Вот уже 3 месяца я живу в Суоми. 93 дня. Жизнь устаканивается, но все еще не скатывается в рутину. Теперь, наверное, уже никакой очень-полезной-информации, которую стоило бы обязательно рассказать не будет, зато будут истории про жизнь. И все же есть еще немного полезного опыта:
1) Если OP Bank не выпустил обещанную карту за 2 обещанные недели, то это означает, что карту потеряли и благополучно об этом забыли. Поэтому нужно прийти в отделение еще раз по живой очереди и перезаказать карту. Со второго раза товарищи справились успешно.
2) Компания HSL предоставляет проездные билеты. Они бывают в виде отдельной физической карты или виртуального проездного в приложении. В приложении годовой абонемент на 60е дешеле, чем при покупке карты, и стоит около 600е. Однако, сама по себе карта может быть полезной для весьма нетривиальных задач. Например, в Аалто можно записать ее в систему принтеров и заходить в свою учетную запись с принтера, прикладывая карту. Я решила, что не настолько обленилась, чтобы платить 60е за возможность не вводить пароль на принтере, поэтому у меня ее нет.
3) Яндекс.Музыка вообще не работает из-за границы без подписки(
4) Витамин D3 действительно полезная вещь в северных странах. Может, конечно, это все плацебо, но это мы еще экспериментально проверим.
Единственная проблема, с которой мне пока не удалось справиться - запотевающие окна. В квартире, где я живу, оконные стекла не соединены герметично между собой как двойной стеклопакет, а представляют собой две независимые рамы. Внутренняя рама не герметично прилегает к косяку, поэтому в щель просачивается воздух из комнаты. И в связи с этим каждый раз, когда влажность превышает 30%, что происходит даже при варке макарон, окно запотевает со внешней стороны. Как с этим бороться не очень понятно, потому что затыкать щели не очень хочется из эстетических соображений, а понижать влажность абсорберами в таким масштабах вряд ли выйдет. Была мысль поступить как с очками для плавания, на которые со внутренней стороны наносится раствор, препятствующий запотеванию, однако боюсь представить, сколько это может стоить. Если у кого-то есть опыт решения данной проблемы, поделитесь пожалуйста. Управляющая компания на это говорит "это нормально, вы знаете, вот когда влажность и холодный воздух снаружи такое бывает, да. Вы подождите, оно пройдет когда-нибудь." Вероятно, пройдет оно весной, когда температура выйдет за точку росы, но созерцать прекрасные зимние пейзажи хочется уже сейчас.
В остальном однако все выходит как нельзя лучше. Мне удалось посетить конференцию, проводимую недалеко от Хельсинки. Нас отвезли в отель на берегу озера, в котором даже была сауна на этом самом берегу. И предполагалось из этой сауны прыгать в озеро. Конференция была в конце ноября, уже выпал снег, но это обстоятельство почти никого не остановило. С замиранием сердца я смотрела, как взрослые, здравомыслящие мужчины прыгают в замерзшее озеро с задорным визгом. Мое приобщение к данной культуре идет тяжело, потому что мне нравится та часть процесса, когда уже тепло, но еще не жарко, а вот та часть, где надо обливаться холодной водой мне не нравится категорически. Наверное, мне больше по духу хамам. Однако местные утверждают, что к сауне надо привыкнуть, и тогда мне откроется тайный смысл этого ритуала. Когда еще тебе удастся неформально поговорить с человеком с Хиршем за 150... Каждый ответ от такого человека продвинет тебя на месяцы понимания вперед. В такие моменты несколько сожалею о том, что я не мужчина, и в такие сауны мне не попасть. Все-таки девушек такой заоблачной светимости не так много. Но все же мне удалось посетить его доклад, и это меня утешает.
Я часто работаю с финном и китайцем, поэтому иногда мы с ними разговариваем о разных отвлеченных вещах. В частности, часто возникают ситуации, что я хочу что-то сказать, но забываю/не знаю правильного перевода, а мои коллеги пытаются догадаться, что же я хочу им сказать. И вот забавный факт, языковая логика в русском и финском, судя по всему очень схожа. Поэтому и логика мышления и выражения мыслей у нас похожая. С китайцем же все наоборот. "Вот это вот, ну как его?" - для китайца не работает почти никогда, а вот для финна вполне. И я не думаю, что дело в конкретном финне и конкретном китайце. Приведу пример. В русском языке есть слово "знакомиться". Это же понятие есть в финском. Но в английском именно слова "знакомиться" нет. Есть "знать" , "быть на связи", "знать имя", но вот конкретно "быть знакомым" нет. Мы на удивление смогли описать этот термин французским словом "connaitre", что в данном случае является дословным переводом "быть знакомым". Данный вопрос с катийцем мы не обсуждали, к сожалению, зато был другой случай. Хотела я, значит, объяснить глагол "замотать" в контексте "надо бы это изолентой замотать, чтобы не болталось". Красноречивая пантомима не помогла, поэтому я попыталась описать этот процесс как "изоленту приклеить по кругу несколько раз". Фин мою мысль понял быстро, а вот китайцу пришлось сформулировать ее более корректно грамматически, прежде чем он меня тоже понял. Из этого следует, что построение предложения в обход норм английского для финна проблемы не представляет, а вот для китайца представляет. То есть, дело тут именно в том, что я иногда строю предложения "по-русски", то есть, ставя слова в произвольном порядке. Видимо, в китайском так нельзя. Впрочем, надо будет как-нибудь спросить об этом собственно самого китайца, пока что это просто домыслы. Кстати, еще один забавный факт - по какой-то причине никто в лабе не знает, как будет "штангенциркуль" по-английски, но при этом все прекрасно понимают, что человеку нужно даже без употребления аналога по типу "ну вот эта штука для точных измерений". Обычно это происходит как-то так: "Мне нужно померить это отверстие" - "Да, посмотри на столе у микроскопа, я ЕГО там сегодня оставил".
И напоследок еще несколько таинственных фотографий финского залива, сделанных в два часа дня. Мой шеф охарактеризовал такую погоду местной пословицей: "Когда внутри вас лучше, чем снаружи".