Авторская небрежность

Курилка: Разговоры за жизнь, обсуждение общих тем, неформальное общение

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 9

Авторская небрежность

Сообщение: #1

Сообщение 7langit » 09 фев 2009, 21:09

В силу своей работы и природной дотошности, я очень внимательно читаю и пишу любые тексты. Понятно, что многие журнальные и газетные статьи, особенно на темы, где всяк мнит себя специалистом, уже давно нельзя читать. Но вот проблемы докатились и до книг. Раньше – откроешь перевод О’Генри – так просто бальзам на душу. А сейчас: открываю сборник ранее не издававшихся рассказов и вижу «остров Коней», вместо Coney Island. Я не шучу! Ну ладно, то, что Билли Холидей женщина, предположим, не все знают. Такой ляп, допущенный переводчиком Тайного Меридиана, можно простить. А вот как быть с этим: «There’s still quite a few people ahead of us» перевести как «Мы итак почти первые»? Взято из «Воздушного Вавилона» Имоджен Эдвардс-Джонс. И таких ляпов в русском переводе на каждом шагу. Ладно, многое можно в оригинале найти или не читать вовсе. Больше всего расстраивают так называемые «референтные источники», где даты событий отличаются от реальных на годы, а то и столетия, где «г. Кинабалу, увенчана снежной шапкой» (взято из «Малайзия» Карманная энциклопедия), где пляж Railay (Краби) «по факту является островом» (взято из «Таиланд» путешествуем сами). В общем, можно продолжать довольно долго, а вопрос у меня к уважаемым форумчанам следующий: насколько важна достоверность информации/перевода, когда вы читаете статьи, художественную литературу, путеводители?
"Wir alle leben unter einem Himmel,
aber wir haben nicht alle den gleichen Horizont".
Konrad Adenauer
Аватара пользователя
7langit
полноправный участник
 
Сообщения: 493
Регистрация: 01.11.2005
Город: Москва
Благодарил (а): 3 раз.
Поблагодарили: 48 раз.
Возраст: 51
Отчеты: 6
Пол: Женский

Сообщение: #2

Сообщение aslan » 09 фев 2009, 21:22

Много лет читаю в переводах только в двух случаях:

1) Если язык оригинала мне недоступен (восточные языки, скандинавские, немецкий)
2) Если издавали мои друзья, а текста на языке под рукой нет

Все остальное - только в подлиннике, с университетскиз времен еще
Аватара пользователя
aslan
Старожил
 
Сообщения: 4581
Регистрация: 07.10.2003
Город: Москва
Благодарил (а): 86 раз.
Поблагодарили: 100 раз.
Возраст: 50
Страны: 51
Отчеты: 1

Сообщение: #3

Сообщение Libertad » 09 фев 2009, 22:52

Очень важен. И чем больше языков знаешь, чем лучше их знаешь, тем больше видишь косяков в переводе.
Была очень приятно удивлена, прочитав две разные книги Жозе Сарамагу в переводе на русский и на английский языки (оригинал португальский). Поразительно, но одинаковое эмоциональное состояние от обеих переводов, читаешь с одинаковыми ощущениями.
Аватара пользователя
Libertad
почетный путешественник
 
Сообщения: 4464
Регистрация: 11.10.2007
Город: Barcelona
Благодарил (а): 377 раз.
Поблагодарили: 857 раз.
Возраст: 43
Страны: 48
Отчеты: 30
Пол: Женский

Сообщение: #4

Сообщение 7langit » 10 фев 2009, 00:10

Я говорю скорее о точности воспроизведения фактов. Перевод только один из примеров.
ИМХО проблемы возникают из-за незнания автором/переводчиком фактуры, отсутствия эрудиции и элементарной небрежности.
"Wir alle leben unter einem Himmel,
aber wir haben nicht alle den gleichen Horizont".
Konrad Adenauer
Аватара пользователя
7langit
полноправный участник
 
Сообщения: 493
Регистрация: 01.11.2005
Город: Москва
Благодарил (а): 3 раз.
Поблагодарили: 48 раз.
Возраст: 51
Отчеты: 6
Пол: Женский

Сообщение: #5

Сообщение AlexMF » 10 фев 2009, 00:49

Да вы гоните!

----------------------------
"Hitler Kaput!"
Das deutsche Volk
เที่ยวให้สนุก
Аватара пользователя
AlexMF
Старожил
 
Сообщения: 2020
Регистрация: 03.10.2006
Город: Thailand
Благодарил (а): 19 раз.
Поблагодарили: 135 раз.
Возраст: 58
Страны: 25
Отчеты: 6
Пол: Мужской

Сообщение: #6

Сообщение cremedecreme » 10 фев 2009, 02:18

Не, ну иногда забавно бывает. Например, в переводе американского бестселлера прочитать Гивенчи вместо Живанши. А с другой строный - средний американец, равно как и посредственный русский переводчик, вовсе не обязаны знать, кк это правильно произносить.

Самые существенные ляпы - в перводах лент, статей, того, что идет с колес. В книгах их намного меньше.
cremedecreme
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 7255
Регистрация: 11.08.2006
Город: Москва
Благодарил (а): 11 раз.
Поблагодарили: 334 раз.
Возраст: 48
Отчеты: 2

Сообщение: #7

Сообщение Rezoner » 10 фев 2009, 09:51

Есть такая забавная книга - "За столом с Ниро Вульфом". В ней авторы (Лазерсон. Синельников, Соломоник) не только приводят правильные рецепты блюд, упомянутых в романах Стаута, но и высмеивают ошибки переводчиков. Ошибки часто очень смешные.
Что касается небрежности авторов и переводчиков, то это сейчас общая беда. Очень раздражает. Но заглянув в телевизор, понимаешь, что в книгах - ещё цветочки...
Аватара пользователя
Rezoner
Старожил
 
Сообщения: 11322
Регистрация: 15.02.2005
Город: Москва
Благодарил (а): 344 раз.
Поблагодарили: 1280 раз.
Возраст: 73
Страны: 47
Отчеты: 38
Пол: Женский

Сообщение: #8

Сообщение Аскет » 10 фев 2009, 09:56

Применительно к хорошей литературе оригинал ничего не заменит. Я, даже прочитав хороший перевод, когда читаю оригинал, получаю значительно больше впечатлений, более глубокое и точное восприятие.

А из казусов на ум приходят давние примеры из фильмов, названия не помню.

Мужчина и женщина в купе поезда. Мужчина смотрит на женщину, она нервничает, потом поднимает глаза и говорит: "What?" Переводчик: "Почему вы на меня так пристально смотрите?"

А вот ещё лучше. Погоня за преступником. Преступник выскакивает из-за угла, за ним выскакивает полицейский, полицейский вскидывает пистолет и кричит: "Hey, you!" Добросовестный переводчик: "Стой ублюдок, или я прострелю тебе голову!"
Аскет
активный участник
 
Сообщения: 617
Регистрация: 11.08.2006
Город: Москва
Благодарил (а): 14 раз.
Поблагодарили: 28 раз.
Возраст: 49
Страны: 37
Отчеты: 4

Сообщение: #9

Сообщение Garina » 10 фев 2009, 10:04

С переводной литературой есть еще одна беда - переводят книги с английского языка, на который в свое время была переведена книга автора. В этом случае ошибки возникают из-за двойного перевода... Издатели в этом случае чаще всего умалчивают, с какого языка переведена книга. Эти книги, однозначно, покупать не стоит.
А проблемы с переводами были всегда. Есть переводчики от бога, есть просто ремесленники... Кстати, заметила, что если я сомневаюсь, покупать книгу или нет и вижу, что она переведена талантливым переводчиком, то сомнения исчезают ...
P.S. Читала переводы Басё на русском и английском языке одновременно, оба перевода были замечательными - разница в языковых возможностях очень даже видна...
И тогда еще я думал, что надо написать рассказ, как Япония - затянула, заманила, утопила, забучила иностранца, точно болото, точно леший...
Б.Пильняк Корни японского солнца
Аватара пользователя
Garina
почетный путешественник
 
Сообщения: 2729
Регистрация: 23.10.2007
Город: Петрозаводск
Благодарил (а): 319 раз.
Поблагодарили: 316 раз.
Возраст: 58
Страны: 18
Отчеты: 9
Пол: Женский

Сообщение: #10

Сообщение Caяпина » 10 фев 2009, 10:18

Rezoner писал(а): Но заглянув в телевизор, понимаешь, что в книгах - ещё цветочки...

่о да... ЗА первод Бойцовского клуба, который по РТР показывали, переводчику надо лоботомию сделать. Потому что это был П****ЕЦ дорогие товарищи. Интересно, за такое можно в суд подавать?
Если ты умер, то это надолго. Если ты дурак, то это навсегда
Caяпина
участник
 
Сообщения: 126
Регистрация: 07.01.2009
Город: Паттая
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Возраст: 48

Сообщение: #11

Сообщение Era » 10 фев 2009, 18:32

Присоединяюсь, с переводами в последнее время просто ужас, что творится.
Вышла новая книга Дика Френсиса, больше пяти страниц прочитать не смогла. Это даже не подстрочник, а хуже!
Гарри Поттера читала только в оригинале. Захотела подарить племяшке, не решилась купить книгу на русском, побоялась за мозг ребенка.
Но больше всего потрясло меня то, что зачем-то выпустили Голсуорси в новом переводе (не советском), Лебединая песнь. Я не глядя купила и потом книгу ВЫБРОСИЛА В МУСОРНИК. Некоторые места в книге я просто не поняла, такой был перевод.

Теперь вот либо ищу советские переводы, либо читаю на английском. Иногда спасают магазины "Старая книга".
Аватара пользователя
Era
участник
 
Сообщения: 81
Регистрация: 16.08.2006
Город: Санкт-Петербург
Благодарил (а): 1 раз.
Поблагодарили: 1 раз.
Возраст: 49

Сообщение: #12

Сообщение 7langit » 10 фев 2009, 19:01

Да что переводы - вот читала в мае про музей при Wat Klong Thom в Краби (не помню какой конкретно англоязычный путеводитель), так вот утверждалось, что экспонатам музея порядка 500 лет. Промашечка на порядок. Этим экспонатам 2000-5000 лет!
Мне вот важно, 500 или 5000 лет. А вам?
"Wir alle leben unter einem Himmel,
aber wir haben nicht alle den gleichen Horizont".
Konrad Adenauer
Аватара пользователя
7langit
полноправный участник
 
Сообщения: 493
Регистрация: 01.11.2005
Город: Москва
Благодарил (а): 3 раз.
Поблагодарили: 48 раз.
Возраст: 51
Отчеты: 6
Пол: Женский

Re: Авторская небрежность

Сообщение: #13

Сообщение Витек » 10 фев 2009, 19:10

7langit писал(а):пляж Railay (Краби) «по факту является островом» (взято из «Таиланд» путешествуем сами).


А туда можно попасть иначе как по воде? Ну на практике, без скалолазания.
Аватара пользователя
Витек
участник
 
Сообщения: 69
Регистрация: 09.05.2006
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Возраст: 49
Отчеты: 1

Re: Авторская небрежность

Сообщение: #14

Сообщение 7langit » 10 фев 2009, 19:33

Витек писал(а):
7langit писал(а):пляж Railay (Краби) «по факту является островом» (взято из «Таиланд» путешествуем сами).


А туда можно попасть иначе как по воде? Ну на практике, без скалолазания.


От этого он островом не становится. Остров - часть суши окруженная со всех сторон водой.
Вот это я и называю небрежностью.
"Wir alle leben unter einem Himmel,
aber wir haben nicht alle den gleichen Horizont".
Konrad Adenauer
Аватара пользователя
7langit
полноправный участник
 
Сообщения: 493
Регистрация: 01.11.2005
Город: Москва
Благодарил (а): 3 раз.
Поблагодарили: 48 раз.
Возраст: 51
Отчеты: 6
Пол: Женский

Re: Авторская небрежность

Сообщение: #15

Сообщение Витек » 10 фев 2009, 21:01

7langit писал(а):От этого он островом не становится. Остров - часть суши окруженная со всех сторон водой.
Вот это я и называю небрежностью.


Мысль понятна, но насколько я понимаю книжица эта нетолстая, рассусоливать негде, и карты на соседнем листе там не может не быть.

Мне пару раз не везло с точностью и достоверностью карт.
К тексту я отношусь проще, тем более что осознанно написанных автором заблуждений имхо больше чем случайных неточностей. Что в LP пишут про Мьянму, про Северный Лаос и секретную войну, и т.п.
LP Russia & Belarus обсуждать не будем
Аватара пользователя
Витек
участник
 
Сообщения: 69
Регистрация: 09.05.2006
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Возраст: 49
Отчеты: 1

Сообщение: #16

Сообщение Libertad » 10 фев 2009, 22:51

7langit писал(а):Я говорю скорее о точности воспроизведения фактов. Перевод только один из примеров.
ИМХО проблемы возникают из-за незнания автором/переводчиком фактуры, отсутствия эрудиции и элементарной небрежности.


Незнание темы автором раздражает даже больше, чем ошибки в переводе. Наверняка многие замечали, что трудно смотреть кино про свою профессиональную сферу - там все не так. Я не смотрю фильмы про стоматологов, например. Или папа мой, он боксер, говорит, что при всем уважении к Сталлоне и при том, что "Рокки" заслуживает своих Оскаров, но бокс в этом фильме - не бокс.
Аватара пользователя
Libertad
почетный путешественник
 
Сообщения: 4464
Регистрация: 11.10.2007
Город: Barcelona
Благодарил (а): 377 раз.
Поблагодарили: 857 раз.
Возраст: 43
Страны: 48
Отчеты: 30
Пол: Женский

Сообщение: #17

Сообщение Caяпина » 11 фев 2009, 05:29

Libertad писал(а):
7langit писал(а):Я говорю скорее о точности воспроизведения фактов. Перевод только один из примеров.
ИМХО проблемы возникают из-за незнания автором/переводчиком фактуры, отсутствия эрудиции и элементарной небрежности.


Незнание темы автором раздражает даже больше, чем ошибки в переводе. Наверняка многие замечали, что трудно смотреть кино про свою профессиональную сферу - там все не так. Я не смотрю фильмы про стоматологов, например. Или папа мой, он боксер, говорит, что при всем уважении к Сталлоне и при том, что "Рокки" заслуживает своих Оскаров, но бокс в этом фильме - не бокс.

о да! У меня каждый раз приключается истерика, когда в кино на отслеживание звонка требуется минута и если раньше рассоединились, то все, трындец
Если ты умер, то это надолго. Если ты дурак, то это навсегда
Caяпина
участник
 
Сообщения: 126
Регистрация: 07.01.2009
Город: Паттая
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Возраст: 48

Сообщение: #18

Сообщение mantula » 12 фев 2009, 02:05

Libertad писал(а):
7langit писал(а):Я говорю скорее о точности воспроизведения фактов. Перевод только один из примеров.
ИМХО проблемы возникают из-за незнания автором/переводчиком фактуры, отсутствия эрудиции и элементарной небрежности.


Незнание темы автором раздражает даже больше, чем ошибки в переводе. Наверняка многие замечали, что трудно смотреть кино про свою профессиональную сферу - там все не так. Я не смотрю фильмы про стоматологов, например. Или папа мой, он боксер, говорит, что при всем уважении к Сталлоне и при том, что "Рокки" заслуживает своих Оскаров, но бокс в этом фильме - не бокс.


Согласен на все 100!
Немного понимая в морской тематике (судовождение, безопасность на море и т.д.) - всегда с замиранием сердца начинаю смотреть, например, "морские" фильмы (типа Титаник), передачи по ТВ (из последних про сомалийское пиратство) или читать "морские" книги или статьи..... Такая галиматья! просто обидно становится за профессию моряка, как ее изгаляют, а авторам так и хочется дать хорошего пинка со словами: "Не можешь...не мучай жопу!"

Мудра поговорка про пирожника и сапожника, ох! мудра.


Я конечно понимаю первопричины этой бредятины (и в переводных материалах тоже), НО есть же пределы приличия !?
Или нет ?!
Аватара пользователя
mantula
почетный путешественник
 
Сообщения: 2258
Регистрация: 09.11.2005
Город: Сиануквиль, Камбоджа
Благодарил (а): 115 раз.
Поблагодарили: 66 раз.
Возраст: 67
Страны: 65
Отчеты: 9
Пол: Мужской

Сообщение: #19

Сообщение Аскет » 12 фев 2009, 07:57

mantula писал(а): НО есть же пределы приличия !?
Или нет ?!

Нет. В кинематографе это вообще последнее, на что смотрит большинство авторов. Ярчайший из свежих примеров - "12" Михалкова, где система работы судов присяжных предельна искажена как в целом, так и в деталях. И, главное, без всякой нужды, просто художник так видит и поэтому вводит зрителей в заблуждение. А ведь, в отличие от судоходства и обеспечения безопасности на море, суд - это то, с чем непосредственно может столкнуться каждый.

Ну и чистого передёргивания тоже много. Сейчас взялись постоянно сообщать в новостях, что те или иные политические лидеры вдруг принесли извинения - ни с того ни с сего и по каким-то странным поводам. А потом из первоисточников выясняется, что это они сожаление выразили - "sorry" сказали.
Аскет
активный участник
 
Сообщения: 617
Регистрация: 11.08.2006
Город: Москва
Благодарил (а): 14 раз.
Поблагодарили: 28 раз.
Возраст: 49
Страны: 37
Отчеты: 4

Сообщение: #20

Сообщение Kamal » 12 фев 2009, 08:44

Аскет писал(а):Ярчайший из свежих примеров - "12" Михалкова, где система работы судов присяжных предельна искажена как в целом, так и в деталях.

Михалков делал кальку с западной системы и с прицелом на западный прокат, поэтому показанное там гораздо ближе к ним, чем к нам. С другой стороны, надо понимать, что жанр диктует свою драматургию. Помимо профи кино смотрит гораздо больше тех, кто в теме ни в зуб. Если следовать специфике профессии, то некоторые моменты, хорошо понятные профессионалам надо либо проскакивать и тогда дилетанты не поймут, что из чего следует, либо разжевывать, что превратит кино в семинар по профессии. Некоторые сознательно жертвуют "правдой жизни". Но таких немного. Подавляющая масса - откровенные лабухи, не удосуживающиеся даже немного ознакомиться с предметом и ввести в распиливаемый бюджет строку для консультанта, а лучше даже не одного.
Дилетантов, сующихся в предмет, которого они не понимают, к сожалению, слишком много во всех областях. У меня приятель в свое время взахлеб читал разную детективную макулатуру. Тащился, а я понять не мог как можно читать пургу Чейза у которого в главе 7 разговаривает герой, застреленный в главе 3.
"Иногда один день, проведенный в других местах, дает больше, чем десять лет жизни дома."
Аватара пользователя
Kamal
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 5892
Регистрация: 16.10.2007
Город: Москва
Благодарил (а): 186 раз.
Поблагодарили: 650 раз.
Возраст: 63
Отчеты: 1
Пол: Мужской

Сообщение: #21

Сообщение Lingvomanyak » 12 фев 2009, 09:09

Аскет писал(а):
mantula писал(а): НО есть же пределы приличия !?
Или нет ?!

Нет. В кинематографе это вообще последнее, на что смотрит большинство авторов. Ярчайший из свежих примеров - "12" Михалкова, где система работы судов присяжных предельна искажена как в целом, так и в деталях. И, главное, без всякой нужды, просто художник так видит и поэтому вводит зрителей в заблуждение.


Еще посмешило в фильме почти поголовное знание чеченского у персонажей и незнание русского у чечена выросшего у русского приемного папы в Москве. Сюжет фильма - в духе пиндостана когда белые усыновляют черных детишек из Эфиопии, свои-то белые все устроены и живут хорошо, толпами потом идут воевать в Ирак от хорошей жизни (а у нас - миллионы русских детишек вообще прекрасно себя чувствуют в детдомах с дырявыми стенами).

И вообще от фильма стошнило - обычная пропаганда какие плохие, вечно бухающие, учащиеся в школах с торчащими трубами русские, и какие хорошие, культурные, умные, с глубокими традициями остальные толерантные народы. Михалков - позор нашего кинематографа (хотя его вообще нельзя назвать "нашим"), меня и раньше тошнило от его слащавых фильмов с высосанными из пальца страстями и эмоциями.

Ну и чистого передёргивания тоже много. Сейчас взялись постоянно сообщать в новостях, что те или иные политические лидеры вдруг принесли извинения - ни с того ни с сего и по каким-то странным поводам. А потом из первоисточников выясняется, что это они сожаление выразили - "sorry" сказали.

Мы разхерачили страну и завалили сто миллионов человек - sorry!, впредь будем стараться придерживаться международного права!
Не бывает и не может быть при капитализме действительного участия масс в управлении страной, хотя бы потому, что при самых демократических порядках в условиях капитализма правительства ставятся не народом, а Ротшильдами и Стиннесами, Рокфеллерами и Морганами.
(И.В.Сталин)
Аватара пользователя
Lingvomanyak
путешественник
 
Сообщения: 1322
Регистрация: 07.06.2006
Город: МО, Новоибеневский р-н, п.Пиздюлёво
Благодарил (а): 10 раз.
Поблагодарили: 17 раз.
Возраст: 47
Страны: 12
Отчеты: 18

Сообщение: #22

Сообщение Zuzel » 12 фев 2009, 09:22

Что касается художественной литературы, то здесь еще цветочки. Вот новости про научные достижения и научно-популярные фильмы вообще не знаю кто переводит. Такое ощущение создается, что переводчик не понимает 100% текста!!! Информация не то, что искажена - она лишь вскользь касается темы репортажа и на ходу сочиняется на основании увиденного видеоряда и уровня дилетантства и невежества журналюги/переводчика. При этом, переводчик пытается в текст вставить наугад все немногочисленные известные ему умные слова. Зато потом, на основании этой бредятины, у людей формируются не менее фантастические убеждения о фантастических свойствах генно-модифицированных продуктов, клонированых животных, стволовых клетках, коллайдерах и т.п.

А в литературе и в оригиналах полно глупостей. Кажись, у Донцовой было - герой живет во Владивостоке на Седанке с видом на Золотой Рог - это как "жить в Реутове, наблюдая как студенты идут от станции метро в МГУ на фоне кремлевской стены".
Аватара пользователя
Zuzel
почетный путешественник
 
Сообщения: 2019
Регистрация: 06.03.2007
Город: Владивосток - СПб
Благодарил (а): 6 раз.
Поблагодарили: 63 раз.
Возраст: 50
Отчеты: 7
Пол: Мужской

Сообщение: #23

Сообщение 7langit » 12 фев 2009, 11:04

Kamal писал(а): надо понимать, что жанр диктует свою драматургию. Помимо профи кино смотрит гораздо больше тех, кто в теме ни в зуб. Если следовать специфике профессии, то некоторые моменты, хорошо понятные профессионалам надо либо проскакивать и тогда дилетанты не поймут, что из чего следует, либо разжевывать, что превратит кино в семинар по профессии. Некоторые сознательно жертвуют "правдой жизни"

Kamal, если нюансы профессии только оттеняют сюжет, тогда действительно не имеет смысла вдаваться в пространные объяснения. Тем более, что мы все-таки понимаем, что это - художественный вымысел.
Zuzel писал(а):Вот новости про научные достижения и научно-популярные фильмы вообще не знаю кто переводит. Информация не то, что искажена - она лишь вскользь касается темы репортажа. Зато потом, на основании этой бредятины, у людей формируются не менее фантастические убеждения о фантастических свойствах генно-модифицированных продуктов, клонированых животных, стволовых клетках, коллайдерах и т.п.

А вот за такие вещи надо наказывать. То, что написано в научно-популярной литературе, справочниках, путеводителях часто принимают за чистую монету. В этой безнаказанной лжи я вижу большую опасность. Вот скажите, пожалуйста, рискнет ли отправиться на П(х)укет неискушенный путешественник, когда прочитает такое: "В это время Андаманское море чаще всего тихое и спокойное,...., правда иногда случаются небольшие цунами" (Взято из путеводителя "Таиланд" одного очень популярного издательства).
P.S. Zuzel, отдельное спасибо за Седанку с видом на Золотой рог
"Wir alle leben unter einem Himmel,
aber wir haben nicht alle den gleichen Horizont".
Konrad Adenauer
Аватара пользователя
7langit
полноправный участник
 
Сообщения: 493
Регистрация: 01.11.2005
Город: Москва
Благодарил (а): 3 раз.
Поблагодарили: 48 раз.
Возраст: 51
Отчеты: 6
Пол: Женский

Сообщение: #24

Сообщение Аскет » 12 фев 2009, 11:52

Kamal писал(а):Михалков делал кальку с западной системы и с прицелом на западный прокат, поэтому показанное там гораздо ближе к ним, чем к нам. С другой стороны, надо понимать, что жанр диктует свою драматургию.

Коммерческая идея понятна.

Я случайно присутствовал при разговоре в одной гоповатой компании, где развивалась мысль насчёт того, что можно натворить чего угодно, потребовать суда присяжных, и тогда ничего не будет. Не будет потому что либо между присяжными всё равно не будет полного согласия, либо потому что достаточно взять за тестикулы хотя бы одного присяжного, чтобы развалить всё дело.

Выяснилось, что в основе этой концепции и веры в безнаказанность внимательное изучение и осмысление фильма "12". По-моему, этот фильм - прекрасный пример безответственности по отношению к тому, как слово наше отзовётся.
Аскет
активный участник
 
Сообщения: 617
Регистрация: 11.08.2006
Город: Москва
Благодарил (а): 14 раз.
Поблагодарили: 28 раз.
Возраст: 49
Страны: 37
Отчеты: 4

Сообщение: #25

Сообщение Rezoner » 12 фев 2009, 12:42

Kamal писал(а): Дилетантов, сующихся в предмет, которого они не понимают, к сожалению, слишком много во всех областях.

Увы, это так. И к сожалению, наибольшие тиражи и лучшее эфирное время получают не самые достойные. Взять хотя бы недавно прошедший по 1 каналу фильм "Плесень. Всё в кучу: и профессиональные комментарии учёных, и трагический голос за кадром, и чума с лепрой (к плесени и грибам отношения не имеют), и звон колоколов. В результате правда замешана с выдумками, и сейчас живо расплодятся компании, предлагающие чудодейственные средства от плесени.
Очень трудно делать научно-популярные статьи - фильмы. Но ведь были и у нас хорошие журналисты: Ярослав Голованов, Песков; у Сенкевича ляпов не было. Ладно ещё в детективе или в дамском романе. Посмеяться - и забыть (недавно попался в руки дамский детектив из жизни коллекционеров вина, дама употребляла слово "декантировать" в смысле открыть вино и дать постоять. На самом деле - это слить с осадка.)
Но когда ляпы в информативных книгах - это ужасно. Тут нужны зануды-редакторы. Тоскливо от засилия авторов- троешников.
Аватара пользователя
Rezoner
Старожил
 
Сообщения: 11322
Регистрация: 15.02.2005
Город: Москва
Благодарил (а): 344 раз.
Поблагодарили: 1280 раз.
Возраст: 73
Страны: 47
Отчеты: 38
Пол: Женский

Сообщение: #26

Сообщение Kamal » 12 фев 2009, 13:56

@ Rezoner:
Фильм "Плесень" это отдельный разговор и отдельный пипец. К сожалению, даже неинтересный. Я стал засыпать минут через 10. Впрочем, фильмец вполне в русле 1 канала, пекущего продукцию для тупого быдла. Тренд в сторону максимального упрощения по типу американского телевидения - "Война и мир" в комиксах. Основной рецепт - максимально низкие издержки при чумовом бюджете - одна непрерывная "Большая стирка" бюджетного бабла на "Поле чудес" где оно потом таинственным образом растворяется. Главный лозунг - "Пипл схавает". Чтобы лучше хавал - рагу из откровенной желтизны, приправленное узнаваемым голосом, когда магия Безруковского тембра полностью заменяет необходимость вникать в содержание. Понятно что тут не до фактологии.
Что же касается влияния колокольного звона, замечу - возможно и помогло и не только в плане поднятия настроения и укрепления духа. Впрочем, об этом больше расскажет любая домохозяйка, пекущая пироги. Громкий шум приводит к тому, что тесто просто не поднимается. Еще наблюдал не раз как на глазах от звона расходится хмарь над колокольней, но это уже не совсем к плесени.
По поводу перечисленных выше журналистов согласен. Люди уважаемые. Сенкевича знал лично - дядька был сильный профессионал, интереснейший собеседник и достойный мужик. Ляпы были и у него, но очень редко.
Квазинаучной продукции вал - есть потребность именно в этом, значит будут лепить и дальше.
"Иногда один день, проведенный в других местах, дает больше, чем десять лет жизни дома."
Аватара пользователя
Kamal
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 5892
Регистрация: 16.10.2007
Город: Москва
Благодарил (а): 186 раз.
Поблагодарили: 650 раз.
Возраст: 63
Отчеты: 1
Пол: Мужской

Сообщение: #27

Сообщение Zuzel » 12 фев 2009, 14:55

Про плесень и другую околонаучную информацию - этого ведь запросто можно избежать, особенно в Москве. Специалистов масса, причем весьма узких и компетентных. И большинство бы просмотрело фильм/ролик и поправило ляпы за бесплатно - лишь из уважения к ответственному подходу редакции к своей работе, да и чтобы до людей дошла неискаженная информация о проблеме, над которой они трудятся. Но ведь большинству журналистов и редакций на это плевать - главное, чтобы материал был читабельным/смотрибельным. А содержание и правдивость материала - дело десятое. Такой подход уже давно стал правилом №1 в журналистике.
Аватара пользователя
Zuzel
почетный путешественник
 
Сообщения: 2019
Регистрация: 06.03.2007
Город: Владивосток - СПб
Благодарил (а): 6 раз.
Поблагодарили: 63 раз.
Возраст: 50
Отчеты: 7
Пол: Мужской

Сообщение: #28

Сообщение serg70 » 12 фев 2009, 22:53

mantula писал(а):Я конечно понимаю первопричины этой бредятины (и в переводных материалах тоже), НО есть же пределы приличия !?
Или нет ?!


А какой был смысл писать в Вокруг света про Самуи, что там, "больше, чем где-либо в Таиланде, распространен институт временных жен"? Почему именно на Самуи, больше, чем где-либо в Тае? Автору что, только там перепало?
Расстраивает узколобость и безапелляционность утверждений.
А "Плесень" - это просто апофеоз. Понравилась фраза "лепра - это что-то среднее между бактериями и плесенью". Просто бред!!! И какой вообще был смысл в этом фильме!? Блеснуть собственной безграмотностью?
Тщательное планирование - ключ к безопасному и быстрому путешествию.
Одиссей
serg70
полноправный участник
 
Сообщения: 242
Регистрация: 11.12.2005
Город: Москва
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 1 раз.
Возраст: 55
Страны: 24

Сообщение: #29

Сообщение Kamal » 12 фев 2009, 23:38

serg70 писал(а):И какой вообще был смысл в этом фильме!? Блеснуть собственной безграмотностью?

В поисках смысла советую обратить свое внимание на тот факт, что все, кто отмечает примитивную безграмотность этой поделки, тем не менее, ее отсмотрели, причем многие до конца. Что уж говорить о менее привередливых.
ОРТа, сняв рейтинги покажет, что это говно изумительно проканало и отчитается по сумасшедшим тратам на производство, т.е. защитит распиленную смету и обеспечит предпосылки далнейших разводок бюджетораспорядителя. По ходу, заполнит дыру в сетке и осметит неплохие рекламные "енюжки". Идеологи сознания потрут потные ручонки - зрелище народ схавал, оно всем и спокойнее. Пипл в очередной раз на лавочке потрет репу: "Ептыть, ну надо же! Вон оно, оказывается, как!" и, выйдя по гудку на службу, обсудит это с коллегами, заполнив скучный трудовой день интересными терками. Платежеспособный обыватель поймет, что плесень в сыре это то что надо, и может даже не обратит внимание на то, что теперь почему-то он немного больше любит сыр определенной марки - мудреные слова про продакт плейсмент ему ведь неведомы. Фанатки Сережи Безрукова разотрут сопли умиления по лицу Специалисты, принимавшие участие в кине получат каких-то небольших денег.
Если посмотреть беспристрастно, то в выигрыше, вроде как, оказываются почти все, за исключением узкой прослойки рефлексирующих критиканов, обильно представленных в данной ведке форума. Вот на таких отправных точках и покоится вся эта "научно-популярная" и околопрофессиональная хрень во многих областях. Делать ее не трудно. По большому счету здесь неплохо работает метод доктора Геббельса.
Уже писал раньше по другому поводу, про классику жанра - великолепнейший стеб подобной продукции в исполнении Сергея Курехина и Сергея Шолохова в программе "Пятое Колесо", когда чуть ли не 80% зрителей затаив дыхание и с абсолютным доверием слушали лекцию и мнение специалистов на тему, что Ленин на самом деле был гриб и радиоволна. У него, видите ли, и броневичок был на грибницу похож, да и много чего другого, необычного. Сейчас те давние программы иногда повторяют по питерскому ящику, может и этот выпуск подтянут. Кто не видел - советую посмотреть, весело.
"Иногда один день, проведенный в других местах, дает больше, чем десять лет жизни дома."
Аватара пользователя
Kamal
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 5892
Регистрация: 16.10.2007
Город: Москва
Благодарил (а): 186 раз.
Поблагодарили: 650 раз.
Возраст: 63
Отчеты: 1
Пол: Мужской

Сообщение: #30

Сообщение mantula » 13 фев 2009, 14:05

http://video.recovered.info/tihaja-pop- ... -o-gribah/

У меня в Избранном эта передача. (сорри за оффтоп) , но смотреть всем обязательно.
Аватара пользователя
mantula
почетный путешественник
 
Сообщения: 2258
Регистрация: 09.11.2005
Город: Сиануквиль, Камбоджа
Благодарил (а): 115 раз.
Поблагодарили: 66 раз.
Возраст: 67
Страны: 65
Отчеты: 9
Пол: Мужской

Сообщение: #31

Сообщение Kamal » 13 фев 2009, 14:41

mantula писал(а):У меня в Избранном эта передача. (сорри за оффтоп) , но смотреть всем обязательно.

Спасибо, mantula, большое и пионерское, давно искал ее.
"Иногда один день, проведенный в других местах, дает больше, чем десять лет жизни дома."
Аватара пользователя
Kamal
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 5892
Регистрация: 16.10.2007
Город: Москва
Благодарил (а): 186 раз.
Поблагодарили: 650 раз.
Возраст: 63
Отчеты: 1
Пол: Мужской

Сообщение: #32

Сообщение 7langit » 14 фев 2009, 00:03

Kamal писал(а):
Уже писал раньше по другому поводу, про классику жанра - великолепнейший стеб подобной продукции в исполнении Сергея Курехина и Сергея Шолохова в программе "Пятое Колесо", когда чуть ли не 80% зрителей затаив дыхание и с абсолютным доверием слушали лекцию и мнение специалистов на тему, что Ленин на самом деле был гриб и радиоволна.

А "Два капитана 2"? Еще до появления "документальных спецпроектов" на 1 канале появилась эта отличная пародия.
"Wir alle leben unter einem Himmel,
aber wir haben nicht alle den gleichen Horizont".
Konrad Adenauer
Аватара пользователя
7langit
полноправный участник
 
Сообщения: 493
Регистрация: 01.11.2005
Город: Москва
Благодарил (а): 3 раз.
Поблагодарили: 48 раз.
Возраст: 51
Отчеты: 6
Пол: Женский

Сообщение: #33

Сообщение Kapustkin » 14 фев 2009, 00:23

Да уж... Плесень эта - тот еще пипец... Я кстати, тоже благополучно на первой половине заснул
Еще подумал - и чего Это так раскручивали?..

Супруга же сказала, что отзывы о фильме стали для нее лакмусовой бумажкой, когда коллеги обсуждали это произведение. Узнала о людях много нового и интересного
Аватара пользователя
Kapustkin
полноправный участник
 
Сообщения: 357
Регистрация: 02.02.2006
Город: Таллин
Благодарил (а): 1 раз.
Поблагодарили: 4 раз.
Возраст: 57
Страны: 17
Пол: Мужской

Сообщение: #34

Сообщение Александр22 » 14 фев 2009, 08:47

Интересно, кто переводит фильмы на ТВ? Такое впечатление, что школьники. Абсолютно не в теме люди. Вот несколько примеров из коллекции:
"Хьюстон, я майский день" -это самолет терпит бедствие
"У вас не найдется канистры газа, у нас в машине закончился"
"Надо позвать Сигурни Уивера"
И апофеоз- "Квадратный сад Мэдисона"
Аватара пользователя
Александр22
почетный путешественник
 
Сообщения: 4926
Регистрация: 17.12.2008
Город: Москва
Благодарил (а): 4 раз.
Поблагодарили: 407 раз.
Возраст: 68
Страны: 24

Сообщение: #35

Сообщение Kamal » 14 фев 2009, 09:50

Александр22 писал(а):Интересно, кто переводит фильмы на ТВ? Такое впечатление, что школьники. Абсолютно не в теме люди.

Дык пипл хавает, нахрен париться.
Озвучание поставлено на поток. Идет конвейер. Смена стоит денег, звукорежиссер стоит денег, диктор стоит денег. Еще и заморачиваться со специализированным переводчиком? Кому это нафиг надо? Потом еще напрягаться как переведенный текст в хронометраж впихнуть... И так забот немерянно - гонят план по валу. Потому и ляпов море. Даже в голливудском кино с колоссальными бюджетами и то все не успевают отследить. Потом и получается, что любой обеспеченный римский воин времен Спартака мог позволить себе иметь наручные часы.
"Иногда один день, проведенный в других местах, дает больше, чем десять лет жизни дома."
Аватара пользователя
Kamal
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 5892
Регистрация: 16.10.2007
Город: Москва
Благодарил (а): 186 раз.
Поблагодарили: 650 раз.
Возраст: 63
Отчеты: 1
Пол: Мужской

Сообщение: #36

Сообщение 7langit » 14 фев 2009, 15:57

Rezoner писал(а):Но когда ляпы в информативных книгах - это ужасно. Тут нужны зануды-редакторы. Тоскливо от засилия авторов- троешников.


Тут есть и вторая сторона вопроса: когда читателю все равно в каком году Колумб открыл Америку, в 1491, 1492 или 1593, у редактора есть соблазн не проверять. Собственно, поэтому у меня и возник вопрос насколько читателю важна достоверность.
"Wir alle leben unter einem Himmel,
aber wir haben nicht alle den gleichen Horizont".
Konrad Adenauer
Аватара пользователя
7langit
полноправный участник
 
Сообщения: 493
Регистрация: 01.11.2005
Город: Москва
Благодарил (а): 3 раз.
Поблагодарили: 48 раз.
Возраст: 51
Отчеты: 6
Пол: Женский

Сообщение: #37

Сообщение 7langit » 14 фев 2009, 16:05

Kamal писал(а):Дык пипл хавает, нахрен париться.
Озвучание поставлено на поток. Идет конвейер. Смена стоит денег, звукорежиссер стоит денег, диктор стоит денег. Еще и заморачиваться со специализированным переводчиком? Кому это нафиг надо?


Так кто виноват: тот, кто скармливает эту псевдонаучную жвачку, или тот, кто ее с удовольствием хавает?
"Wir alle leben unter einem Himmel,
aber wir haben nicht alle den gleichen Horizont".
Konrad Adenauer
Аватара пользователя
7langit
полноправный участник
 
Сообщения: 493
Регистрация: 01.11.2005
Город: Москва
Благодарил (а): 3 раз.
Поблагодарили: 48 раз.
Возраст: 51
Отчеты: 6
Пол: Женский

Сообщение: #38

Сообщение Zuzel » 14 фев 2009, 17:04

7langit писал(а):
Kamal писал(а):Дык пипл хавает, нахрен париться.
Озвучание поставлено на поток. Идет конвейер. Смена стоит денег, звукорежиссер стоит денег, диктор стоит денег. Еще и заморачиваться со специализированным переводчиком? Кому это нафиг надо?


Так кто виноват: тот, кто скармливает эту псевдонаучную жвачку, или тот, кто ее с удовольствием хавает?


Тот кто кормит. Ибо у него мозгов больше, чем у хавающих. А раз больше, то он должен осознавать последствия. У кого же мозгов не меньше - те хавать это не станут.

Кстати, тут говорили о путеводителе Вокруг Света. Жена сегодня купила такой по ЮВА. Чушь какая-то! Нафига писать жирным шрифтом, что Внимание! Острова Пхи-Пхи сильно пострадали от цунами в 2004 г! Мне то что с этого? Или там так и оставили всё лежатьв руинах? Кораблик из Краби до Пи-Пи стоит 150 бат, а он же, только как кораблик до Пи-Пи из Краби стоит уже 200. И т.д. и т.п. А что такое пикап в Краби за 7 бат - это что-ли если предварительно спишешься с местной морквой по Аське, то цена за раз 7, а без этого 1000 как везде?
Хотя, куда уж там нашему автору до писак из Лонлиплэнета! https://forum.awd.ru/viewtopic.php?t=66545
Аватара пользователя
Zuzel
почетный путешественник
 
Сообщения: 2019
Регистрация: 06.03.2007
Город: Владивосток - СПб
Благодарил (а): 6 раз.
Поблагодарили: 63 раз.
Возраст: 50
Отчеты: 7
Пол: Мужской




Список форумовНе туристические форумы. Форумы за жизньКурилка



Включить мобильный стиль