Перевод испанского меню. Присоединяйтесь!

Рестораны и бары Испании, национальная кухня, вина и гастрономические туры. Испанские праздники, фестивали и культурные события. Хамон, сыры, вина, оливковое масло, паэлья и фламенко.

Re: Питание вне отеля в Испании

Сообщение: #151

Сообщение lidia52 » 22 фев 2013, 22:13

А можно немного уточнить? вот на этой фоте что за звери?

Перевод испанского меню в ресторанах: пойми что заказываешь
lidia52
полноправный участник
 
Сообщения: 225
Регистрация: 17.09.2012
Город: Москва
Благодарил (а): 22 раз.
Поблагодарили: 13 раз.
Возраст: 73
Страны: 30
Отчеты: 1
Пол: Женский

Re: Питание вне отеля в Испании

Сообщение: #152

Сообщение vlarin » 22 фев 2013, 22:43

lidia52 писал(а) 22 фев 2013, 22:13:что за звери?

Слева направо: тигровые креветки, лангустины (хотя написано "креветки"), норвежские омары.
Аватара пользователя
vlarin
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 6192
Регистрация: 26.08.2011
Город: Москва
Благодарил (а): 92 раз.
Поблагодарили: 1944 раз.
Возраст: 55
Отчеты: 10
Пол: Мужской

Re: Питание вне отеля в Испании

Сообщение: #153

Сообщение lidia52 » 22 фев 2013, 22:55

Спасибо, но как всё сложно! И чем же лангустины отличаются от креветок? Размером, формой?
И чего брать, чтоб не промахнуться? Все мысли уже там...
lidia52
полноправный участник
 
Сообщения: 225
Регистрация: 17.09.2012
Город: Москва
Благодарил (а): 22 раз.
Поблагодарили: 13 раз.
Возраст: 73
Страны: 30
Отчеты: 1
Пол: Женский

Re: Питание вне отеля в Испании

Сообщение: #154

Сообщение vlarin » 22 фев 2013, 23:17

lidia52 писал(а) 22 фев 2013, 22:55:И чем же лангустины отличаются от креветок?

Вкусом, текстурой мяса. Те звери, которые справа, отличаются ещё заметнее.
lidia52 писал(а) 22 фев 2013, 22:55:И чего брать, чтоб не промахнуться?

Берите всех. Заодно и сами сравните. ))
Аватара пользователя
vlarin
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 6192
Регистрация: 26.08.2011
Город: Москва
Благодарил (а): 92 раз.
Поблагодарили: 1944 раз.
Возраст: 55
Отчеты: 10
Пол: Мужской

Re: Перевод испанского меню. Присоединяйтесь!

Сообщение: #155

Сообщение lidia52 » 11 мар 2013, 10:50

Прочитала тему - очень познавательно, всё вкусно описано, красивые фото разных вкусностей и переводы. Огромное спасибо.
Но вот, предположим, пришли в ресторан, нам приносят меню... А дальше что - искать в меню названия блюд и сравнивать со списком? Это же ерунда полная - в блюдо добавят один ингридиент или чуть изменят технологию приготовления и название может быть абсолютно другим... Сравните меню в наших ресторанах - каждый повар изощряется по-своему, нигде нет одинаковых названий блюд, " котлета-по киевски" и "цыпленок табака" остались в прошлом.
С подобной ситуацией в прошлом году столкнулась в Париже - приносят меню, а я начинаю в справочике выискивать что есть что. В результате официант томится, я нервничаю...
Может, можно просто пальчиком показать официанту в своем списке чтобы нам хотелось поесть? Как-то так...
lidia52
полноправный участник
 
Сообщения: 225
Регистрация: 17.09.2012
Город: Москва
Благодарил (а): 22 раз.
Поблагодарили: 13 раз.
Возраст: 73
Страны: 30
Отчеты: 1
Пол: Женский

Re: Перевод испанского меню. Присоединяйтесь!

Сообщение: #156

Сообщение vlarin » 11 мар 2013, 11:24

lidia52 писал(а) 11 мар 2013, 10:50:предположим, пришли в ресторан, нам приносят меню... А дальше что - искать в меню названия блюд и сравнивать со списком?

Если ходить по ресторанам наугад, только это и остаётся. Но можно, например, заранее определиться, какой направленности должно быть заведение, где таковые находятся, какие именно блюда хотелось бы употребить и, прежде чем заходить, попробовать отыскать их в меню, вывешенном при входе. Оно чаще есть, чем его нет, как в кафетериях, так и, тем более, в ресторанах. Там, где туристы не редкость, оно не только на испанском.
lidia52 писал(а) 11 мар 2013, 10:50:Сравните меню в наших ресторанах - каждый повар изощряется по-своему, нигде нет одинаковых названий блюд

В Испании не тот случай, если только речь не идёт о ресторанах с сугубо авторской кухней.
lidia52 писал(а) 11 мар 2013, 10:50:приносят меню, а я начинаю в справочике выискивать что есть что. В результате официант томится, я нервничаю...

Так отпустили бы официанта с богом, и выбирали бы спокойно. )) А коли ему кроме Вас некем и нечем больше заняться, это неправильный ресторан. Опять же, ежели только последний не из тех, где подают "дефлопе с крутоном".
Аватара пользователя
vlarin
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 6192
Регистрация: 26.08.2011
Город: Москва
Благодарил (а): 92 раз.
Поблагодарили: 1944 раз.
Возраст: 55
Отчеты: 10
Пол: Мужской

Re: Перевод испанского меню. Присоединяйтесь!

Сообщение: #157

Сообщение Sunnycitron » 11 мар 2013, 12:51

lidia52 писал(а) 11 мар 2013, 10:50: Сравните меню в наших ресторанах - каждый повар изощряется по-своему, нигде нет одинаковых названий блюд, " котлета-по киевски" и "цыпленок табака" остались в прошлом.
С подобной ситуацией в прошлом году столкнулась в Париже - приносят меню, а я начинаю в справочике выискивать что есть что. В результате официант томится, я нервничаю...
Может, можно просто пальчиком показать официанту в своем списке чтобы нам хотелось поесть? Как-то так...


Как вам уже сказал vlarin , в Испании в ресторанах все блюда имеют более менее одинаковые названия, если это не рестораны с молекулярной кухней...

то есть Salpicón de marisco - будет везде Salpicón de marisco, а не какой нибудь "майский цвет"
gambas al ajillo- по всей стране в любом ресторане/баре именно так и будут называться,а не по другому...

можете и просто показать в своем списке ,что хотите, если это есть в ресторане, то вам принесут...

в Испанских ресторанах официант никогда не будет стоять над вами и ждать,что закажете:
обычно приносят карту, спрашивают,что будете пить и оставляют вас наедине с меню, приносят напитки и только потом минут через 5,а то и 10 подойдут и спросят,если вы готовы заказать
Аватара пользователя
Sunnycitron
путешественник
 
Сообщения: 1183
Регистрация: 04.11.2010
Город: Vigo-Madrid
Благодарил (а): 94 раз.
Поблагодарили: 226 раз.
Возраст: 54
Страны: 59
Отчеты: 8
Пол: Женский

Re: Перевод испанского меню. Присоединяйтесь!

Сообщение: #158

Сообщение Naturshiza » 26 май 2013, 12:42

Извините, не совсем меню, но относится к еде -
я где-то читала, что в магазинах можно попросить очистить рыбу и сделать фарш из мяса.
Так ли это ? Если можно, то как это сделать ? ( к сожалению, по-испански совсем не говорю, а английский вряд ли поможет ?)
Naturshiza
новичок
 
Сообщения: 23
Регистрация: 04.05.2013
Город: Москва
Благодарил (а): 2 раз.
Поблагодарили: 2 раз.
Возраст: 47
Страны: 3
Отчеты: 1
Пол: Женский

Re: Перевод испанского меню. Присоединяйтесь!

Сообщение: #159

Сообщение vlarin » 26 май 2013, 12:59

Naturshiza писал(а) 26 май 2013, 12:42:читала, что в магазинах можно попросить очистить рыбу и сделать фарш из мяса.
Так ли это ?

Так точно.
Naturshiza писал(а) 26 май 2013, 12:42:как это сделать ?

После завешивания рыбы обыкновенно спрашивают, что с ней сделать. Звучит это чаще всего как "кóмо ло кьéрэ?", но возможны варианты. В любом случае на вопросительное выражение лица продавца можно ответить "лИмпио" - очищенную, без чешуи и потрохов.
Мясной фарш называется "кáрнэ пикáда". В сочетании с указательным пальцем, числительным и словом "грáмос" (грамм) позволяет дать продавцу представление о том, что Вам нужно. ))
Аватара пользователя
vlarin
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 6192
Регистрация: 26.08.2011
Город: Москва
Благодарил (а): 92 раз.
Поблагодарили: 1944 раз.
Возраст: 55
Отчеты: 10
Пол: Мужской

Re: Перевод испанского меню. Присоединяйтесь!

Сообщение: #160

Сообщение Sunnycitron » 26 май 2013, 13:59

vlarin писал(а) 26 май 2013, 12:59:
Naturshiza писал(а) 26 май 2013, 12:42:читала, что в магазинах можно попросить очистить рыбу и сделать фарш из мяса.
Так ли это ?

Так точно.
Naturshiza писал(а) 26 май 2013, 12:42:как это сделать ?

После завешивания рыбы обыкновенно спрашивают, что с ней сделать. Звучит это чаще всего как "кóмо ло кьéрэ?", но возможны варианты. В любом случае на вопросительное выражение лица продавца можно ответить "лИмпио" - очищенную, без чешуи и потрохов.
Мясной фарш называется "кáрнэ пикáда". В сочетании с указательным пальцем, числительным и словом "грáмос" (грамм) позволяет дать продавцу представление о том, что Вам нужно. ))



фарш можно просить из курицы и смешанный делать....

вообще в больших супермаркетах фарш уже готовый продаеtся, куриный- в отделах где птица, а мясной в мясных холодильниках
Аватара пользователя
Sunnycitron
путешественник
 
Сообщения: 1183
Регистрация: 04.11.2010
Город: Vigo-Madrid
Благодарил (а): 94 раз.
Поблагодарили: 226 раз.
Возраст: 54
Страны: 59
Отчеты: 8
Пол: Женский

Re: Перевод испанского меню. Присоединяйтесь!

Сообщение: #161

Сообщение shurupkin » 27 май 2013, 12:53

Тема полезная, благодаря ей к меню для взрослых уже не так страшно подходить "без языка". Но вот что заказывать ребенку?
Дочке 3 года. От всяких, баночек и т.д. уже давно ушли, питание как у взрослых, но только более диетическое что ли. Никаких картошек фри, макдональдса острой и жирной пищи в рационе нет. Как сориентироваться в меню исходя из этих факторов?
Бывает ли куриный бульон или просто макароны. Отварные фрикадельки? Как подобные блюда называются?
Бывает ли детское меню в ресторанах?
Вобщем, подскажите, пожалуйста, названия детских блюд.
shurupkin
участник
 
Сообщения: 173
Регистрация: 02.02.2012
Город: Москва
Благодарил (а): 27 раз.
Поблагодарили: 5 раз.
Возраст: 43
Страны: 12
Пол: Мужской

Re: Перевод испанского меню. Присоединяйтесь!

Сообщение: #162

Сообщение vlarin » 27 май 2013, 14:03

shurupkin писал(а) 27 май 2013, 12:53:Как сориентироваться в меню исходя из этих факторов?

Просите официанта помочь с выбором блюда для ребёнка с учётом того, что она не ест жареное, жирное и острое. Например: "por favor, ¿qué nos podría recomendar para la niña? No come frito ni grasiento ni picante" ("пор фавóр, ке нос подрИа рекомендáр пáра ла нИньа? но кóмэ фрИто ни грасьéнто ни пикáнтэ").
Также всегда можно поинтересоваться, есть ли в наличии то, что обычно ест Ваша дочка. Куриный бульон - caldo de pollo, "кáльдо дэ пóйо" (не "акайте" в словах, оканчивающихся на "о", особенно "пойо"). Уточните, что нужен бульон de pollo, no de Maggi, "дэ пóйо, но дэ Мáгги", а то некоторые рестораторы упрощают себе жизнь и выдают за куриный бульон "химический" суп из пакетика. Макаронные изделия - macarrones или pasta, "макаррóнэс", "пáста". Картофельное пюре - puré de patata, "пурЭ дэ патáта"). Фрикадельки - albóndigas, "альбóндигас". Последние обычно тушат в соусе (не остром) с зелёным горошком.
shurupkin писал(а) 27 май 2013, 12:53:Бывает ли детское меню в ресторанах?

Бывает, но оно ориентировано на испанских детей, которые как раз едят и жареное мясо, и картофель-фри. Нет никакой гарантии, что оно окажется в должной мере диетическим.
Аватара пользователя
vlarin
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 6192
Регистрация: 26.08.2011
Город: Москва
Благодарил (а): 92 раз.
Поблагодарили: 1944 раз.
Возраст: 55
Отчеты: 10
Пол: Мужской

Re: Перевод испанского меню. Присоединяйтесь!

Сообщение: #163

Сообщение Sunnycitron » 27 май 2013, 16:53

Naturshiza писал(а) 26 май 2013, 12:42:Извините, не совсем меню, но относится к еде -
я где-то читала, что в магазинах можно попросить очистить рыбу


по поводу рыбы ,в маг можно попросить разные способы подготовки рыбки:

limpiar para el horno - вам рыбку оставят целиком, только выпотрошат и очистят от чещуи (иногда могут спросить: с головой - con cabeza или без головы - sin cabeza )

para la plancha- выпотрошат и очистят от чещуи и , в зависимости от типа рыбки: или оставят целиком, или разрежут и раскроют рыбку...если попросите sin espinas (без костей), то уберут хребет и кости...
часто про хребет, голову и кости у вас спросят,если хотите забрать с собой (обычно про рыбу RAPE так спрашивают, тк из них делают бульон... эти кости часто одни для бульона продают)
sin piel- без кожи

en filetes - филе без костей и кожи
en trozos - кусками, обычно с кожей и костями
dados - это небольшими кубиками , без кожи и костей, обычно так режут лосось или тунец
Аватара пользователя
Sunnycitron
путешественник
 
Сообщения: 1183
Регистрация: 04.11.2010
Город: Vigo-Madrid
Благодарил (а): 94 раз.
Поблагодарили: 226 раз.
Возраст: 54
Страны: 59
Отчеты: 8
Пол: Женский

Re: Перевод испанского меню. Присоединяйтесь!

Сообщение: #164

Сообщение vlarin » 27 май 2013, 17:02

Tarifa_kite писал(а) 27 май 2013, 16:53:en trozos - кусками, обычно с кожей и костями

Добавлю en rodajas ("эн родáхас") - круглыми "шайбами".
Аватара пользователя
vlarin
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 6192
Регистрация: 26.08.2011
Город: Москва
Благодарил (а): 92 раз.
Поблагодарили: 1944 раз.
Возраст: 55
Отчеты: 10
Пол: Мужской

Re: Перевод испанского меню. Присоединяйтесь!

Сообщение: #165

Сообщение Sunnycitron » 27 май 2013, 17:37

vlarin писал(а) 27 май 2013, 17:02:
Tarifa_kite писал(а) 27 май 2013, 16:53:en trozos - кусками, обычно с кожей и костями

Добавлю en rodajas ("эн родáхас") - круглыми "шайбами".



точно!!! вылетело из головы...
так часто режут MERLUZA , PESCADILLA , SALMON
Аватара пользователя
Sunnycitron
путешественник
 
Сообщения: 1183
Регистрация: 04.11.2010
Город: Vigo-Madrid
Благодарил (а): 94 раз.
Поблагодарили: 226 раз.
Возраст: 54
Страны: 59
Отчеты: 8
Пол: Женский

Re: Перевод испанского меню. Присоединяйтесь!

Сообщение: #166

Сообщение shurupkin » 28 май 2013, 11:43

vlarin писал(а) 27 май 2013, 14:03:Бывает, но оно ориентировано на испанских детей, которые как раз едят и жареное мясо, и картофель-фри. Нет никакой гарантии, что оно окажется в должной мере диетическим.

У меня дочка не то что бы совсем не ест жареного, просто стараемся минимизировать. А тут придется сразу резко рацион менять, потому и волнуемся. Да и вообще у неё нет особого опыта посещения кафе и ресторанов. Вобщем большое спасибо за разъяснения.
shurupkin
участник
 
Сообщения: 173
Регистрация: 02.02.2012
Город: Москва
Благодарил (а): 27 раз.
Поблагодарили: 5 раз.
Возраст: 43
Страны: 12
Пол: Мужской

Re: Перевод испанского меню. Присоединяйтесь!

Сообщение: #167

Сообщение shurupkin » 28 май 2013, 16:20

Ещё вопрос созрел: Есть ли вы Испании подобие наших блинов или оладьев. Если есть, то как называются?
shurupkin
участник
 
Сообщения: 173
Регистрация: 02.02.2012
Город: Москва
Благодарил (а): 27 раз.
Поблагодарили: 5 раз.
Возраст: 43
Страны: 12
Пол: Мужской

Re: Перевод испанского меню. Присоединяйтесь!

Сообщение: #168

Сообщение vlarin » 28 май 2013, 16:24

shurupkin писал(а) 28 май 2013, 16:20:Есть ли вы Испании подобие наших блинов или оладьев.

Блины - crepes, оладьи - tortitas.
Аватара пользователя
vlarin
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 6192
Регистрация: 26.08.2011
Город: Москва
Благодарил (а): 92 раз.
Поблагодарили: 1944 раз.
Возраст: 55
Отчеты: 10
Пол: Мужской

Re: Перевод испанского меню. Присоединяйтесь!

Сообщение: #169

Сообщение Libertad » 28 май 2013, 16:46

Угу, ключевое слово "подобие".
It always seems impossible until it is done.
Аватара пользователя
Libertad
почетный путешественник
 
Сообщения: 4463
Регистрация: 11.10.2007
Город: Barcelona
Благодарил (а): 377 раз.
Поблагодарили: 857 раз.
Возраст: 43
Страны: 48
Отчеты: 30
Пол: Женский

Re: Перевод испанского меню. Присоединяйтесь!

Сообщение: #170

Сообщение Sunnycitron » 28 май 2013, 16:59

shurupkin писал(а) 28 май 2013, 16:20:Ещё вопрос созрел: Есть ли вы Испании подобие наших блинов или оладьев. Если есть, то как называются?


Блинчики - типичное блюдо в Галисии и Астурии ... может еще где есть, но чаще всего я их видела именно в Галисии и в астурийский ресторанах ...
Называются filloas ... Обычно их подают на десерт , или просто посыпанными сахарной пудрой или с начинками ( заварной крем например, тушеные яблоки , джем или просто с медом )... От наших русских блинов ничем не отличаются...

Если будете в галисийском или астурийском ресторане , смотрите в десертах filloas rellenas de compota de manzana, или filloas rellenas de crema, это как раз блинчики с начинкой
Перевод испанского меню в ресторанах: пойми что заказываешь
filloas rellenas
filloas rellenas
Последний раз редактировалось Sunnycitron 28 май 2013, 17:16, всего редактировалось 1 раз.
Аватара пользователя
Sunnycitron
путешественник
 
Сообщения: 1183
Регистрация: 04.11.2010
Город: Vigo-Madrid
Благодарил (а): 94 раз.
Поблагодарили: 226 раз.
Возраст: 54
Страны: 59
Отчеты: 8
Пол: Женский

Re: Перевод испанского меню. Присоединяйтесь!

Сообщение: #171

Сообщение vlarin » 28 май 2013, 17:13

Tarifa_kite писал(а) 28 май 2013, 16:59:может еще где есть

Да кафешки-блинные, иже "creperías", теперь уже почти где угодно, хоть в Бенидорме. Многих из них прекрасно знает Гугл.
Tarifa_kite писал(а) 28 май 2013, 16:59:От наших русских блинов ничем не отличаются

И сёмгу к ним подают? ))
Аватара пользователя
vlarin
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 6192
Регистрация: 26.08.2011
Город: Москва
Благодарил (а): 92 раз.
Поблагодарили: 1944 раз.
Возраст: 55
Отчеты: 10
Пол: Мужской

Re: Перевод испанского меню. Присоединяйтесь!

Сообщение: #172

Сообщение *Эльфа* » 28 май 2013, 17:23

vlarin писал(а) 28 май 2013, 17:13:Да кафешки-блинные, иже "creperías", теперь уже почти где угодно, хоть в Бенидорме. Многих из них прекрасно знает Гугл.
Tarifa_kite писал(а) 28 май 2013, 16:59:От наших русских блинов ничем не отличаются

И сёмгу к ним подают? ))


В том же Бенидорме и икру красную .
Аватара пользователя
*Эльфа*
активный участник
 
Сообщения: 509
Регистрация: 15.08.2011
Город: Барселона
Благодарил (а): 67 раз.
Поблагодарили: 125 раз.
Возраст: 47
Страны: 32
Пол: Женский

Re: Перевод испанского меню. Присоединяйтесь!

Сообщение: #173

Сообщение Sunnycitron » 28 май 2013, 17:34

vlarin писал(а) 28 май 2013, 17:13:
Tarifa_kite писал(а) 28 май 2013, 16:59:может еще где есть

Да кафешки-блинные, иже "creperías", теперь уже почти где угодно, хоть в Бенидорме. Многих из них прекрасно знает Гугл.
Tarifa_kite писал(а) 28 май 2013, 16:59:От наших русских блинов ничем не отличаются

И сёмгу к ним подают? ))


иногда подают
У родителей мужа дома (испанцы )семгу любят (лосось) и едят ее как раз с блинами ,правда без сметаны...меня это очень удивило, тк я думала,что в Испании не знают ,что такое блины... так вот рецепт у галисийской мамы мужа был практически такой же как у моей русской мамы ...

Вообще в Галисии эти блины -один из самых популярных десертов...

Коли уж коснулась темы десерта, то напишу еще о 2 испанских десертах из северных мест ...

Canutillos Rellenos - это трубочки с заварным кремом, очень вкусно, напоминают домашние вафли с кремом ...
Перевод испанского меню в ресторанах: пойми что заказываешь
Canutillos Rellenos
Canutillos Rellenos

Перевод испанского меню в ресторанах: пойми что заказываешь
Canutillos
Canutillos


Leche Frita - дословно "жареное молоко "...я долго не решалась попробовать из-за вида, но попробовать стоит...в состав входит мука,молоко, корицасахар и желтки яиц
Перевод испанского меню в ресторанах: пойми что заказываешь
Leche Frita
Leche Frita
Аватара пользователя
Sunnycitron
путешественник
 
Сообщения: 1183
Регистрация: 04.11.2010
Город: Vigo-Madrid
Благодарил (а): 94 раз.
Поблагодарили: 226 раз.
Возраст: 54
Страны: 59
Отчеты: 8
Пол: Женский

Re: Перевод испанского меню. Присоединяйтесь!

Сообщение: #174

Сообщение МАЙЧОНОК » 09 июн 2013, 13:15

как в кафе узнать асортимент меню дня?

как в меню пишется слова ( по исп):
горячее-Caliente?
супы - ALMUERZO ?
пиво-cerveza?
сок-El jugo?
вода-El agua?

подскажите паэлья бывает с очищеными море продуктами-как она пишется в меню?муж едет в Испанию в первые хочу чтобы попробовал,а мне по не знанию языка все время поподалась с панцерями креветки,мидии.


как правельно попросить счет-Traigan por favor la cuenta ?
напишите плиз НАЗВАНИЯ ДЕСЕРТОВ которые чаще всего встречаются в меню и если можно расшифровку что это?(кроме трубочек,их я уже записала)
МАЙЧОНОК
активный участник
 
Сообщения: 755
Регистрация: 31.03.2012
Город: Москва
Благодарил (а): 32 раз.
Поблагодарили: 9 раз.
Возраст: 41
Страны: 13
Пол: Женский

Re: Перевод испанского меню. Присоединяйтесь!

Сообщение: #175

Сообщение Sunnycitron » 09 июн 2013, 13:52

меню дня- menu del dia

закуски - entrantes
горячее- platos principales
супы - sopas
дессерт - postres

пиво-cerveza
сок- zumo
вода- agua


МАЙЧОНОК писал(а) 09 июн 2013, 13:15: подскажите паэлья бывает с очищеными море продуктами-как она пишется в меню?муж едет в Испанию в первые хочу чтобы попробовал,а мне по не знанию языка все время поподалась с панцерями креветки,мидии.

)

морепродукты в паэлье обычно всегда неочищенные ( кроме кальмаров, осьминогов )...
т.е. так положено

МАЙЧОНОК писал(а) 09 июн 2013, 13:15: как правельно попросить счет- )


" la cuenta por favor! " или " me cobras cuando puedas? " (это более деликатная форма попросить счет- ме кóбрас куандо пуэдас)

МАЙЧОНОК писал(а) 09 июн 2013, 13:15: напишите плиз НАЗВАНИЯ ДЕСЕРТОВ которые чаще всего встречаются в меню и если можно расшифровку что это?

по десертам это не ко мне, тк я их ем крайне редко и обычно даже карту десертов не смотрю никогда... знаю только про трубочки, тк в Галисии меня ими накормили один раз, неудобно было отказаться, пришлось есть.. и мне понравилось...а по своей воле я десерт есть не буду
Аватара пользователя
Sunnycitron
путешественник
 
Сообщения: 1183
Регистрация: 04.11.2010
Город: Vigo-Madrid
Благодарил (а): 94 раз.
Поблагодарили: 226 раз.
Возраст: 54
Страны: 59
Отчеты: 8
Пол: Женский

Re: Перевод испанского меню. Присоединяйтесь!

Сообщение: #176

Сообщение МАЙЧОНОК » 09 июн 2013, 14:13

а как это дословно переводится,а то я перевела(ты получаешь меня, когда ты сможешь?) - me cobras cuando puedas?
МАЙЧОНОК
активный участник
 
Сообщения: 755
Регистрация: 31.03.2012
Город: Москва
Благодарил (а): 32 раз.
Поблагодарили: 9 раз.
Возраст: 41
Страны: 13
Пол: Женский

Re: Перевод испанского меню. Присоединяйтесь!

Сообщение: #177

Сообщение Зум Зумыч » 09 июн 2013, 14:29

Tarifa_kite писал(а) 09 июн 2013, 13:52:закуски - entrantes


" me cobras cuando puedas? " (это более деликатная форма попросить счет- ме кóбрас куандо пуэдас)


закуски - entremeses, тоже

Хотя я и не спец по испанскому, но деликатную форму попросить счет нигде не видел
Аватара пользователя
Зум Зумыч
путешественник
 
Сообщения: 1225
Регистрация: 16.11.2010
Город: Москва
Благодарил (а): 196 раз.
Поблагодарили: 284 раз.
Возраст: 55
Страны: 36
Пол: Мужской

Re: Перевод испанского меню. Присоединяйтесь!

Сообщение: #178

Сообщение Sunnycitron » 09 июн 2013, 16:17

Зум Зумыч писал(а) 09 июн 2013, 14:29:
" me cobras cuando puedas? " Хотя я и не спец по испанскому, но деликатную форму попросить счет нигде не видел


наверное потому что вы не живете в испании,

эта форма попросить счет очень часто практикуется в испании,( не знаю как в других испаноязычных странах) ...например мой муж испанец и его друзья просят счет таким образом , они как раз мме и объяснили...

а вот вариант закуски как entremeses- я что-то не встречала в местных ресторанах...наверно это в лат. америке так используют, не в испании...
там (в лат. америке ) , кстати, platos principals называются, как platos Fuertes


если уж быть тогда точным, в Испании горячие блюда в меню чаще всего разделяется по типу , например: мясо ( carnes) , рыба ( pescados) , из риса ( arroces) , - и тд ... закуски могут быть еще обозначены как para picar
Последний раз редактировалось Sunnycitron 09 июн 2013, 16:48, всего редактировалось 4 раз(а).
Аватара пользователя
Sunnycitron
путешественник
 
Сообщения: 1183
Регистрация: 04.11.2010
Город: Vigo-Madrid
Благодарил (а): 94 раз.
Поблагодарили: 226 раз.
Возраст: 54
Страны: 59
Отчеты: 8
Пол: Женский

Re: Перевод испанского меню. Присоединяйтесь!

Сообщение: #179

Сообщение j morales » 09 июн 2013, 16:24

Можно и me cobras, и me cuentas тоже...
j morales
участник
 
Сообщения: 174
Регистрация: 21.01.2013
Город: spain
Благодарил (а): 31 раз.
Поблагодарили: 31 раз.
Возраст: 53
Пол: Мужской

Re: Перевод испанского меню. Присоединяйтесь!

Сообщение: #180

Сообщение vlarin » 09 июн 2013, 16:58

Tarifa_kite писал(а) 09 июн 2013, 16:17:а вот вариант закуски как entremeses- я что-то не встречала в местных ресторанах

Да сколько угодно. Нередко оно идёт как первое блюдо в menú del día, комплексных обедах, и представляет собой холодную нарезку: колбасы, сыры, иногда также соленья.
Tarifa_kite писал(а) 09 июн 2013, 16:17:эта форма попросить счет очень часто практикуется в испании

Подтверждаю. Я в последнее время говорю ¿qué te debo? Дабы выпендриться и отличиться от стандартного "me cobras". ))
Аватара пользователя
vlarin
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 6192
Регистрация: 26.08.2011
Город: Москва
Благодарил (а): 92 раз.
Поблагодарили: 1944 раз.
Возраст: 55
Отчеты: 10
Пол: Мужской

Re: Перевод испанского меню. Присоединяйтесь!

Сообщение: #181

Сообщение МАЙЧОНОК » 09 июн 2013, 17:04

¿qué te debo? я перевела" что я тебе должен?" мне кажется как то грубо.Так как лучше все таки просить,только в множ-ном числе(ну то есть если нас много за столом)
МАЙЧОНОК
активный участник
 
Сообщения: 755
Регистрация: 31.03.2012
Город: Москва
Благодарил (а): 32 раз.
Поблагодарили: 9 раз.
Возраст: 41
Страны: 13
Пол: Женский

Re: Перевод испанского меню. Присоединяйтесь!

Сообщение: #182

Сообщение Sunnycitron » 09 июн 2013, 17:09

vlarin писал(а) 09 июн 2013, 16:58: вариант закуски как entremeses - Нередко оно идёт как первое блюдо в menú del día, комплексных обедах."


честное слово, ни разу не видела...в menu del dia я только видела закуски как primeros , primer plato
Аватара пользователя
Sunnycitron
путешественник
 
Сообщения: 1183
Регистрация: 04.11.2010
Город: Vigo-Madrid
Благодарил (а): 94 раз.
Поблагодарили: 226 раз.
Возраст: 54
Страны: 59
Отчеты: 8
Пол: Женский

Re: Перевод испанского меню. Присоединяйтесь!

Сообщение: #183

Сообщение vlarin » 09 июн 2013, 17:12

МАЙЧОНОК писал(а) 09 июн 2013, 13:15:паэлья бывает с очищеными море продуктами-как она пишется в меню?

Бывает. Называться может по-разному. В Барселоне, например, это arroz al senyoret. Но в обычном случае морепродукты будут неочищенными. И, как справедливо говорит Tarifa_kite, это правильная паэлья.
МАЙЧОНОК писал(а) 09 июн 2013, 13:15:НАЗВАНИЯ ДЕСЕРТОВ которые чаще всего встречаются в меню

Flan - пудинг, яичный или ванильный
Arroz con leche - сладкая рисовая каша
Cuajada - простокваша
Natillas - заварной крем
Fruta del tiempo - сезонный фрукт
Helado - мороженое
Tarta de... - торт или тарт, разнообразный
Macedonia - коктейль из кусочков разных фруктов
Сrema catalana - каталонский заварной крем с карамелизированным топпингом.
МАЙЧОНОК писал(а) 09 июн 2013, 17:04:)мне кажется как то грубо

Ну, можно, конечно, сказать "достопочтенный дон, в каких значениях измеряются мои долги пред Вашей милостью?"
Не сомневайтесь, для испанского уха "qué te debo" звучит абсолютно нормально. Хотя, разумеется, каждый просит счёт как считает нужным.
МАЙЧОНОК писал(а) 09 июн 2013, 17:04:Так как лучше все таки просить,только в множ-ном числе(ну то есть если нас много за столом)

¿Nos cobras? И не придумывайте себе лишних сложностей.
Аватара пользователя
vlarin
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 6192
Регистрация: 26.08.2011
Город: Москва
Благодарил (а): 92 раз.
Поблагодарили: 1944 раз.
Возраст: 55
Отчеты: 10
Пол: Мужской

Re: Перевод испанского меню. Присоединяйтесь!

Сообщение: #184

Сообщение МАЙЧОНОК » 09 июн 2013, 17:36

vlarin а что из национальных испанский десертов можете порекомендовать для детей и взрослых?
МАЙЧОНОК
активный участник
 
Сообщения: 755
Регистрация: 31.03.2012
Город: Москва
Благодарил (а): 32 раз.
Поблагодарили: 9 раз.
Возраст: 41
Страны: 13
Пол: Женский

Re: Перевод испанского меню. Присоединяйтесь!

Сообщение: #185

Сообщение Sunnycitron » 09 июн 2013, 17:37

МАЙЧОНОК писал(а) 09 июн 2013, 14:13:а как это дословно переводится

Me cobras cuando puedas - Вы просите получить с вас оплату, как чел освободится ( как сможет , или как только подготовит счет)
Аватара пользователя
Sunnycitron
путешественник
 
Сообщения: 1183
Регистрация: 04.11.2010
Город: Vigo-Madrid
Благодарил (а): 94 раз.
Поблагодарили: 226 раз.
Возраст: 54
Страны: 59
Отчеты: 8
Пол: Женский

Re: Перевод испанского меню. Присоединяйтесь!

Сообщение: #186

Сообщение vlarin » 09 июн 2013, 17:43

МАЙЧОНОК писал(а) 09 июн 2013, 17:36:что из национальных испанский десертов можете порекомендовать для детей и взрослых?

Tartas. Если любите, конечно. Даже в комплексном обеде встречаются довольно съедобные. Tarta de manzana, tarta de queso, tarta de chocolate и тому подобное.

Как с точки зрения десертов, так и с точки зрения поесть вообще, перед тем, как занять место за столиком, всегда полезно бросить взгляд на тарелки уже сидящих и оценить, так сказать, живьём, что в данном конкретном заведении Вам предложат употребить внутрь.
Аватара пользователя
vlarin
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 6192
Регистрация: 26.08.2011
Город: Москва
Благодарил (а): 92 раз.
Поблагодарили: 1944 раз.
Возраст: 55
Отчеты: 10
Пол: Мужской

Re: Перевод испанского меню. Присоединяйтесь!

Сообщение: #187

Сообщение Dodgy Banana » 17 июн 2013, 23:14

Tarifa_kite писал(а) 28 май 2013, 17:34:Canutillos Rellenos - это трубочки с заварным кремом, очень вкусно, напоминают домашние вафли с кремом ...
IMGP0002.JPG

О, это что-то будто бы из далёкого детства, только крем был не заварным, а будто бы взбитым... ммм...
Мальчик (7 лет) и его сестра (4 года) кушают салат из капусты. Поели, мальчик : "Мы сегодня с тобой как два козлика”. Девочка: "Козел здесь один, я - зайчик”.
Аватара пользователя
Dodgy Banana
активный участник
 
Сообщения: 818
Регистрация: 05.12.2011
Город: заМКАДье
Благодарил (а): 152 раз.
Поблагодарили: 72 раз.
Возраст: 41
Страны: 46
Пол: Женский

Re: Перевод испанского меню. Присоединяйтесь!

Сообщение: #188

Сообщение Sunnycitron » 18 июн 2013, 00:03

Dodgy Banana писал(а) 17 июн 2013, 23:14: О, это что-то будто бы из далёкого детства, только крем был не заварным, а будто бы взбитым... ммм...


они бывают со взбитыми сливками с сахаром, но с кремом вкуснее : )
Аватара пользователя
Sunnycitron
путешественник
 
Сообщения: 1183
Регистрация: 04.11.2010
Город: Vigo-Madrid
Благодарил (а): 94 раз.
Поблагодарили: 226 раз.
Возраст: 54
Страны: 59
Отчеты: 8
Пол: Женский

Re: Перевод испанского меню. Присоединяйтесь!

Сообщение: #189

Сообщение Сибирская кошка » 21 июн 2013, 01:33

пожалуйста, скажите, как называется завтрак, когда сразу дают стандартный набор - кофе, бутер с помидорами и апельсиновый сок?
Белая и пушистая
Сибирская кошка
активный участник
 
Сообщения: 569
Регистрация: 16.10.2010
Город: Москва
Благодарил (а): 163 раз.
Поблагодарили: 9 раз.
Возраст: 41
Страны: 15
Пол: Женский

Re: Перевод испанского меню. Присоединяйтесь!

Сообщение: #190

Сообщение Prorabspb » 26 июн 2013, 23:20

Друзья,
мой вопрос не столько по меню, сколько по тому, кто его приносит.
Как вежливо сказать: "Сударыня / сударь, будьте любезны...?"
Аватара пользователя
Prorabspb
участник
 
Сообщения: 52
Регистрация: 22.06.2013
Город: Санкт-Петербург
Благодарил (а): 15 раз.
Поблагодарили: 2 раз.
Возраст: 47
Пол: Мужской

Re: Перевод испанского меню. Присоединяйтесь!

Сообщение: #191

Сообщение Prorabspb » 26 июн 2013, 23:22

Или просто: как изящно позвать официанта?
Аватара пользователя
Prorabspb
участник
 
Сообщения: 52
Регистрация: 22.06.2013
Город: Санкт-Петербург
Благодарил (а): 15 раз.
Поблагодарили: 2 раз.
Возраст: 47
Пол: Мужской

Re: Перевод испанского меню. Присоединяйтесь!

Сообщение: #192

Сообщение vlarin » 26 июн 2013, 23:25

Prorabspb писал(а) 26 июн 2013, 23:22:как изящно позвать официанта?

Методом воздевания руки вверх с одновременным произнесением "пор фавóр". Предварительно поймав взгляд официанта, что иной раз занимает время.
Аватара пользователя
vlarin
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 6192
Регистрация: 26.08.2011
Город: Москва
Благодарил (а): 92 раз.
Поблагодарили: 1944 раз.
Возраст: 55
Отчеты: 10
Пол: Мужской

Re: Перевод испанского меню. Присоединяйтесь!

Сообщение: #193

Сообщение Sunnycitron » 26 июн 2013, 23:30

Prorabspb писал(а) 26 июн 2013, 23:22:Или просто: как изящно позвать официанта?


Можно позвать " perdone! " , " disculpe ! " с приподнятой рукой ... Когда оф смотрит в вашу сторону
Аватара пользователя
Sunnycitron
путешественник
 
Сообщения: 1183
Регистрация: 04.11.2010
Город: Vigo-Madrid
Благодарил (а): 94 раз.
Поблагодарили: 226 раз.
Возраст: 54
Страны: 59
Отчеты: 8
Пол: Женский

Re: Перевод испанского меню. Присоединяйтесь!

Сообщение: #194

Сообщение Prorabspb » 30 июн 2013, 17:48

Какие блюда из креветок, крабов и осьминогов посоветуете в Кастилье и Валенсиане?
Чтобы без панциря и кожуры.
Окромя паэльи, конечно ))
Аватара пользователя
Prorabspb
участник
 
Сообщения: 52
Регистрация: 22.06.2013
Город: Санкт-Петербург
Благодарил (а): 15 раз.
Поблагодарили: 2 раз.
Возраст: 47
Пол: Мужской

Re: Перевод испанского меню. Присоединяйтесь!

Сообщение: #195

Сообщение Sunnycitron » 30 июн 2013, 18:53

Prorabspb писал(а) 30 июн 2013, 17:48:Какие блюда из креветок, посоветуете ?

gambas al ajillo - креветки с чесноком
Перевод испанского меню в ресторанах: пойми что заказываешь


а вот насчет крабов не знаю... местные крабы когда очищеные, теряют сочность и всю прелесть, наверное, единственное блюдо кт могу посоветовать это txangurro relleno или centollo relleno
Перевод испанского меню в ресторанах: пойми что заказываешь


, лично мне не очень нравится, я предпочитаю более натуральный продукт ( без добавок)...но мне кажется, сейчас не сезон крабов вообще
Аватара пользователя
Sunnycitron
путешественник
 
Сообщения: 1183
Регистрация: 04.11.2010
Город: Vigo-Madrid
Благодарил (а): 94 раз.
Поблагодарили: 226 раз.
Возраст: 54
Страны: 59
Отчеты: 8
Пол: Женский

Re: Перевод испанского меню. Присоединяйтесь!

Сообщение: #196

Сообщение cinic » 30 июн 2013, 19:33

Prorabspb писал(а) 26 июн 2013, 23:22:Или просто: как изящно позвать официанта?
Oye ven pa aca corriendo поверьте камареро/а будет очень быстр
Alerta!-Siempre alerta!
Аватара пользователя
cinic
почетный путешественник
 
Сообщения: 2941
Регистрация: 16.11.2006
Город: Jaguey Grande
Благодарил (а): 12 раз.
Поблагодарили: 107 раз.
Возраст: 58
Страны: 21

Re: Перевод испанского меню. Присоединяйтесь!

Сообщение: #197

Сообщение Prorabspb » 30 июн 2013, 19:36

cinic писал(а) 30 июн 2013, 19:33:
Prorabspb писал(а) 26 июн 2013, 23:22:Или просто: как изящно позвать официанта?
Oye ven pa aca corriendo поверьте камареро/а будет очень быстр
Чую подвох ))
Как переводится фраза?
Аватара пользователя
Prorabspb
участник
 
Сообщения: 52
Регистрация: 22.06.2013
Город: Санкт-Петербург
Благодарил (а): 15 раз.
Поблагодарили: 2 раз.
Возраст: 47
Пол: Мужской

Re: Перевод испанского меню. Присоединяйтесь!

Сообщение: #198

Сообщение cinic » 30 июн 2013, 19:53

Prorabspb писал(а) 30 июн 2013, 19:36: Чую подвох ))
Как переводится фраза?
Без подвоха "иди ка сюда быстренько",просто потом придеться с языком соответствовать чтоб не проколотся
Alerta!-Siempre alerta!
Аватара пользователя
cinic
почетный путешественник
 
Сообщения: 2941
Регистрация: 16.11.2006
Город: Jaguey Grande
Благодарил (а): 12 раз.
Поблагодарили: 107 раз.
Возраст: 58
Страны: 21

Re: Перевод испанского меню. Присоединяйтесь!

Сообщение: #199

Сообщение Sunnycitron » 30 июн 2013, 19:54

Prorabspb писал(а) 30 июн 2013, 19:36:
cinic писал(а) 30 июн 2013, 19:33:Oye ven pa aca corriendo поверьте камареро/а будет очень быстр
Чую подвох ))
Как переводится фраза?


ой надеюсь, это была шутка, а то недавно приходилось наблюдать соотечественников с таким отношением к персоналу в ресторане, очень неприятно было наблюдать все это со стороны ...ни в коем случае так не говорите, это в духе : эй, ты, быстро сюда бегом....вообще, в иных местах можно и тарелкой в глаз получить за такое обращение...
Аватара пользователя
Sunnycitron
путешественник
 
Сообщения: 1183
Регистрация: 04.11.2010
Город: Vigo-Madrid
Благодарил (а): 94 раз.
Поблагодарили: 226 раз.
Возраст: 54
Страны: 59
Отчеты: 8
Пол: Женский

Re: Перевод испанского меню. Присоединяйтесь!

Сообщение: #200

Сообщение vlarin » 30 июн 2013, 20:47

cinic писал(а):Вытравите это из себя..камареро Вам не друг и не родственник

"Никогда не грубите человеку, который приносит вам еду".

Вытравите из себя для начала "маськовские" понты. Это Вы в гостях, а не официант.
Аватара пользователя
vlarin
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 6192
Регистрация: 26.08.2011
Город: Москва
Благодарил (а): 92 раз.
Поблагодарили: 1944 раз.
Возраст: 55
Отчеты: 10
Пол: Мужской

Пред.След.



Список форумовЕВРОПА форумИСПАНИЯ форум — отдых, путешествия, города и пляжи ИспанииРестораны и кухня Испании — гастрономия, вина и праздники



Включить мобильный стиль