Вопрос по кубинскому-испанскому языку и "Трудности перевода"

Здесь разговоры по теме Куба, кубинцы, мучачи, ром, сальса... Песни Кубы, кубинская музыка, уроки танцев на Кубе

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1

Re: Свежие лобстеры и лангусты.

Сообщение: #281

Сообщение RomualdOso » 24 фев 2014, 18:09

TonyS писал(а):все равно назвать кук жаргоном это не верно
бакс, зеленый и т.д. вместо доллара - вот это жаргон


Предлагаю перейти сюда - Вопрос по кубинскому-испанскому языку и "Трудности перевода"
А то совсем не по теме....
Viva Fidel! Viva Raul! Viva la Revolución!
Аватара пользователя
RomualdOso
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 5412
Регистрация: 05.02.2009
Город: Moscú
Благодарил (а): 77 раз.
Поблагодарили: 545 раз.
Возраст: 54
Страны: 24
Отчеты: 9
Пол: Мужской

Re: Вопрос по кубинскому-испанскому языку и "Трудности перевода"

Сообщение: #282

Сообщение tropikoz » 24 фев 2014, 18:25

Хорошо. насколько правильно будет звучать фраза, Куда идёт этот автобус? - адОнде бА эса гуавуа?
Curva peligrosa...
Аватара пользователя
tropikoz
активный участник
 
Сообщения: 978
Регистрация: 18.09.2008
Город: Лос-Анджелес
Благодарил (а): 16 раз.
Поблагодарили: 21 раз.
Возраст: 53
Страны: 11
Отчеты: 2
Пол: Мужской

Re: Вопрос по кубинскому-испанскому языку и "Трудности перевода"

Сообщение: #283

Сообщение RomualdOso » 24 фев 2014, 18:30

tropikoz писал(а) 24 фев 2014, 18:25:Хорошо. насколько правильно будет звучать фраза, Куда идёт этот автобус? - адОнде бА эса гуавуа?


Почему не назвать автобус "бус" или "Омнибус"?

ГуаГуа - это точно жаргон.
Viva Fidel! Viva Raul! Viva la Revolución!
Аватара пользователя
RomualdOso
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 5412
Регистрация: 05.02.2009
Город: Moscú
Благодарил (а): 77 раз.
Поблагодарили: 545 раз.
Возраст: 54
Страны: 24
Отчеты: 9
Пол: Мужской

Re: Вопрос по кубинскому-испанскому языку и "Трудности перевода"

Сообщение: #284

Сообщение tropikoz » 24 фев 2014, 18:33

Это знания из "прошлого" именно так меня учили кубинцы
Curva peligrosa...
Аватара пользователя
tropikoz
активный участник
 
Сообщения: 978
Регистрация: 18.09.2008
Город: Лос-Анджелес
Благодарил (а): 16 раз.
Поблагодарили: 21 раз.
Возраст: 53
Страны: 11
Отчеты: 2
Пол: Мужской

Re: Вопрос по кубинскому-испанскому языку и "Трудности перевода"

Сообщение: #285

Сообщение RomualdOso » 24 фев 2014, 18:39

tropikoz писал(а) 24 фев 2014, 18:33:Это знания из "прошлого" именно так меня учили кубинцы


Это всё региональные диалекты, причём я не уверен, что это слово поймут во всех провинциях Кубы. "Бус" поймут в любой испаноговорящей стране. Думаю Ваш прононс всё равно не обманет истинных кубинцев и за своего Вы не сойдёте (Штирлица всегда что-то выдаёт).
Знаю, сейчас мне опять будут говорить, что черепаха на Кубе тоже каким-то термином обозначается, но "тортуга" точно поймут и поймут везде!
Viva Fidel! Viva Raul! Viva la Revolución!
Аватара пользователя
RomualdOso
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 5412
Регистрация: 05.02.2009
Город: Moscú
Благодарил (а): 77 раз.
Поблагодарили: 545 раз.
Возраст: 54
Страны: 24
Отчеты: 9
Пол: Мужской

Re: Вопрос по кубинскому-испанскому языку и "Трудности перевода"

Сообщение: #286

Сообщение tropikoz » 24 фев 2014, 18:41

Это Гавана, конечно за своего я не сойду..
Curva peligrosa...
Аватара пользователя
tropikoz
активный участник
 
Сообщения: 978
Регистрация: 18.09.2008
Город: Лос-Анджелес
Благодарил (а): 16 раз.
Поблагодарили: 21 раз.
Возраст: 53
Страны: 11
Отчеты: 2
Пол: Мужской

Re: Вопрос по кубинскому-испанскому языку и "Трудности перевода"

Сообщение: #287

Сообщение trek78 » 25 фев 2014, 16:50

Ce-у-се ес ФУЛЯа , БЭНТЭ ФУЛЯа пор диес лангостас . Последнее время так многие кубинцы обзывают CUC . Как и 5 килё = 5 сентаво =1 песо кубано .
trek78
новичок
 
Сообщения: 35
Регистрация: 08.01.2013
Город: Калининград
Благодарил (а): 4 раз.
Поблагодарили: 1 раз.
Возраст: 43
Пол: Мужской

Re: Вопрос по кубинскому-испанскому языку и "Трудности перевода"

Сообщение: #288

Сообщение alexcrane » 26 фев 2014, 06:08

TonyS писал(а):кук все поймут точно)

Поймут только те, кто часто общается с юмами. Многие кубинцы никогда не слышали слово "кук".
TonyS писал(а):все равно назвать кук жаргоном это не верно

Слово "кук" придумали юмы, не кубинцы. Рядовые кубаши обычно говорят "доллар", немного реже - "сеусэ", это официальное, классическое название кука.
trek78
fula - ударение на "У", концовку тянуть не нужно
kilo - ударение на "И", как килограм, это 1 сентаво (не 5 и, тем более, не 1 песо МН), употребляется и в отношении сентаво кук, и в отношении сентаво МН.
Аватара пользователя
alexcrane
почетный путешественник
 
Сообщения: 2363
Регистрация: 06.02.2012
Город: Владивосток-Хабаровск-Ольгин-Ленинград
Благодарил (а): 28 раз.
Поблагодарили: 128 раз.
Возраст: 55
Страны: 7
Пол: Мужской

Re: Вопрос по кубинскому-испанскому языку и "Трудности перевода"

Сообщение: #289

Сообщение trek78 » 26 фев 2014, 09:38

Я не про то что концовку тянуть , а то что последняя буква она где то между Я и А . Ты просто цифру 5 не заметил в моем последнем предложении .
trek78
новичок
 
Сообщения: 35
Регистрация: 08.01.2013
Город: Калининград
Благодарил (а): 4 раз.
Поблагодарили: 1 раз.
Возраст: 43
Пол: Мужской

Re: Вопрос по кубинскому-испанскому языку и "Трудности перевода"

Сообщение: #290

Сообщение alexcrane » 26 фев 2014, 16:41

trek78 писал(а) 26 фев 2014, 09:38:последняя буква она где то между Я и А

Вероятно, речь о звуках, буква там последняя - А, буквы Я в испанском нет.
По звукам все просто. В испанском Л всегда мягкий звук, твердого звука Л нет в принципе, поэтому русским la слышится как наше ЛЯ, а lo - как ЛЁ.
trek78 писал(а) 25 фев 2014, 16:50:5 килё

5 килё может быть 5 сентаво кук (в этом случае да - обычно приравнивается к 1 песо кубано при "конвертационных" расчетах), а может быть 5 сентаво МН (1/20 песо кубано, на это бабло можно булочку купить по либрете) - в зависимости от ситуации.
Аватара пользователя
alexcrane
почетный путешественник
 
Сообщения: 2363
Регистрация: 06.02.2012
Город: Владивосток-Хабаровск-Ольгин-Ленинград
Благодарил (а): 28 раз.
Поблагодарили: 128 раз.
Возраст: 55
Страны: 7
Пол: Мужской

Re: Вопрос по кубинскому-испанскому языку и "Трудности перевода"

Сообщение: #291

Сообщение Eugeniox » 06 мар 2014, 13:05

trek78 писал(а) 25 фев 2014, 16:50:Ce-у-се ес ФУЛЯа

сеусе есть ФУЛО, именно точно так, а не я или а... ну про Оьенте не в курсе, может в орьенте говорят фула...
еще иногда так доллар называют...
кстати, да, новое слово, раньше его не слышал, а в крайнюю поездку уже везде...
Последний раз редактировалось Eugeniox 06 мар 2014, 13:08, всего редактировалось 1 раз.
Не грузите меня, я вам не сухогруз. Я танкер, налейте мне...
Аватара пользователя
Eugeniox
почетный путешественник
 
Сообщения: 2350
Регистрация: 12.04.2009
Город: Ростов-на-Дону
Благодарил (а): 8 раз.
Поблагодарили: 71 раз.
Возраст: 44
Отчеты: 2
Пол: Мужской

Re: Вопрос по кубинскому-испанскому языку и "Трудности перевода"

Сообщение: #292

Сообщение RomualdOso » 06 мар 2014, 13:07

Знатоки! А вот как будет "Заткнись!"? Именно дословный перевод - в меру грубо, но не вульгарно...
Viva Fidel! Viva Raul! Viva la Revolución!
Аватара пользователя
RomualdOso
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 5412
Регистрация: 05.02.2009
Город: Moscú
Благодарил (а): 77 раз.
Поблагодарили: 545 раз.
Возраст: 54
Страны: 24
Отчеты: 9
Пол: Мужской

Re: Вопрос по кубинскому-испанскому языку и "Трудности перевода"

Сообщение: #293

Сообщение lexins » 06 мар 2014, 13:10

RomualdOso писал(а) 06 мар 2014, 13:07:Знатоки! А вот как будет "Заткнись!"? Именно дословный перевод - в меру грубо, но не вульгарно...

Будет callate
lexins
почетный путешественник
 
Сообщения: 2383
Регистрация: 20.05.2011
Город: Москва
Благодарил (а): 1 раз.
Поблагодарили: 51 раз.
Возраст: 42
Страны: 7
Пол: Мужской

Re: Вопрос по кубинскому-испанскому языку и "Трудности перевода"

Сообщение: #294

Сообщение alexcrane » 06 мар 2014, 14:38

Eugeniox писал(а) 06 мар 2014, 13:05:может в орьенте говорят фула

Гыыы. Так и говорят. Через АААА. Может в Ростове по другому, хз. Привет черепахам
Аватара пользователя
alexcrane
почетный путешественник
 
Сообщения: 2363
Регистрация: 06.02.2012
Город: Владивосток-Хабаровск-Ольгин-Ленинград
Благодарил (а): 28 раз.
Поблагодарили: 128 раз.
Возраст: 55
Страны: 7
Пол: Мужской

Re: Вопрос по кубинскому-испанскому языку и "Трудности перевода"

Сообщение: #295

Сообщение trek78 » 06 мар 2014, 16:36

RomualdOso писал(а) 06 мар 2014, 13:07:Знатоки! А вот как будет "Заткнись!"? Именно дословный перевод - в меру грубо, но не вульгарно...

callate la boca asere !!!
trek78
новичок
 
Сообщения: 35
Регистрация: 08.01.2013
Город: Калининград
Благодарил (а): 4 раз.
Поблагодарили: 1 раз.
Возраст: 43
Пол: Мужской

Re: Вопрос по кубинскому-испанскому языку и "Трудности перевода"

Сообщение: #296

Сообщение Eugeniox » 06 мар 2014, 18:05

alexcrane писал(а) 06 мар 2014, 14:38:Привет черепахам

ты хотел сказать - кавамам?
Не грузите меня, я вам не сухогруз. Я танкер, налейте мне...
Аватара пользователя
Eugeniox
почетный путешественник
 
Сообщения: 2350
Регистрация: 12.04.2009
Город: Ростов-на-Дону
Благодарил (а): 8 раз.
Поблагодарили: 71 раз.
Возраст: 44
Отчеты: 2
Пол: Мужской

Re: Вопрос по кубинскому-испанскому языку и "Трудности перевода"

Сообщение: #297

Сообщение lexins » 13 мар 2014, 12:09

Eugeniox писал(а) 06 мар 2014, 18:05:ты хотел сказать - кавамам?

Жень, все так и есть. И в орьенте черепаху так тоже называют, просто в центре Ольгина видимо по-другому! Кстати, черепаху самца называют карей. А как там в классических словарях кастеяно это уже другой вопрос. Есть свои заимствования. Мы тоже используем много слов которые в словаре не встретишь, но это вовсе не говорит о неправильности.
lexins
почетный путешественник
 
Сообщения: 2383
Регистрация: 20.05.2011
Город: Москва
Благодарил (а): 1 раз.
Поблагодарили: 51 раз.
Возраст: 42
Страны: 7
Пол: Мужской

Re: Вопрос по кубинскому-испанскому языку и "Трудности перевода"

Сообщение: #298

Сообщение RomualdOso » 13 мар 2014, 12:17

lexins писал(а) 13 мар 2014, 12:09: Кстати, черепаху самца называют карей. А как там в классических словарях кастеяно это уже другой вопрос.



Прикольно. Вот разделение в названиях у самцов и самок на уровне млекопитающих и птиц я ещё встречал во многих языках, а вот на уровне земноводных и пресмыкающихся...
Круто! А как отличают? Ну карея от кареихи? У меня просто в аквариуме красноухий карей живёт... Его от кареихи только специалист отличит, и то уже во взрослом возрасте (взрослом возрасте карея, а не специалиста). И критерии такие "во взрослом возрасте более выгнутая верхняя пластинка панциря..."
Viva Fidel! Viva Raul! Viva la Revolución!
Аватара пользователя
RomualdOso
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 5412
Регистрация: 05.02.2009
Город: Moscú
Благодарил (а): 77 раз.
Поблагодарили: 545 раз.
Возраст: 54
Страны: 24
Отчеты: 9
Пол: Мужской

Re: Вопрос по кубинскому-испанскому языку и "Трудности перевода"

Сообщение: #299

Сообщение alexcrane » 13 мар 2014, 12:24

Eugeniox писал(а) 06 мар 2014, 18:05:ты хотел сказать - кавамам?

В словарях этого слова нет ваще, а в учебнике испанского языка (изд.7-ое, под ред. Нуждина и двух испанцев, Москва, 2007 год) в вводно-фонетическом курсе на стр. 18 читаем:
"Обратите внимание, что в сочетании GUA произносятся все ТРИ звука. В середине слова G произносится как мягкая украинская Г". По ходу чуваки с орьенте писали Хотя в центре южного бутово геи-полукровки кубинские по другому говорят видимо
Аватара пользователя
alexcrane
почетный путешественник
 
Сообщения: 2363
Регистрация: 06.02.2012
Город: Владивосток-Хабаровск-Ольгин-Ленинград
Благодарил (а): 28 раз.
Поблагодарили: 128 раз.
Возраст: 55
Страны: 7
Пол: Мужской

Re: Вопрос по кубинскому-испанскому языку и "Трудности перевода"

Сообщение: #300

Сообщение Eugeniox » 13 мар 2014, 12:28

alexcrane писал(а) 13 мар 2014, 12:24:в учебнике испанского языка

учебников кубинского испанского пока еще не существует...
кстати, а кто-нибудь сможет доступно объяснить, что означает слово chavacano? Лексинс, ты должен знать...
Не грузите меня, я вам не сухогруз. Я танкер, налейте мне...
Аватара пользователя
Eugeniox
почетный путешественник
 
Сообщения: 2350
Регистрация: 12.04.2009
Город: Ростов-на-Дону
Благодарил (а): 8 раз.
Поблагодарили: 71 раз.
Возраст: 44
Отчеты: 2
Пол: Мужской

Пред.След.



Список форумовАМЕРИКА форумКУБА форумКубинский ром, кубинская музыка и танцы



Включить мобильный стиль