Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 27
cremedecreme писал(а):Кстати, некоторые рейсы КЛМ и франсов из Москвы вообще не дублируют объявы в салоне по-русски, что просто врозмутительно. При этом по-ангглийски они говорят не лучше наших.
aslan писал(а):П.С. Меня бы гораздо больше заинтересовало послушать как наши диспы где-нибудь в Якутии ведут американцев по трансполярным маршрутам
аnдреi писал(а):Прилетала испанка Аэрофлотом, сказала, что командир прилично владел испанским и даже шутил.
aslan писал(а):У них с диспетчерами работа такая - понимать друг друга.
Послушайте канал башни любого крупного аэропорта - справляются как-то (и русские пилоты еще не хуже всех говорят по-английски, как можно убедиться)
П.С. Меня бы гораздо больше заинтересовало послушать как наши диспы где-нибудь в Якутии ведут американцев по трансполярным маршрутам
Присоединяюсь к вышесказанному.cremedecreme писал(а):Ну, если бы пришлось выбирать - говорит КВС на хорошем ангдлийском или хорошо пилотирует - я бы выбрал второе. По мне, пусть хоть немым будет, если основным обязанностям не помешает.
gellas писал(а):Гораздо хуже, когда сотрудницы паспортного контроля в московских аэропортах двух слов по-английски связать не могут. Очередь курит полчаса, пока кто-нибудь из сочувтсвующих не начнет переводить
(Поражает просто: там же стандартнейший набор фраз, учится в среднем за неделю...)
Стратег писал(а):cremedecreme писал(а):Ничего предосудительного в этом не вижу. Если пассажир не знает ни английского, ни языка страны, в которую направляется, пусть летает с переводчиком или сидит дома.
baNkir писал(а):Она в кабине пилотов летела?
FarmerKZ писал(а):Я как то слушал радиобмен диспетчеров с бортами - меня честно говоря поразило как они на русском то понимают друг друга, ибо качество связи оставляло желать лучшего.
Greenman писал(а):Фразеология радиообмена предсталяет собой достаточно ограниченный набор слов, имеющих отношение непосредственно к авиации. Пилоты при приеме на работу сдают именно авиационный английский (по стандартам ИКАО), а вовсе не TOEFL какой нибудь.
Сигарилка писал(а):А что касается самих диспетчеров в авиаконтроле, так те регулярно участся зарубежом, постоянно подтверждают квалификацию, т.е. сами неплохо владеют языком + на суточной смене помимо диспетчеров присутствует переводчик на случай внештатных переговоров, как раз когда обмен информацией может выйти за пределы заученного вокабуляра.
Сигарилка писал(а):помню перед началом работы в аэропорту нас заставляли изучить этот авиационный минимум.
An-net писал(а):Вспомнился случай: прилетели мы как-то в славный аэропорт "Домодедово" Сингапурскими авиалиниями, Процентов примерно 20 прилетевших было наших соотечественников, остальные - граждане иностранных государств. Когда мы вышли из рукава, русским надо было идти в зелёный коридор, а иностранным гражданам, соот-но, в другой.
Evgeny Rodichev писал(а):An-net писал(а):Вспомнился случай: прилетели мы как-то в славный аэропорт "Домодедово" Сингапурскими авиалиниями, Процентов примерно 20 прилетевших было наших соотечественников, остальные - граждане иностранных государств. Когда мы вышли из рукава, русским надо было идти в зелёный коридор, а иностранным гражданам, соот-но, в другой.
Я и сам люблю выпить в самолете, но все же некоторую меру соблюдать полезно
У Вас, похоже, после выхода из самолета уже все перемешалось.. Зеленый-красный коридоры - это на таможне. Там нет разделения по гражданству, и висят крупные плакаты на русском и на английском - кому куда.
Разделение - на паспортном контроле, как и почти везде в мире. Для граждан с паспортом данной страны, и для всех с паспортами других стран.
В общем - Но Вам - поменьше
Regards,
E.R.
Список форумов ‹ Авиабилеты, Аренда авто, Мили, Паспорта, Страховки, Деньги ‹ Авиабилеты. Авиакомпании. Аэропорты. Новости авиации ‹ Авиакомпании — отзывы, сервис, питание, багаж