Первый раз в Тибет, Непал, Бутан самостоятельно и с попутчиками – общие советы, FAQ. Что нужно знать при подготовке поездки, каковы особенности климата, сезон дождей и муссон, когда лучшее время и высокий сезон в Тибете, Непале, Бутане. Где получать разрешения и пермиты для трекинга, отличие треккинговых и экспедиционных пиков, как избежать горной болезни в Тибете, Непале, Бутане. Рекомендуемые одежда, обувь, снаряжение для трекинга, карты и GPS-треки Тибета, Непала, Бутана. Мобильная связь в Тибете, Непале, Бутане. Вопросы безопасности, обмен валюты, где менять деньги в Тибете, Непале, Бутане.
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 0
liam66 » 19 янв 2017, 18:12
Всем доброго дня.
Есть сомнения, поймут ли местные, если я буду называть их селения по собственному наитию.
Пример: Chhomrong - Чомронг (других вариантов не встречал); Chame - Чамэ, но в некоторых отчетах
Цхамэ.
А как звучат Chiule, Chistibung, Chitre, Chhayo, Chokapani, Chimang, Chhairo? Буду весьма признателен за подсказку. Выбор названий не случаен, все они лежат на планируемом маршруте.
-
liam66
- новичок
-
- Сообщения: 30
- Регистрация: 15.12.2013
- Город: Апатиты
- Благодарил (а): 8 раз.
- Поблагодарили: 4 раз.
- Возраст: 58
- Страны: 12
- Отчеты: 1
- Пол: Мужской
-
Дай » 19 янв 2017, 18:52
liam66!
В непальском есть звук, почти полный аналог нашего "ч" — простой च (cha) и придыхательный छ (chha). Так что смело — Чаме, Чамче... Последнее можно и Чхамче, но нежелательно, потому что русское "х" не всегда правильно имитирует придыхание (резкий выдох при произношении согласного звука).
Никакого "ц" в непальском нет. Но есть в Тибетском! Поэтому произнося топонимы в районах, где говорят на тибетских языках (в Солукхумбу, в частности), нужно понимать их происхождение. Озеро, например, лучше произносить как "цо", а не как "чо" или "чхо".
Есть ещё путаница с непальским फ (pha). Это придыхательный "па", а не "фа". Никакого "ф" или "f" в непальском нет.
Тем, кто непальское слово "педи" (или "пхеди" — подножие) пишет и произносит как "феди", хочется сказать: "сам ты фото фаллоса у Феди".
Ходи пешком, смотри по сторонам!
-
Дай
- почетный путешественник
-
- Сообщения: 2312
- Регистрация: 11.11.2013
- Город: Катманду — Петербург
- Благодарил (а): 60 раз.
- Поблагодарили: 376 раз.
- Возраст: 59
- Отчеты: 13
- Пол: Мужской
-
аваз » 20 янв 2017, 07:27
Вообще-то в непальском звук "ф" есть в заимствованных словах (как и в русском). Единственный пример, что вспомнился - хафта (неделя), если бы под рукой имелся словарь хинди, найти другие примеры было бы легко, потому что в хинди такие звуки обозначены точкой внизу: हफ़्ता. То же с ज (джа) и ज़ (за).
Непальцы же прчему-то похерили все нижние точки: ज़, फ़, а так же ड़ и ढ़, и если разница между "пх" и "ф" минимальная (я не слышу), то ड़ и ढ़ мало похожи на ड и ढ, и это проблема, когда учишь новые слова.
Ёб@ный стыд
-
аваз
- активный участник
-
- Сообщения: 827
- Регистрация: 04.09.2015
- Город: Катманду
- Благодарил (а): 101 раз.
- Поблагодарили: 199 раз.
- Возраст: 52
- Отчеты: 5
- Пол: Женский
Дай » 20 янв 2017, 11:32
аваз писал(а) 20 янв 2017, 07:27:в хинди такие звуки обозначены точкой внизу: हफ़्ता. То же с ज (джа) и ज़ (за).
В непальском для транслитерации (скорее — "трансфонетизации":) заимствованных
ф используется лигатура
п+т:
प+
त =
प्त. Разумеется, это не правило, а часто встречающийся вариант. Не уверен, что в непальском языке вообще есть строгие правила.
А на счёт
ज (джа) и
ज़ (за)... Сколько ни пытался расслышать в
дэ, ничего толком не расслышал. Топоним
Джири (Jiri,
जिरी), например, правильнее произносить
Зыри или
Жири, или что-то среднее между вариантами, то есть первый согласный как
(ж+з)/2, и первый гласный как
(ы+и)/2.
Ходи пешком, смотри по сторонам!
-
Дай
- почетный путешественник
-
- Сообщения: 2312
- Регистрация: 11.11.2013
- Город: Катманду — Петербург
- Благодарил (а): 60 раз.
- Поблагодарили: 376 раз.
- Возраст: 59
- Отчеты: 13
- Пол: Мужской
-
b-olegh » 20 янв 2017, 12:02
Не готов говорить за все непальские наречия, но у шерпов и лам в Солу Кхумбу звука
Ж я не встречал...
Даже те буквенные сочетания, которые в английском читаются как
ДЖ, они произносили как
З.
-
b-olegh
- абсолютный путешественник
-
- Сообщения: 19865
- Регистрация: 04.07.2011
- Город: Оренбург, Муравленко
- Благодарил (а): 228 раз.
- Поблагодарили: 2000 раз.
- Возраст: 54
- Страны: 31
- Отчеты: 13
- Пол: Мужской
-
аваз » 20 янв 2017, 14:42
Дай писал(а) 20 янв 2017, 11:32:В непальском для транслитерации (скорее — "трансфонетизации":) заимствованных
ф используется лигатура
п+т:
प+
त =
प्त
Дай, будьте добры пример, пожалуйста, а то я подвисла.
Дай писал(а) 20 янв 2017, 11:32:А на счёт
ज (джа) и
ज़ (за)... Сколько ни пытался расслышать в
дэ, ничего толком не расслышал.
Это я заметила, когда Вы про "анзур" писали. Честно говоря, не знаю, мне кажется, что слышу "дж+дз /2".
b-olegh писал(а) 20 янв 2017, 12:02:Не готов говорить за все непальские наречия, но у шерпов и лам в Солу Кхумбу звука
Ж я не встречал...
Даже те буквенные сочетания, которые в английском читаются как
ДЖ, они произносили как
З.
Видимо, так и есть, их языки не имеют ничего общего с санскритом, я про фонетический строй бирмано-китайских языков ничего не знаю.
Ёб@ный стыд
-
аваз
- активный участник
-
- Сообщения: 827
- Регистрация: 04.09.2015
- Город: Катманду
- Благодарил (а): 101 раз.
- Поблагодарили: 199 раз.
- Возраст: 52
- Отчеты: 5
- Пол: Женский
Дай » 20 янв 2017, 18:27
Наверное, я был слишком категоричен. Предлагаю такую транслитерацию:
ज = 0,2д+0,3ж+0,5з.
аваз писал(а) 20 янв 2017, 14:42:Дай писал(а) Сегодня, 11:32:В непальском для транслитерации (скорее — "трансфонетизации":) заимствованных ф используется лигатура п+т: प+त = प्त
Дай, будьте добры пример, пожалуйста, а то я подвисла.
Да хотя бы в той же
непальской неделе:
हप्ता. Слово вроде как тюркского происхождения.
В первом случае воздуп прорывается через сжатые губы, во втором зубы вытарчивают )))Это принципиальная разница. Деьфин и акула издали смахивают друг на друга. Но к первому ближе жираф, ко второй камбала. Жирафа же с камбалой сложно спутать.
Ходи пешком, смотри по сторонам!
-
Дай
- почетный путешественник
-
- Сообщения: 2312
- Регистрация: 11.11.2013
- Город: Катманду — Петербург
- Благодарил (а): 60 раз.
- Поблагодарили: 376 раз.
- Возраст: 59
- Отчеты: 13
- Пол: Мужской
-
аваз » 20 янв 2017, 19:22
Хафтой/хаптой (неделей) Вы меня убили, учитывая, что пример был мой.
Вот пойду завтра и сделаю сэппуку (идти-то очень далеко, поеду на такси за 1000 рупий) и куплю словарь хинди
Без хинди-словаря нашла другое заимствованное слово: सफा (чистый).
"пх" и "ф" задача номер 2 на завтра, буду смотреть людям в губы и зубы.
Ёб@ный стыд
-
аваз
- активный участник
-
- Сообщения: 827
- Регистрация: 04.09.2015
- Город: Катманду
- Благодарил (а): 101 раз.
- Поблагодарили: 199 раз.
- Возраст: 52
- Отчеты: 5
- Пол: Женский
Дай » 20 янв 2017, 19:35
Только кукри не берите — больно очень. Надо специальный, японский ))))))))))))))) Жутка.... тоесть, эта.... шутка!
И ещё... Не надо искать системы там, где её нет. Хиунчули одна чего стоит. Её и Химчулой назвать можно, никто не обидится. Только я один расстроюсь.
Ходи пешком, смотри по сторонам!
-
Дай
- почетный путешественник
-
- Сообщения: 2312
- Регистрация: 11.11.2013
- Город: Катманду — Петербург
- Благодарил (а): 60 раз.
- Поблагодарили: 376 раз.
- Возраст: 59
- Отчеты: 13
- Пол: Мужской
-
Fetiska » 06 окт 2023, 00:59
Класс, спасибо! очень познавательно. А то реально мучает это разнообразие в названии населенных пунктов.
Исправила весь свой файл с маршрутом. :)
___________________________
Душа хотела праздника, а .опа - приключений. .опа, как обычно, победила. (с)
Уточнение: .опа - это не часть тела, а событие. А полная .опа - это жизнь, наполненная событиями.
-
Fetiska
- путешественник
-
- Сообщения: 1059
- Регистрация: 03.01.2010
- Город: Петрозаводск
- Благодарил (а): 192 раз.
- Поблагодарили: 192 раз.
- Возраст: 55
- Страны: 16
- Отчеты: 16
- Пол: Женский
-
Список форумов ‹ АЗИЯ форум ‹ ТИБЕТ, НЕПАЛ, БУТАН форум ‹ Вопросы Тибет, Непал, Бутан