Вопрос по кубинскому-испанскому языку и "Трудности перевода"

Здесь разговоры по теме Куба, кубинцы, мучачи, ром, сальса... Песни Кубы, кубинская музыка, уроки танцев на Кубе

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 6

Re: Вопрос по кубинскому-испанскому языку и "Трудности перевода"

Сообщение: #321

Сообщение vagabondit » 13 мар 2014, 17:10

RomualdOso писал(а) 13 мар 2014, 16:35:в классическом кастильском

Видно, где-то есть и "неклассичиский кастильский". В Португалии, наверное.
RomualdOso писал(а) 13 мар 2014, 16:35:Блин, знаток

RomualdOso писал(а) 13 мар 2014, 16:35:Конеха, видимо "самка кролика".

И видимо бывает, и невидимо бывает.

Именно что "крольчатина". Самок как-то отдельно от самцов не продают. Стесняются гендерной дискриминации, видимо.
Аватара пользователя
vagabondit
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 6039
Регистрация: 12.02.2011
Город: Harlem
Благодарил (а): 1063 раз.
Поблагодарили: 1968 раз.
Возраст: 77
Страны: 115
Отчеты: 26
Пол: Мужской

Re: Вопрос по кубинскому-испанскому языку и "Трудности перевода"

Сообщение: #322

Сообщение alexxx3860 » 13 мар 2014, 18:13

Eugeniox писал(а) 13 мар 2014, 15:32:есть одно замечательное слово coneja...

Плодовитая баба, самка. Рожает как крольчиха.
Толковый выбор приходит с опытом,
а к нему приводит выбор бестолковый!
Аватара пользователя
alexxx3860
активный участник
 
Сообщения: 686
Регистрация: 12.10.2010
Город: Свой остров
Благодарил (а): 48 раз.
Поблагодарили: 57 раз.
Возраст: 60
Пол: Мужской

Re: Вопрос по кубинскому-испанскому языку и "Трудности перевода"

Сообщение: #323

Сообщение Pablo Rojo » 13 мар 2014, 19:04

alexxx3860 писал(а) 13 мар 2014, 18:13:Плодовитая баба, самка. Рожает как крольчиха.


Близко, но не совсем)))
Аватара пользователя
Pablo Rojo
почетный путешественник
 
Сообщения: 2578
Регистрация: 31.07.2007
Город: Moscú
Благодарил (а): 26 раз.
Поблагодарили: 160 раз.
Возраст: 45
Страны: 34
Пол: Мужской

Re: Вопрос по кубинскому-испанскому языку и "Трудности перевода"

Сообщение: #324

Сообщение alexxx3860 » 13 мар 2014, 19:07

Pablo Rojo писал(а) 13 мар 2014, 19:04:
alexxx3860 писал(а) 13 мар 2014, 18:13:Плодовитая баба, самка. Рожает как крольчиха.


Близко, но не совсем)))

Перефразирую - трахается и рожает как крольчиха
Толковый выбор приходит с опытом,
а к нему приводит выбор бестолковый!
Аватара пользователя
alexxx3860
активный участник
 
Сообщения: 686
Регистрация: 12.10.2010
Город: Свой остров
Благодарил (а): 48 раз.
Поблагодарили: 57 раз.
Возраст: 60
Пол: Мужской

Re: Вопрос по кубинскому-испанскому языку и "Трудности перевода"

Сообщение: #325

Сообщение RomualdOso » 13 мар 2014, 19:24

vagabondit писал(а) 13 мар 2014, 17:10:Видно, где-то есть и "неклассичиский кастильский". В Португалии, наверное.


Верно! Вернее не верно. Кастильский и испанский - это один и тот же язык. Синонимы это. Просто в государстве "Испания" есть и другие языки, даже не индоевропейские (например, язык басков). Посему данный язык в Испании называется "кастильским" (чтоб не обижать, пусть каталонцев, которые тоже живут в Испании), а за пределами "испанским".
Есть разные вариации "не классические", в Андалусии, Кубе, Чили... Много где. В Мексике. Но, грамматика и подавляющее большинство основных терминов одинаковы во всех вариациях кастильского (испанского) языка.
Viva Fidel! Viva Raul! Viva la Revolución!
Аватара пользователя
RomualdOso
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 5412
Регистрация: 05.02.2009
Город: Moscú
Благодарил (а): 77 раз.
Поблагодарили: 545 раз.
Возраст: 54
Страны: 24
Отчеты: 9
Пол: Мужской

Re: Вопрос по кубинскому-испанскому языку и "Трудности перевода"

Сообщение: #326

Сообщение Eugeniox » 13 мар 2014, 19:52

Pablo Rojo писал(а) 13 мар 2014, 19:04:Близко, но не совсем)))

Пабло, а ты где нахватался?
Не грузите меня, я вам не сухогруз. Я танкер, налейте мне...
Аватара пользователя
Eugeniox
почетный путешественник
 
Сообщения: 2350
Регистрация: 12.04.2009
Город: Ростов-на-Дону
Благодарил (а): 8 раз.
Поблагодарили: 71 раз.
Возраст: 44
Отчеты: 2
Пол: Мужской

Re: Вопрос по кубинскому-испанскому языку и "Трудности перевода"

Сообщение: #327

Сообщение vagabondit » 13 мар 2014, 21:07

RomualdOso писал(а) 13 мар 2014, 19:24:Кастильский и испанский - это один и тот же язык.

Слава богу, просветили темноту!
А не подскажете - Земля круглая или плоская, и заодно - плоское катить или таскать надо? А также кто и как Америку открыл, чтоб два раза не вставать.

Итак, по вашей "тарификации", aragonés, asturianu, аranés, еuskara, català, galego, llionés - это всё и есть español? Тады ой. Приехали.

Как меня учили добрые люди: кастильяно - это испанский, на котором говорят в Испании. Claro y simple.
Типа как British English в отличие oт American English и Indian English.
Eugeniox писал(а) 13 мар 2014, 19:52:Пабло, а ты где нахватался?

В Dirección General de Inteligencia, где ж еще такие страшные секреты можно узнать?
Аватара пользователя
vagabondit
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 6039
Регистрация: 12.02.2011
Город: Harlem
Благодарил (а): 1063 раз.
Поблагодарили: 1968 раз.
Возраст: 77
Страны: 115
Отчеты: 26
Пол: Мужской

Re: Вопрос по кубинскому-испанскому языку и "Трудности перевода"

Сообщение: #328

Сообщение Eugeniox » 13 мар 2014, 21:17

vagabondit писал(а) 13 мар 2014, 21:07:В Dirección General de Inteligencia, где ж еще такие страшные секреты можно узнать?

да уж понятно, что не в Старой Гаване в Москве.. не иначе, как с чаваканами пьянствовал где-нибудь в кубинских ебенях...
Не грузите меня, я вам не сухогруз. Я танкер, налейте мне...
Аватара пользователя
Eugeniox
почетный путешественник
 
Сообщения: 2350
Регистрация: 12.04.2009
Город: Ростов-на-Дону
Благодарил (а): 8 раз.
Поблагодарили: 71 раз.
Возраст: 44
Отчеты: 2
Пол: Мужской

Re: Вопрос по кубинскому-испанскому языку и "Трудности перевода"

Сообщение: #329

Сообщение RomualdOso » 13 мар 2014, 21:28

vagabondit писал(а) 13 мар 2014, 21:07:Слава богу, просветили темноту!
А не подскажете - Земля круглая или плоская, и заодно - плоское катить или таскать надо? А также кто и как Америку открыл, чтоб два раза не вставать.


Да не вопрос. подскажу.
Спрашивайте!
1. Земля не плоская и не круглая (под "круглая" Вы ведь имеете ввиду "шарообразная"?). Земля имеет форму т.н. "геоида". Можно в первом приближении описать эллипсоидом, например Красовского. Могу и дальше рассказать - там много интересных сущностей всплывает, ... ну там понятие "датум" и т.п.
2. Плоское лучше не катить и не таскать - лучше просто оставить в покое. Оно Вам надо?
3. Америку открыл для ... Сложный вопрос. Считается, что Колумб, но он думал, что это никакая не Америка (и даже не Африка - он ведь не Негоро и даже не Себастьян Перейра)... Не..., сложный вопрос, следы викингов находили при раскопках в Сев. Америке, на печатях тамплиеров были изображения людей в головных уборах из перьев... Потом количество серебра, которым располагали тамплиеры никак не коррелировало с количеством серебра, которое можно было даже теоретически вывести из Иерусалимского королевства...

Итак, по вашей "тарификации", aragonés, asturianu, аranés, еuskara, català, galego, llionés - это всё и есть español? Тады ой. Приехали.

Не надо мне приписывать классификацию о которой я не в курсе. Приписывайте себе.

Как меня учили добрые люди: кастильяно - это испанский, на котором говорят в Испании. Claro y simple.

Есть разные учения. Одни считают так, другие по другому. Причём все они могут быть добрыми.
Кастийяно - это как считается классический испанский, но в той же Колумбиии или Перу очень часто говорят "кастийано" применительно к тому языку, которым пользуются.
В Испании (мы же имеем ввиду государство?) говорят не только на кастийано.
Viva Fidel! Viva Raul! Viva la Revolución!
Аватара пользователя
RomualdOso
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 5412
Регистрация: 05.02.2009
Город: Moscú
Благодарил (а): 77 раз.
Поблагодарили: 545 раз.
Возраст: 54
Страны: 24
Отчеты: 9
Пол: Мужской

Re: Вопрос по кубинскому-испанскому языку и "Трудности перевода"

Сообщение: #330

Сообщение vagabondit » 13 мар 2014, 21:59

RomualdOso писал(а) 13 мар 2014, 21:28:В Испании (мы же имеем ввиду государство?) говорят не только на кастийано.

Всё, что я пытался донести в течение этой длинной, но такой плодотворной дискуссии - это то, что "классического" кастильяно нету, как нету "масляного масла". Есть просто "кастильяно" (а "кастийано", кстати по-русски нетути, как есть "английский", а "инглиша" нема.

Если, конечно, речь не идет о языке Сервантеса, Лопе де Веги, и Альфонса, панимашь, Десятого.
Аватара пользователя
vagabondit
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 6039
Регистрация: 12.02.2011
Город: Harlem
Благодарил (а): 1063 раз.
Поблагодарили: 1968 раз.
Возраст: 77
Страны: 115
Отчеты: 26
Пол: Мужской

Re: Вопрос по кубинскому-испанскому языку и "Трудности перевода"

Сообщение: #331

Сообщение lexins » 14 мар 2014, 10:19

RomualdOso писал(а) 13 мар 2014, 13:12:А вообще я сильно сомневаюсь, что "образованные кубинцы", которые говорят "мухель" и "кавама" смогут сказать ""Хэбен клаб".

Образованные и не скажут. Образованные скажут кагуама и именно так, а не тортуга. Если конечно речь будет идти про морскую черепаху.
RomualdOso писал(а) 13 мар 2014, 12:17:Круто! А как отличают? Ну карея от кареихи? "

Карей если мне не изменяет память, он более крупный. Есть отличия в панцире и окрасе шеи.
Eugeniox писал(а) 13 мар 2014, 14:08:Мне кто-нибудь про chavacano все-таки что скажет?

Чавакано- человек который использует плохие слова, т.е матерится, ругается
lexins
почетный путешественник
 
Сообщения: 2383
Регистрация: 20.05.2011
Город: Москва
Благодарил (а): 1 раз.
Поблагодарили: 51 раз.
Возраст: 42
Страны: 7
Пол: Мужской

Re: Вопрос по кубинскому-испанскому языку и "Трудности перевода"

Сообщение: #332

Сообщение Ослик Иа » 14 мар 2014, 10:32

vagabondit писал(а) 13 мар 2014, 21:59:Есть просто "кастильяно"

Ну, раз уж на то пошло, то "castEllano".

А по-русски говорят "кастильСКИЙ", а не "кастельяно" (аналогично "английский", а не "инглиш").
Разсуждай токмо о томъ, о чёмъ понятія твои тебѣ сіе дозволяютъ. Такъ: не зная законовъ языка ирокезскаго, можешь ли ты дѣлать такое суждѣніе по сему предмету, которое не было бы неосновательно и глупо? © К.П.Прутковъ
Ослик Иа
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 13137
Регистрация: 09.08.2013
Город: Москва
Благодарил (а): 419 раз.
Поблагодарили: 1868 раз.
Возраст: 63
Страны: 32
Пол: Мужской

Re: Вопрос по кубинскому-испанскому языку и "Трудности перевода"

Сообщение: #333

Сообщение Dutchman » 17 мар 2014, 03:20

Воистину - трудности перевода...
Caneja - типо мать-героиня но в негативной коннотации. Мать, родившая большое количество детей. В Сантьяго могут приписывать свойства русской кукушки, но это не провереная информация.
¡Más vale morir de pie que vivir de rodillas!
Аватара пользователя
Dutchman
полноправный участник
 
Сообщения: 257
Регистрация: 25.01.2010
Город: Москва
Благодарил (а): 29 раз.
Поблагодарили: 12 раз.
Возраст: 51
Страны: 33
Пол: Мужской

Re: Вопрос по кубинскому-испанскому языку и "Трудности перевода"

Сообщение: #334

Сообщение alexcrane » 24 мар 2014, 04:12

TonyS
Обычно veTE PARA... "Вежливо" - VAYASE (ступайте пожалуйста). Для усиления можно сказать ...REpinga.
Не злоупотребляй, мне чуть башку не пробили однажды, в полицию доставили
Аватара пользователя
alexcrane
почетный путешественник
 
Сообщения: 2363
Регистрация: 06.02.2012
Город: Владивосток-Хабаровск-Ольгин-Ленинград
Благодарил (а): 28 раз.
Поблагодарили: 128 раз.
Возраст: 55
Страны: 7
Пол: Мужской

Re: Вопрос по кубинскому-испанскому языку и "Трудности перевода"

Сообщение: #335

Сообщение Eugeniox » 24 мар 2014, 08:11

TonyS писал(а):а как будет жестко и грубо послать?

За послать можно и карму испортить...
я всегда говорю - не еби мне мозги - этого хватает, как правило...
Не грузите меня, я вам не сухогруз. Я танкер, налейте мне...
Аватара пользователя
Eugeniox
почетный путешественник
 
Сообщения: 2350
Регистрация: 12.04.2009
Город: Ростов-на-Дону
Благодарил (а): 8 раз.
Поблагодарили: 71 раз.
Возраст: 44
Отчеты: 2
Пол: Мужской

Re: Вопрос по кубинскому-испанскому языку и "Трудности перевода"

Сообщение: #336

Сообщение esax » 24 мар 2014, 08:46

Лучше материть по русски. На испанском от неносителя будет смешно, а тут понятно что ругается, а что конкретно - хз. Лучше действует. Да и базовые русские маты многие кубинцы слышали.
Аватара пользователя
esax
активный участник
 
Сообщения: 758
Регистрация: 20.10.2013
Город: Пенза
Благодарил (а): 27 раз.
Поблагодарили: 136 раз.
Возраст: 45
Страны: 9
Отчеты: 1
Пол: Мужской

Re: Вопрос по кубинскому-испанскому языку и "Трудности перевода"

Сообщение: #337

Сообщение Eugeniox » 24 мар 2014, 09:46

TonyS писал(а):REpinga?)) что это вобще такое?

многократная пиньга...
Не грузите меня, я вам не сухогруз. Я танкер, налейте мне...
Аватара пользователя
Eugeniox
почетный путешественник
 
Сообщения: 2350
Регистрация: 12.04.2009
Город: Ростов-на-Дону
Благодарил (а): 8 раз.
Поблагодарили: 71 раз.
Возраст: 44
Отчеты: 2
Пол: Мужской

Re: Вопрос по кубинскому-испанскому языку и "Трудности перевода"

Сообщение: #338

Сообщение tropikoz » 24 мар 2014, 12:10

Как правильней спросить про готовку
Puede cocinar ....?
или
Se puede cocinar ...?

И всё же тортуга или кагуама?
Curva peligrosa...
Аватара пользователя
tropikoz
активный участник
 
Сообщения: 978
Регистрация: 18.09.2008
Город: Лос-Анджелес
Благодарил (а): 16 раз.
Поблагодарили: 21 раз.
Возраст: 52
Страны: 11
Отчеты: 2
Пол: Мужской

Re: Вопрос по кубинскому-испанскому языку и "Трудности перевода"

Сообщение: #339

Сообщение Eugeniox » 24 мар 2014, 12:23

смотря что иметь ввиду...
если первый вариант - то это вопрос о способности приготовить, а второй - о возможности...
а если как говорит Тони - то это "можете завтрак?"...
Не грузите меня, я вам не сухогруз. Я танкер, налейте мне...
Аватара пользователя
Eugeniox
почетный путешественник
 
Сообщения: 2350
Регистрация: 12.04.2009
Город: Ростов-на-Дону
Благодарил (а): 8 раз.
Поблагодарили: 71 раз.
Возраст: 44
Отчеты: 2
Пол: Мужской

Re: Вопрос по кубинскому-испанскому языку и "Трудности перевода"

Сообщение: #340

Сообщение tropikoz » 24 мар 2014, 12:45

а кто то говорил что лангустов сам готовить будет))


Та буду-буду
с этой вот то ли тортугой то ли кагуамой возиться не охота

смотря что иметь ввиду.
..

значит "се пуэде..."
мучо грасиас
Curva peligrosa...
Аватара пользователя
tropikoz
активный участник
 
Сообщения: 978
Регистрация: 18.09.2008
Город: Лос-Анджелес
Благодарил (а): 16 раз.
Поблагодарили: 21 раз.
Возраст: 52
Страны: 11
Отчеты: 2
Пол: Мужской

Пред.След.



Список форумовАМЕРИКА форумКУБА форумКубинский ром, кубинская музыка и танцы



Включить мобильный стиль