легок, а элементарен, чем зазубривать названия десятков блюд.
Аватара пользователя
bgmt
полноправный участник
 
Сообщения: 249
Регистрация: 19.02.2013
Город: СПб
Благодарил (а): 9 раз.
Поблагодарили: 40 раз.
Возраст: 41
Страны: 12
Пол: Мужской

Re: Перевод названий итальянских блюд на русский (выделено)

Сообщение: #57

Сообщение Многоножка » 14 мар 2013, 15:23

bgmt писал(а) 14 мар 2013, 07:12:
redgydohtur писал(а) 14 мар 2013, 07:03:Познавательно.
Но мне не хватает транскрипции. Т.е. как это произносится( вот кое-где в комментариях есть, за что всем большое спасибо) А то тыкать в меню можно, но хочется знать как это сказать


проще, мне кажется, выучить правила чтения, тем более, что итальянский язык в этом плане не то что легок, а элементарен, чем зазубривать названия десятков блюд.

Точно. Обычно как пишется, так и читается. Исключений мало:
- h не читается НИКОГДА (hamburger произносится как "амбУргер")
- g перед i и e читается как "дж", а перед h и остальными гласными - как "г" (поэтому и ламборгини, что lamborghini, а вот mangiare будет "манджаре")
- с перед i и e читается как "ч", а перед h и остальными гласными - как "к" (ciabatta читается как "чабатта", а не "чИабатта", кстати, как ее повсеместно пишут и произносят в России)
- одиночная s между двух гласных и перед звонкими согласными читается как "з", в остальных случаях как "с", тогда как сдвоенная - всегда "сс" (risotto = ризотто, sgombro = "згомбро", passata = пассата)
- sc перед i и e читается как "щ", во всех остальных случаях как "ск" (pesce это "пеще", а bruschetta это "брускетта" и никак иначе)
- gl читается как "ль" (scoglio = "скольо")
Аватара пользователя
Многоножка
полноправный участник
 
Сообщения: 471
Регистрация: 14.03.2011
Город: Римини
Благодарил (а): 1 раз.
Поблагодарили: 52 раз.
Возраст: 48
Пол: Женский

Re: Перевод названий итальянских блюд на русский (выделено)

Сообщение: #58

Сообщение bgmt » 14 мар 2013, 15:50

Ну и ударение в существительных чаще всего падает на предпоследний слог, а если нет, то почти всегда указано, куда именно. Вот, città, например. Ну, кроме Бéргамо и гòндола, их надо запомнить. Всё, можете ехать.

Тема не о правилах чтения в итальянском языке. Agafa P.
Аватара пользователя
bgmt
полноправный участник
 
Сообщения: 249
Регистрация: 19.02.2013
Город: СПб
Благодарил (а): 9 раз.
Поблагодарили: 40 раз.
Возраст: 41
Страны: 12
Пол: Мужской

Re: Перевод названий итальянских блюд на русский (выделено)

Сообщение: #59

Сообщение redgydohtur » 14 мар 2013, 19:23

bgmt спасибо за идею

Многоножкаспасибо за помощь в реализации идеи bgmt
Аватара пользователя
redgydohtur
участник
 
Сообщения: 55
Регистрация: 19.03.2012
Город: Новосибирск
Благодарил (а): 18 раз.
Поблагодарили: 7 раз.
Возраст: 52
Страны: 1
Пол: Женский

Re: Перевод названий итальянских блюд на русский (выделено)

Сообщение: #60

Сообщение Ticino » 14 мар 2013, 20:51

Вслед: "gn" читается "нь" ( gnocchi - ньокки ).
Ticino
полноправный участник
 
Сообщения: 234
Регистрация: 18.11.2009
Город: милан
Благодарил (а): 1 раз.
Поблагодарили: 19 раз.
Возраст: 54

Пред.След.



Список форумовЕВРОПА форумИТАЛИЯ форумРестораны Италии. Праздники в Италии



Включить мобильный стиль