Вопрос по кубинскому-испанскому языку и "Трудности перевода"

Здесь разговоры по теме Куба, кубинцы, мучачи, ром, сальса... Песни Кубы, кубинская музыка, уроки танцев на Кубе

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2

Re: Вопрос по кубинскому-испанскому языку и "Трудности перевода"

Сообщение: #181

Сообщение Arch » 05 дек 2012, 16:47

Eujeniox, Вы не правы... Мачурукуту все правильно написал. Десокупадо в данном контексте звучит на Кубе дико. Ай куарто - нормал 100%.
Аватара пользователя
Arch
путешественник
 
Сообщения: 1780
Регистрация: 16.11.2006
Город: Канны
Благодарил (а): 12 раз.
Поблагодарили: 32 раз.
Возраст: 45
Страны: 69

Re: Вопрос по кубинскому-испанскому языку и "Трудности перевода"

Сообщение: #182

Сообщение Eugeniox » 05 дек 2012, 18:22

Вполне возможно, что так именно говорят... но все учебники пишут о разнице между глаголами hay и tener... разумеется, учебники классического испанского, поскольку учебников кубинского испанского я не видел... оттуда же и desocupado... и где я не прав в этом случае?
Не грузите меня, я вам не сухогруз. Я танкер, налейте мне...
Аватара пользователя
Eugeniox
почетный путешественник
 
Сообщения: 2350
Регистрация: 12.04.2009
Город: Ростов-на-Дону
Благодарил (а): 8 раз.
Поблагодарили: 71 раз.
Возраст: 44
Отчеты: 2
Пол: Мужской

Re: Вопрос по кубинскому-испанскому языку и "Трудности перевода"

Сообщение: #183

Сообщение cinic » 05 дек 2012, 18:32

О чем вы ? Девушка не экзамен по кубинскому языку держит,а всего лишь касу ищет,да хоть она на хинди будет говорить,касу она все равно снимет,потому как другая сторона страстно желает ее сдать
Alerta!-Siempre alerta!
Аватара пользователя
cinic
почетный путешественник
 
Сообщения: 2941
Регистрация: 16.11.2006
Город: Jaguey Grande
Благодарил (а): 12 раз.
Поблагодарили: 107 раз.
Возраст: 58
Страны: 21

Re: Вопрос по кубинскому-испанскому языку и "Трудности перевода"

Сообщение: #184

Сообщение svetlankaV » 05 дек 2012, 19:18

cinic писал(а) 05 дек 2012, 18:32:О чем вы ? Девушка не экзамен по кубинскому языку держит,а всего лишь касу ищет,да хоть она на хинди будет говорить,касу она все равно снимет,потому как другая сторона страстно желает ее сдать


это точно просто интересно, этот диалог перевести на разговорный испанский (в кубинском варианте). Кто владеет языком сделайте это без лишних дискуссий
svetlankaV
новичок
 
Сообщения: 19
Регистрация: 26.10.2012
Город: Омск
Благодарил (а): 2 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Возраст: 38
Пол: Женский

Re: Вопрос по кубинскому-испанскому языку и "Трудности перевода"

Сообщение: #185

Сообщение MATILDA » 05 дек 2012, 21:25

Замечу, что именно эта тема создавалась не для примитивных переводов, коих во всяких типа http://translate.google.ru/ навалом, а именно для тонкостей перевода кубинского-испанского.
Для языкового ликбеза можно воспользоваться подфорумом Иностранные языки
Так что если тема превратится в простой ликбез по испанскому, она будет перенесена в другой форум.
The Road goes ever on and on... (с) J. R. R. Tolkien
Las estrellas...Es lo único que un marinero necesita para navegar.©
Ваша Мотя ♥
Куба - часто задаваемые вопросы - FAQ
Аватара пользователя
MATILDA
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 8249
Регистрация: 07.09.2006
Город: Москва
Благодарил (а): 85 раз.
Поблагодарили: 831 раз.
Возраст: 47
Отчеты: 2

Re: Вопрос по кубинскому-испанскому языку и "Трудности перевода"

Сообщение: #186

Сообщение Tagil » 07 дек 2012, 20:19

Кто из знатоков подскажет как у хозяина касы спросить на испанском: можно ли приводить на касу чику?
Аватара пользователя
Tagil
полноправный участник
 
Сообщения: 230
Регистрация: 02.05.2012
Город: Масква ✈ Pattaya
Благодарил (а): 27 раз.
Поблагодарили: 11 раз.
Возраст: 45
Страны: 245
Пол: Мужской

Re: Вопрос по кубинскому-испанскому языку и "Трудности перевода"

Сообщение: #187

Сообщение Sash » 10 дек 2012, 11:23

Скажите просто: чика? Глядя на ваши горящие глаза и услушав ваш волнующийся голос, хозяин все поймет. Хозяева кас такие люди - они всё наперед знают, что надобно туристу: и про брефу и про чику...
Sash
полноправный участник
 
Сообщения: 243
Регистрация: 19.10.2003
Город: Екатеринбург
Благодарил (а): 18 раз.
Поблагодарили: 32 раз.
Возраст: 56
Страны: 57
Отчеты: 5
Пол: Мужской

Re: Вопрос по кубинскому-испанскому языку и "Трудности перевода"

Сообщение: #188

Сообщение and-podolskij » 10 дек 2012, 11:26

Sash писал(а) 10 дек 2012, 11:23:Скажите просто: чика? Глядя на ваши горящие глаза и услушав ваш волнующийся голос, хозяин все поймет. Хозяева кас такие люди - они всё наперед знают: и про брефу и про чику...

Еще можно добавить слово "посибле"
nunca es tarde siempre que la chica esta buena.
Аватара пользователя
and-podolskij
путешественник
 
Сообщения: 1010
Регистрация: 13.01.2009
Город: Подольск
Благодарил (а): 32 раз.
Поблагодарили: 22 раз.
Возраст: 53
Страны: 41
Отчеты: 1
Пол: Мужской

Re: Вопрос по кубинскому-испанскому языку и "Трудности перевода"

Сообщение: #189

Сообщение Tagil » 10 дек 2012, 14:38

Sash писал(а) 10 дек 2012, 11:23:Скажите просто: чика? Глядя на ваши горящие глаза и услушав ваш волнующийся голос, хозяин все поймет. Хозяева кас такие люди - они всё наперед знают, что надобно туристу: и про брефу и про чику...

Что такое брефу?
Аватара пользователя
Tagil
полноправный участник
 
Сообщения: 230
Регистрация: 02.05.2012
Город: Масква ✈ Pattaya
Благодарил (а): 27 раз.
Поблагодарили: 11 раз.
Возраст: 45
Страны: 245
Пол: Мужской

Re: Вопрос по кубинскому-испанскому языку и "Трудности перевода"

Сообщение: #190

Сообщение Sash » 11 дек 2012, 06:36

Брефа - это сокращенное от слова завтрак
Sash
полноправный участник
 
Сообщения: 243
Регистрация: 19.10.2003
Город: Екатеринбург
Благодарил (а): 18 раз.
Поблагодарили: 32 раз.
Возраст: 56
Страны: 57
Отчеты: 5
Пол: Мужской

Re: Вопрос по кубинскому-испанскому языку и "Трудности перевода"

Сообщение: #191

Сообщение cinic » 11 дек 2012, 07:37

Sash писал(а) 11 дек 2012, 06:36:Брефа - это сокращенное от слова завтрак

"Брефа" сдается мне что 90% касовладельцев будут недоуменно смотреть на вас при произнесении этого загадочного слова
Alerta!-Siempre alerta!
Аватара пользователя
cinic
почетный путешественник
 
Сообщения: 2941
Регистрация: 16.11.2006
Город: Jaguey Grande
Благодарил (а): 12 раз.
Поблагодарили: 107 раз.
Возраст: 58
Страны: 21

Re: Вопрос по кубинскому-испанскому языку и "Трудности перевода"

Сообщение: #192

Сообщение Andrey Severinov » 11 дек 2012, 08:15

на кубе думаю все 100% будут недоуменно смотреть. В англоговорящих странах может еще и пройдет:)
Аватара пользователя
Andrey Severinov
путешественник
 
Сообщения: 1420
Регистрация: 22.12.2011
Город: Гавана
Благодарил (а): 4 раз.
Поблагодарили: 145 раз.
Возраст: 43

Re: Вопрос по кубинскому-испанскому языку и "Трудности перевода"

Сообщение: #193

Сообщение RomualdOso » 11 дек 2012, 09:45

cinic писал(а) 11 дек 2012, 07:37:
Sash писал(а) 11 дек 2012, 06:36:Брефа - это сокращенное от слова завтрак

"Брефа" сдается мне что 90% касовладельцев будут недоуменно смотреть на вас при произнесении этого загадочного слова


Мда, русскоковерканный английский на Кубе врядли поймут. "Брефа" -это пять!


Тагил: А с чикой всё просто. По русски как бы Вы спросили? "Сюда с тёлками пускают?" Так? Ну и говорите: ¿Aquí con las terneras sueltan? или ¿Puedo llevar en la casa con la ternera?

Поймут 100%!

ЗЫ: По поводу "ай" и "тьене". Я всегда на Кубе спрашивал "Тьене.... ну и далее по тексту", пусть в магазине, есть ли у них кофе "Монтекристо". Меня часто поправляли переспашивали "Ай ... и далее по тексту". В Перу не поправляли никогда.
Viva Fidel! Viva Raul! Viva la Revolución!
Аватара пользователя
RomualdOso
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 5412
Регистрация: 05.02.2009
Город: Moscú
Благодарил (а): 77 раз.
Поблагодарили: 545 раз.
Возраст: 54
Страны: 24
Отчеты: 9
Пол: Мужской

Re: Вопрос по кубинскому-испанскому языку и "Трудности перевода"

Сообщение: #194

Сообщение cinic » 11 дек 2012, 11:07

RomualdOso писал(а) 11 дек 2012, 09:45: или ¿Puedo llevar en la casa con la ternera?

Пардон...что вы пытаетесь пронести в касу вместе с коровой??
Alerta!-Siempre alerta!
Аватара пользователя
cinic
почетный путешественник
 
Сообщения: 2941
Регистрация: 16.11.2006
Город: Jaguey Grande
Благодарил (а): 12 раз.
Поблагодарили: 107 раз.
Возраст: 58
Страны: 21

Re: Вопрос по кубинскому-испанскому языку и "Трудности перевода"

Сообщение: #195

Сообщение RomualdOso » 11 дек 2012, 16:08

cinic писал(а) 11 дек 2012, 11:07:
RomualdOso писал(а) 11 дек 2012, 09:45: или ¿Puedo llevar en la casa con la ternera?

Пардон...что вы пытаетесь пронести в касу вместе с коровой??


тьфу ты... эти llevar - llegar.... Ну да... Хотя ром можно принести.
Viva Fidel! Viva Raul! Viva la Revolución!
Аватара пользователя
RomualdOso
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 5412
Регистрация: 05.02.2009
Город: Moscú
Благодарил (а): 77 раз.
Поблагодарили: 545 раз.
Возраст: 54
Страны: 24
Отчеты: 9
Пол: Мужской

Re: Вопрос по кубинскому-испанскому языку и "Трудности перевода"

Сообщение: #196

Сообщение Andrey Severinov » 11 дек 2012, 18:21

Народ, ternera уже никто не говорит. Если не нравится просто чика или нинья, то лучше говорите хэва
Аватара пользователя
Andrey Severinov
путешественник
 
Сообщения: 1420
Регистрация: 22.12.2011
Город: Гавана
Благодарил (а): 4 раз.
Поблагодарили: 145 раз.
Возраст: 43

Re: Вопрос по кубинскому-испанскому языку и "Трудности перевода"

Сообщение: #197

Сообщение cinic » 11 дек 2012, 18:35

Andrey Severinov писал(а) 11 дек 2012, 18:21:Народ, ternera уже никто не говорит. Если не нравится просто чика или нинья, то лучше говорите хэва
con una cachorra
Alerta!-Siempre alerta!
Аватара пользователя
cinic
почетный путешественник
 
Сообщения: 2941
Регистрация: 16.11.2006
Город: Jaguey Grande
Благодарил (а): 12 раз.
Поблагодарили: 107 раз.
Возраст: 58
Страны: 21

Re: Вопрос по кубинскому-испанскому языку и "Трудности перевода"

Сообщение: #198

Сообщение RomualdOso » 12 дек 2012, 09:30

Andrey Severinov писал(а) 11 дек 2012, 18:21:Народ, ternera уже никто не говорит. Если не нравится просто чика или нинья, то лучше говорите хэва


Это на Вашей слободке никто не говорит, а в Тагиле говорят!

"Господа! Это шутка была!" (ц) к/ф Человек с бульвара Капуцинов.
Viva Fidel! Viva Raul! Viva la Revolución!
Аватара пользователя
RomualdOso
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 5412
Регистрация: 05.02.2009
Город: Moscú
Благодарил (а): 77 раз.
Поблагодарили: 545 раз.
Возраст: 54
Страны: 24
Отчеты: 9
Пол: Мужской

Re: Кубинская лексика на тему секса

Сообщение: #199

Сообщение esoxie » 04 сен 2013, 14:16

Есть какое-то выражение дабы дать понять, что фильтруешь речь собеседника и, мягко говоря, сомневаешься в сказанном? Аналог зарубежного "cool story, bro", "bitch, please!", "aha, keep talking"
Аватара пользователя
esoxie
активный участник
 
Сообщения: 806
Регистрация: 01.02.2012
Город: столько крови?
Благодарил (а): 31 раз.
Поблагодарили: 117 раз.
Возраст: 40
Страны: 5
Отчеты: 1
Пол: Мужской

Re: Кубинская лексика на тему секса

Сообщение: #200

Сообщение alexcrane » 04 сен 2013, 15:13

eres zorro!
Аватара пользователя
alexcrane
почетный путешественник
 
Сообщения: 2363
Регистрация: 06.02.2012
Город: Владивосток-Хабаровск-Ольгин-Ленинград
Благодарил (а): 28 раз.
Поблагодарили: 128 раз.
Возраст: 55
Страны: 7
Пол: Мужской

Пред.След.



Список форумовАМЕРИКА форумКУБА форумКубинский ром, кубинская музыка и танцы



Включить мобильный стиль