Vytas писал(а) 17 янв 2013, 20:35:Когда в Литву пришла советская власть, самое идиотское что она сделало это попыталась изменить язык.
Что происходило в любой империи и было бы странно ожидать иного от СССР. Однако, стоит отметить, что при советской власти, по крайней мере, не было принудительного изменения имён и фамилий, что на мой взгляд, куда серьёзнее и что происходит у ваших балтийских соседей со времени их отделения, приводя к совершенно диким порой результатам, когда Шишкин превращается в Сискинса, а Мышкин в Мискинса.
Vytas писал(а) 18 янв 2013, 18:20:Ух, даже передернуло от мысли что во время ухаживания за девушкой пришлось бы использовать "товарищ". "Товарищь Маруся, мне ваши груди очень нравиться"
Это только на партсобрании! И раз, уж, зашла речь о соцэротике, вспомнилось по ходу, как один приятель в середине 80-х рассказывал, что ему его "барышня" накануне с возмущением выдала: "Меня! Члена партии!! Раком?!!"
Возвращаясь к "товарищу", не помню, чтобы к знакомому человеку в личной беседе обращались таким образом. В повседневной жизни обращение "товарищ" использовали довольно редко, например, если надо было окликнуть кого-то незнакомого, а просто "Эй" не катило. В основном это был лексикон партийно-хозяйственного официоза. Кстати, уже в советское время это обращение иногда стало нести оттенок негатива и позднее переросло в "товаристч".
Но, вообще говоря, обращение "товарищ" ничем не лучше и не хуже "мистер", "пан", "сэр", "сударь""чел" и т.д. Дело привычки и того, что говорящий в него вкладывает. Навертеть же при желании можно много чего. К примеру, если к кому-то обращаются "господин ...". Он что, господин над тем, кто к нему обращается? К слову, никакого формального запрета на "господин", насколько помню, не было.