Я уже устал писать, что русским не следует учить по англ.транскрипции, т.к. она для англичан, где нет чистого "к", нет "ть", нет гласной "ы".
В тайском нет "г", это раз. Нет "дж", это два. И есть смысл придираться к неправильной транскрипции, это три. Кстати, приведенная вами англ.транскрипция неправильная, хоть и попадается во многих материалах по тайскому языку, созданных одиночками-любителями. Профессионалы же пользуются официальной таблицей романизации, где нет "g", а для "j" делаются пояснения для чтения - оглушенная j, что соответствует русскому звуку "ть".
По первым двум звукам - они в оригинале глухие "к" и "ть", а для англичан дают звонкие, ибо у них нет этих аналогов, не более того.
"До-дек" в качестве финали всегда читается как смычная "т".
Исходя из сказанного, можно сделать вывод, что надо просто выучить грамматику.