Таиланд - не Замбия , естественно существуют.
Если хотите 'забацать свой проект', то начните с найма хорошего переводчика.
Вообще, на английский переведены от силы 3% всех тайских текстов - по моим ощущениям. Особенно это касается профессиональных текстов с богатым содержанием технических, юридических и пр. терминов. Видимо , затратное это и неблагодарное дело . Какой-ниб итало-таиландский холдинг наверняка нужные себе куски текста сам себе под заказ и переводит, для презентации итальянцам. Многие хорошо образованные тайцы будут 5 минут думать над переводом "гом-ма-саан-тоо-тхааи-сон-тхи-сан-йаа", а это всего лишь "Приложение к договору".
Если просто посмотреть картинки , попытаться отыскать что-то английское - я бы сделал запрос в Google "
กฏหมายก่อสร้าง " ("строительные правила"). Google.translate , как правило, такие сложные вещи не переводит, да и простые переводит ужасно криво. Кстати , сайт тайских подрядчиков -
http://www.thaicontractors.com/