Помогу с переводом на испанский и с испанского

Достопримечательности Испании: музеи, соборы, дворцы, арены и театры. Что посмотреть в Барселоне, Мадриде, Севилье, Валенсии и других городах. Испанский футбол, фламенко, коррида и культурные события.

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #551

Сообщение andrey024 » 18 июл 2015, 19:12

vvolod писал(а) 18 июл 2015, 11:56:Согласен. В Барселоне всегда здороваюсь по-испански, ибо по первости здоровался на каталанском, так потом запарился объяснять, что "но парлу катала"
По этой и другим фразам, которые слышал в марте в Барселоне, я смотрю каталанский на итальянский очень похож)
andrey024
путешественник
 
Сообщения: 1568
Регистрация: 29.12.2011
Город: Москва
Благодарил (а): 203 раз.
Поблагодарили: 152 раз.
Возраст: 42
Страны: 27
Пол: Мужской

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #552

Сообщение vvolod » 18 июл 2015, 19:44

Ну... Не совсем, но есть общее. В принципе, все романские языки похожи.
vvolod
путешественник
 
Сообщения: 1181
Регистрация: 23.05.2014
Город: Новосибирск
Благодарил (а): 30 раз.
Поблагодарили: 169 раз.
Возраст: 44
Страны: 5
Пол: Мужской

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #553

Сообщение Sebastián Pereira » 18 июл 2015, 21:02

vvolod писал(а) 18 июл 2015, 11:56:так потом запарился объяснять, что "но парлу катала"


В подобной ситуации я себя чувствовал идиотом, который сам напросился.
Вспомнилась дурацкая фраза из японско-русского разговорника для русских: "Вы говорите по-японски?" Ну, японец ответит "хай!" Дальше что?

andrey024 писал(а) 18 июл 2015, 19:12: я смотрю каталанский на итальянский очень похож


Каталанский - это вариант окситанского, типа южнофранцузского. Когда пишут, то корни понятны (тот же "supermercat"). Когда говорят (балеарский вариант), то слышны одни сплошные гласные "о, а, ы, у, э" (напомнило "абырвалг"). Поначалу даже непонятно, что за язык. Я местным заметил, так они с гордостью сказали: "А вы знаете, что в испанском мало гласных..."
Аватара пользователя
Sebastián Pereira
полноправный участник
 
Сообщения: 265
Регистрация: 23.06.2013
Город: Москва
Благодарил (а): 10 раз.
Поблагодарили: 11 раз.
Возраст: 71
Страны: 34
Пол: Мужской

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #554

Сообщение vvolod » 18 июл 2015, 21:28

Sebastián Pereira писал(а) 18 июл 2015, 21:02: "А вы знаете, что в испанском мало гласных..."

Ну да. В испанском пять, а в каталанском восемь.
vvolod
путешественник
 
Сообщения: 1181
Регистрация: 23.05.2014
Город: Новосибирск
Благодарил (а): 30 раз.
Поблагодарили: 169 раз.
Возраст: 44
Страны: 5
Пол: Мужской

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #555

Сообщение vvolod » 18 июл 2015, 21:30

Sebastián Pereira писал(а) 18 июл 2015, 21:02:Каталанский - это вариант окситанского

Я бы так не сказал... Родственный, но не вариант
vvolod
путешественник
 
Сообщения: 1181
Регистрация: 23.05.2014
Город: Новосибирск
Благодарил (а): 30 раз.
Поблагодарили: 169 раз.
Возраст: 44
Страны: 5
Пол: Мужской

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #556

Сообщение Hispano » 19 июл 2015, 20:02

andrey024 писал(а) 18 июл 2015, 19:12:
vvolod писал(а) 18 июл 2015, 11:56:Согласен. В Барселоне всегда здороваюсь по-испански, ибо по первости здоровался на каталанском, так потом запарился объяснять, что "но парлу катала"
По этой и другим фразам, которые слышал в марте в Барселоне, я смотрю каталанский на итальянский очень похож)


Имхо, каталанский все же более на французский похож, ибо Франция-соседка определенно повлияла на каталанский.
А вот итальянский повлиял на валенсийский язык.
-
Аватара пользователя
Hispano
почетный путешественник
 
Сообщения: 2614
Регистрация: 21.11.2009
Город: Москва
Благодарил (а): 219 раз.
Поблагодарили: 347 раз.
Возраст: 38
Страны: 24
Отчеты: 27
Пол: Мужской

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #557

Сообщение vvolod » 19 июл 2015, 20:31

Hispano писал(а) 19 июл 2015, 20:02:Имхо, каталанский все же более на французский похож, ибо Франция-соседка определенно повлияла на каталанский.
А вот итальянский повлиял на валенсийский язык.

А это разве не одно и то же?!
vvolod
путешественник
 
Сообщения: 1181
Регистрация: 23.05.2014
Город: Новосибирск
Благодарил (а): 30 раз.
Поблагодарили: 169 раз.
Возраст: 44
Страны: 5
Пол: Мужской

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #558

Сообщение andrey024 » 19 июл 2015, 21:18

Hispano писал(а) 19 июл 2015, 20:02:Имхо, каталанский все же более на французский похож, ибо Франция-соседка определенно повлияла на каталанский.
А вот итальянский повлиял на валенсийский язык.
Мне тут сказать нечего, т.к. французский мне абсолютно не знаком, а об итальянском базовые представления имеются.
andrey024
путешественник
 
Сообщения: 1568
Регистрация: 29.12.2011
Город: Москва
Благодарил (а): 203 раз.
Поблагодарили: 152 раз.
Возраст: 42
Страны: 27
Пол: Мужской

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #559

Сообщение vvolod » 19 июл 2015, 22:35

Вопрос более по теме. Как правильно сказать по-испански "Свободный уровень владения"? Имеется в виду уровень владения английским, fluent.
vvolod
путешественник
 
Сообщения: 1181
Регистрация: 23.05.2014
Город: Новосибирск
Благодарил (а): 30 раз.
Поблагодарили: 169 раз.
Возраст: 44
Страны: 5
Пол: Мужской

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #560

Сообщение theislander » 19 июл 2015, 22:49

vvolod писал(а) 19 июл 2015, 22:35:Имеется в виду уровень владения английским, fluent.

Hablar inglés con fluidez / dominar inglés
theislander
путешественник
 
Сообщения: 1459
Регистрация: 04.10.2010
Город: Ко Самуи
Благодарил (а): 248 раз.
Поблагодарили: 163 раз.
Возраст: 44
Страны: 41
Отчеты: 1
Пол: Мужской

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #561

Сообщение vlarin » 20 июл 2015, 01:26

vvolod писал(а) 19 июл 2015, 22:35:Как правильно сказать по-испански "Свободный уровень владения"? Имеется в виду уровень владения английским, fluent.

Inglés fluido или, как пишут обычно в резюме, nivel alto de inglés.
Аватара пользователя
vlarin
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 6192
Регистрация: 26.08.2011
Город: Москва
Благодарил (а): 92 раз.
Поблагодарили: 1944 раз.
Возраст: 55
Отчеты: 10
Пол: Мужской

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #562

Сообщение Shamil2015 » 04 авг 2015, 21:34

Спасибо большое за помощь!
Ещё прошу перевести обращение в отель на испанский:(Прошу прощения если это уже было,не нашёл.)


Здравствуйте!Мы забронировали номер в вашем отеле с такого по такое-то августа.Интересует следующий вопрос:
Можем ли мы по прибытии оплатить проживание наличными?Если да,то в какой валюте?*

С уважением,(Имя человека),постоялец вашего отеля.



* В Интернете слышал о мошенничестве испанцев с валютой.
Shamil2015
новичок
 
Сообщения: 34
Регистрация: 21.05.2015
Город: Санкт-Петербург
Благодарил (а): 7 раз.
Поблагодарили: 1 раз.
Возраст: 35
Страны: 10
Отчеты: 1
Пол: Мужской

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #563

Сообщение savl1 » 04 авг 2015, 21:39

Shamil2015 писал(а) 04 авг 2015, 21:34:Можем ли мы по прибытии оплатить проживание наличными?Если да,то в какой валюте?

Честно говоря, оба вопроса в контексте Испании очень странные...
Я, наоборот, всегда спрашиваю, могу ли оплатить картой, зная, что на 99% получу положительный ответ (не помню случая, чтоб отказали). А чтоб нельзя было оплатить наличными...
Ну и по 2-му вопросу - Вы какую "альтернативную" валюту имеете в виду ?
Аватара пользователя
savl1
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 47439
Регистрация: 02.11.2008
Город: Москва
Благодарил (а): 1225 раз.
Поблагодарили: 10698 раз.
Возраст: 63
Страны: 33
Отчеты: 137
Пол: Мужской

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #564

Сообщение Shamil2015 » 04 авг 2015, 22:02

savl1 писал(а) 04 авг 2015, 21:39:Я, наоборот, всегда спрашиваю, могу ли оплатить картой, зная, что на 99% получу положительный ответ (не помню случая, чтоб отказали). А чтоб нельзя было оплатить наличными...

Рубль падает,а у нас уже есть наличные в валюте...
savl1 писал(а) 04 авг 2015, 21:39:Ну и по 2-му вопросу - Вы какую "альтернативную" валюту имеете в виду ?

Доллары.Недавно читал в ЖЖ.http://puerrtto.livejournal.com/624131.html
Shamil2015
новичок
 
Сообщения: 34
Регистрация: 21.05.2015
Город: Санкт-Петербург
Благодарил (а): 7 раз.
Поблагодарили: 1 раз.
Возраст: 35
Страны: 10
Отчеты: 1
Пол: Мужской

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #565

Сообщение vlarin » 04 авг 2015, 22:10

По сути Вашей просьбы
Shamil2015 писал(а) 04 авг 2015, 21:34:перевести обращение в отель на испанский

Hola,

Hemos reservado una habitación en su hotel desde el (день въезда) hasta el (день выезда) de agosto. Quería preguntar si al llegar vamos a poder pagar la estancia en efectivo, y de ser así, en qué moneda?

Atentamente, (Имя человека).


А по сути вопросов,
Shamil2015 писал(а) 04 авг 2015, 21:34:Можем ли мы по прибытии оплатить проживание наличными?

- без проблем. Периодически сталкиваюсь с отказом в оплате картой (в небольших отелях), но никогда не сталкивался с отказом в оплате наличными. Речь об отелях в Испании, разумеется.
Shamil2015 писал(а) 04 авг 2015, 21:34:в какой валюте?

В отелях высокой категории бывает возможность оплатить долларами США. Но курс они заряжают такой, что не советую.)
Аватара пользователя
vlarin
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 6192
Регистрация: 26.08.2011
Город: Москва
Благодарил (а): 92 раз.
Поблагодарили: 1944 раз.
Возраст: 55
Отчеты: 10
Пол: Мужской

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #566

Сообщение Shamil2015 » 04 авг 2015, 22:20

vlarin,Спасибо!!!!
Мы и хотели в евро,но я прочитал,что некоторые компании требуют оплаты в $.Ну слава богу!
Shamil2015
новичок
 
Сообщения: 34
Регистрация: 21.05.2015
Город: Санкт-Петербург
Благодарил (а): 7 раз.
Поблагодарили: 1 раз.
Возраст: 35
Страны: 10
Отчеты: 1
Пол: Мужской

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #567

Сообщение vlarin » 04 авг 2015, 22:36

Shamil2015 писал(а) 04 авг 2015, 22:20:Мы и хотели в евро,но я прочитал,что некоторые компании требуют оплаты в $.

Там речь об оплате карточкой. Чтобы требовали наличные доллары - это исключено. Кстати, почитайте комментарии к той записи, они многое объясняют автору (и читателям). Про "двойной съём" отелями, в частности, я и сам могу трактат написать. Только сталкивался я с ним совсем не в Испании. ))
Последний раз редактировалось vlarin 04 авг 2015, 23:11, всего редактировалось 1 раз.
Аватара пользователя
vlarin
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 6192
Регистрация: 26.08.2011
Город: Москва
Благодарил (а): 92 раз.
Поблагодарили: 1944 раз.
Возраст: 55
Отчеты: 10
Пол: Мужской

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #568

Сообщение dakosta2 » 04 авг 2015, 22:41

А что такое " двойной съем " ? Это по приезду оплатил наличными, а они потом с карты еще смахнули что ли ? Ну это второй съем сразу на дисплее мобильного высветится и надо сразу связаться с букингом и требовать возврата.
И чек хранить за оплату наличными. Так что ли ?
dakosta2
активный участник
 
Сообщения: 595
Регистрация: 27.04.2012
Город: Санкт-Петербург
Благодарил (а): 77 раз.
Поблагодарили: 8 раз.
Возраст: 63
Пол: Женский

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #569

Сообщение vlarin » 04 авг 2015, 23:05

dakosta2 писал(а) 04 авг 2015, 22:41:А что такое " двойной съем " ?

Словосочетание в кавычках, потому что в действительности происходит следующее:
- ещё до того, как Вы въехали в отель, он блокирует ("пре-авторизирует") на карте некую сумму. Это может быть 1 евро, стоимость 1 ночи и вплоть до полной стоимости проживания, в зависимости от политики отеля. Это не съём, но деньги "замораживаются" банком, и использовать их Вы не можете. Так поступают далеко не все отели, но, тем не менее, это распространённая практика. Безотносительно Испании, повторюсь.
- при въезде (или выезде) платите отелю по-настоящему. Допустим, той же картой. При этом заблокированная на ней ранее сумма может какое-то время ещё продолжать оставаться недоступной, покуда Ваш банк не получит от отеля подтверждение, что клиент честный, и не "разморозит" её.
В результате в течение этого "какого-то времени" у Вас на карте может недоставать двойной суммы за проживание (это в худшем случае). Многим от такого бывает неуютно.

Но всё это уже оффтоп.
Аватара пользователя
vlarin
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 6192
Регистрация: 26.08.2011
Город: Москва
Благодарил (а): 92 раз.
Поблагодарили: 1944 раз.
Возраст: 55
Отчеты: 10
Пол: Мужской

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #570

Сообщение Форумные круизы » 07 авг 2015, 13:48

Увы, Google не справился: "Confirmamos la reserva a falta de recibir la transferencia y sus datos fiscales."
Моё бронирование подтверждено? Или бронирование не подтверждено до получения денег и налоговых реквизитов? Как переспросить, чтобы мне прислали чёткий ответ? Как спросить, что им ещё от меня надо?
Форумные круизы
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 32735
Регистрация: 10.07.2008
Город: Москва
Благодарил (а): 548 раз.
Поблагодарили: 5813 раз.
Возраст: 59
Страны: 33
Пол: Мужской

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #571

Сообщение vlarin » 07 авг 2015, 14:08

Kuskow писал(а) 07 авг 2015, 13:48:Confirmamos la reserva a falta de recibir la transferencia y sus datos fiscales."
Моё бронирование подтверждено?

Бронирование подтверждают, при этом им не хватает от Вас денежного перевода и фискальных данных.
Аватара пользователя
vlarin
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 6192
Регистрация: 26.08.2011
Город: Москва
Благодарил (а): 92 раз.
Поблагодарили: 1944 раз.
Возраст: 55
Отчеты: 10
Пол: Мужской

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #572

Сообщение Форумные круизы » 07 авг 2015, 15:14

А как бы тогда теперь им написать, что деньги я им уже отправил банковским переводом, мол, ждите, а сейчас вот вам мои фискальные данные.
Увы, гугл не справился со словом "уже" (пробовал в разных вариациях), у него получается то "сегодня", то ещё что-то не то, что мы вкладываем в это понятие. Не получается совершённое (прошедшее) у меня.
Форумные круизы
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 32735
Регистрация: 10.07.2008
Город: Москва
Благодарил (а): 548 раз.
Поблагодарили: 5813 раз.
Возраст: 59
Страны: 33
Пол: Мужской

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #573

Сообщение vlarin » 07 авг 2015, 15:24

Kuskow писал(а) 07 авг 2015, 15:14:А как бы тогда теперь им написать, что деньги я им уже отправил банковским переводом, мол, ждите, а сейчас вот вам мои фискальные данные.

Ya les he hecho la transferencia bancaria, debería llegar en breve. Aquí les mando mis datos fiscales: (фискальные данные)
Аватара пользователя
vlarin
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 6192
Регистрация: 26.08.2011
Город: Москва
Благодарил (а): 92 раз.
Поблагодарили: 1944 раз.
Возраст: 55
Отчеты: 10
Пол: Мужской

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #574

Сообщение MegaWolt » 07 авг 2015, 19:38

У меня оба раза, когда снимал апарты, настоятельно просили именно наличку, причем там не 300 евро было)

Кстати ограничение в 2,5 к касается только резидентов страны, для резидентов там больше, то ли 10, то ли 15 к
( ну и несколько чеков не проблема пробить)
По закону емнип наличку принимать обязаны, карты - нет
MegaWolt
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 5571
Регистрация: 24.10.2009
Город: Гаити
Благодарил (а): 37 раз.
Поблагодарили: 168 раз.
Возраст: 108
Страны: 43

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #575

Сообщение Sebastián Pereira » 08 авг 2015, 13:25

Arthur11 писал(а) 07 авг 2015, 19:38:настоятельно просили именно наличку


Уйти от налогов. Сейчас именно эта тема в Испании активно муссируется. Планируют принятие мер.
Аватара пользователя
Sebastián Pereira
полноправный участник
 
Сообщения: 265
Регистрация: 23.06.2013
Город: Москва
Благодарил (а): 10 раз.
Поблагодарили: 11 раз.
Возраст: 71
Страны: 34
Пол: Мужской

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #576

Сообщение MegaWolt » 08 авг 2015, 15:12

Sebastián Pereira писал(а) 08 авг 2015, 13:25:
Arthur11 писал(а) 07 авг 2015, 19:38:настоятельно просили именно наличку


Уйти от налогов. Сейчас именно эта тема в Испании активно муссируется. Планируют принятие мер.

Я немного в курсе)
Планировать-то планируют, но просто не будет
Народ делиться не планирует
MegaWolt
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 5571
Регистрация: 24.10.2009
Город: Гаити
Благодарил (а): 37 раз.
Поблагодарили: 168 раз.
Возраст: 108
Страны: 43

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #577

Сообщение Sebastián Pereira » 10 авг 2015, 21:02

Российские туристы, изучающие испанский. Уверяют, что история подлинная.

У гостиницы пакетников на газоне установлена табличка "No pisar". Туристы идут в магазин, покупают толстый черный маркер и дописывают "y no cagar".
Аватара пользователя
Sebastián Pereira
полноправный участник
 
Сообщения: 265
Регистрация: 23.06.2013
Город: Москва
Благодарил (а): 10 раз.
Поблагодарили: 11 раз.
Возраст: 71
Страны: 34
Пол: Мужской

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #578

Сообщение vlarin » 10 авг 2015, 21:54

Sebastián Pereira писал(а) 10 авг 2015, 21:02:У гостиницы пакетников на газоне установлена табличка "No pisar". Туристы идут в магазин, покупают толстый черный маркер и дописывают

"И все засмеялись..." (с) журнал "Костёр".

Хорошо, что ещё кубинцы с сальвадорцами не догадались дописывать на этих табличках всякое. Для них они тоже могут показаться развесёлыми.
Аватара пользователя
vlarin
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 6192
Регистрация: 26.08.2011
Город: Москва
Благодарил (а): 92 раз.
Поблагодарили: 1944 раз.
Возраст: 55
Отчеты: 10
Пол: Мужской

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #579

Сообщение Форумные круизы » 11 авг 2015, 02:27

Мы с несколькими форумчанами забронировали круиз на испанском сайте. Теперь нам надо получить и распечатать буклет для своей брони, но не у всех в личном кабинете эта функция срабатывает. На сайте есть такая ссылка с пояснением:
e-Ticket
Si no recibes tu e-ticket en el correo electrónico especificado por favor contacta con tusreservas@msccruceros.es
Haz click para solicitar tu billete electrónico

И вот если нажать на ссылку (подчёркнуто), то сайт говорит "e-ticket enviado", и на e-mail приходит письмо с буклетом, как положено. Но некоторым высвечивается сообщение об ошибке, мол свяжитесь с нами, и, соответственно, письмо не приходит.
Так вот, теперь чтобы с ними правильно связаться (а по-английски тут нам в силу ряда причин нельзя писать), как бы так правильно написать по-испански:
Здравствуйте,
У меня забронирован круиз MSC Splendida 13/09/15 (бронь # 12345678, Василиса Прекрасная). Я уже прошла web check-in и хотела бы получить billete electrónico, но на сайте ссылка для запроса билета не работает. Пожалуйста, пришлите мой billete electrónico по e-mail.
Ну_и_что_там_в_конце_пишут_обычно
Форумные круизы
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 32735
Регистрация: 10.07.2008
Город: Москва
Благодарил (а): 548 раз.
Поблагодарили: 5813 раз.
Возраст: 59
Страны: 33
Пол: Мужской

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #580

Сообщение vlarin » 11 авг 2015, 11:16

Kuskow писал(а) 11 авг 2015, 02:27:У меня забронирован круиз MSC Splendida

Buenos días,

Tengo reservado un crucero en MSC Splendida 13/09/15 (reserva # 12345678, Vasilisa Prekrasnaya). Ya he hecho el check-in online y quería recibir el billete electrónico, pero el enlace en la página web para solicitar el billete no funciona. Por favor, envíenme mi billete electrónico por e-mail.

Un saludo y muchas gracias.
Аватара пользователя
vlarin
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 6192
Регистрация: 26.08.2011
Город: Москва
Благодарил (а): 92 раз.
Поблагодарили: 1944 раз.
Возраст: 55
Отчеты: 10
Пол: Мужской

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #581

Сообщение Sebastián Pereira » 11 авг 2015, 22:21

vlarin писал(а) 10 авг 2015, 21:54:Хорошо, что ещё кубинцы с сальвадорцами не догадались дописывать на этих табличках всякое.


Вы угадали, рассказали кубинцы.
Аватара пользователя
Sebastián Pereira
полноправный участник
 
Сообщения: 265
Регистрация: 23.06.2013
Город: Москва
Благодарил (а): 10 раз.
Поблагодарили: 11 раз.
Возраст: 71
Страны: 34
Пол: Мужской

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #582

Сообщение vagabondit » 12 авг 2015, 01:59

vlarin писал(а) 11 авг 2015, 11:16:Un saludo y muchas gracias.

А почему abrazos y besos fuertes забыли?
Аватара пользователя
vagabondit
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 6039
Регистрация: 12.02.2011
Город: Harlem
Благодарил (а): 1063 раз.
Поблагодарили: 1969 раз.
Возраст: 77
Страны: 115
Отчеты: 26
Пол: Мужской

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #583

Сообщение vlarin » 12 авг 2015, 02:06

vagabondit писал(а) 12 авг 2015, 01:59:А почему abrazos y besos fuertes забыли?

Сугубо потому, что в Испании в подобной переписке такое не пишут. Но, ежели у Вас есть годный вариант послания с обнимашками и чмоками, добро пожаловать в студию.
Аватара пользователя
vlarin
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 6192
Регистрация: 26.08.2011
Город: Москва
Благодарил (а): 92 раз.
Поблагодарили: 1944 раз.
Возраст: 55
Отчеты: 10
Пол: Мужской

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #584

Сообщение vagabondit » 12 авг 2015, 02:08

vlarin писал(а) 12 авг 2015, 02:06:потому, что в Испании в подобной переписке такое не пишут.

Надо поправить испанских товарищей, внедрить передовые методы коммуникаций!
Аватара пользователя
vagabondit
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 6039
Регистрация: 12.02.2011
Город: Harlem
Благодарил (а): 1063 раз.
Поблагодарили: 1969 раз.
Возраст: 77
Страны: 115
Отчеты: 26
Пол: Мужской

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #585

Сообщение vlarin » 12 авг 2015, 02:13

vagabondit писал(а) 12 авг 2015, 02:08:Надо поправить испанских товарищей, внедрить передовые методы коммуникаций!

Лучше поправить здесь. Вдруг я не в тех испаниях нахватался, и начать надо было c "muy señores míos", a закончить "reciban un cordial saludo y que tengan un buen día".
Аватара пользователя
vlarin
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 6192
Регистрация: 26.08.2011
Город: Москва
Благодарил (а): 92 раз.
Поблагодарили: 1944 раз.
Возраст: 55
Отчеты: 10
Пол: Мужской

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #586

Сообщение Форумные круизы » 12 авг 2015, 03:35

vlarin писал(а) 12 авг 2015, 02:13:и начать надо было c "muy señores míos"

Ну вот, а письмо уже отправили. Хорошо хоть пока только одно. На втором испытаем и этот вариант.
Форумные круизы
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 32735
Регистрация: 10.07.2008
Город: Москва
Благодарил (а): 548 раз.
Поблагодарили: 5813 раз.
Возраст: 59
Страны: 33
Пол: Мужской

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #587

Сообщение Hispano » 12 авг 2015, 11:35

vagabondit тут случай несколько более culto
-
Аватара пользователя
Hispano
почетный путешественник
 
Сообщения: 2614
Регистрация: 21.11.2009
Город: Москва
Благодарил (а): 219 раз.
Поблагодарили: 347 раз.
Возраст: 38
Страны: 24
Отчеты: 27
Пол: Мужской

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #588

Сообщение Serghi » 12 авг 2015, 11:39

Комрады, подскажите пожалуйста, мне нужно к вышеупомянутому письму добавить фразу:
"в моих данных web check-in указана неправильная дата рождения, пожалуйста исправьте дату моего рождения на правильную 05/28/1977".
Как это лучше написать? Благодарю заранее.
Serghi
новичок
 
Сообщения: 19
Регистрация: 29.06.2015
Город: Пермь
Благодарил (а): 2 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Возраст: 48
Пол: Мужской

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #589

Сообщение vlarin » 12 авг 2015, 12:00

Kuskow писал(а) 12 авг 2015, 03:35:Ну вот, а письмо уже отправили. Хорошо хоть пока только одно. На втором испытаем и этот вариант.

Это не обязательно. Вариант с "muy señores" я написал в шутку, он намеренно cursi - вычурный, с претензией на элегантность.
Serghi писал(а) 12 авг 2015, 11:39:"в моих данных web check-in указана неправильная дата рождения, пожалуйста исправьте дату моего рождения на правильную 05/28/1977".

En mis datos del check-in online la fecha de nacimiento está mal. Por favor, pongan la correcta: 05/28/1977.
Аватара пользователя
vlarin
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 6192
Регистрация: 26.08.2011
Город: Москва
Благодарил (а): 92 раз.
Поблагодарили: 1944 раз.
Возраст: 55
Отчеты: 10
Пол: Мужской

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #590

Сообщение Форумные круизы » 12 авг 2015, 12:10

vlarin писал(а) 12 авг 2015, 12:00:он намеренно cursi - вычурный

Куртуазный?
Форумные круизы
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 32735
Регистрация: 10.07.2008
Город: Москва
Благодарил (а): 548 раз.
Поблагодарили: 5813 раз.
Возраст: 59
Страны: 33
Пол: Мужской

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #591

Сообщение vlarin » 12 авг 2015, 12:44

Kuskow писал(а) 12 авг 2015, 12:10:Куртуазный?

Скорее чопорно-пышный, как горгера испанского гранда. Иногда его используют компании в переписке со своими клиентами, чтобы польстить их чувству собственной важности. )

Для исключения привязки ко времени суток, о которой я внезапно сообразил, перечитав текст, вместо "Buenos días" / "Buenas tardes" можно использовать распространённую форму "Estimados señores".
Аватара пользователя
vlarin
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 6192
Регистрация: 26.08.2011
Город: Москва
Благодарил (а): 92 раз.
Поблагодарили: 1944 раз.
Возраст: 55
Отчеты: 10
Пол: Мужской

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #592

Сообщение Rompeolas » 13 авг 2015, 06:21

que tengan un buen día - так не стоит писать?)
Аватара пользователя
Rompeolas
новичок
 
Сообщения: 37
Регистрация: 05.10.2012
Город: Томск
Благодарил (а): 3 раз.
Поблагодарили: 3 раз.
Возраст: 47
Страны: 4
Пол: Женский

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #593

Сообщение vlarin » 13 авг 2015, 12:00

Viann писал(а) 13 авг 2015, 06:21:que tengan un buen día - так не стоит писать?)

Ну отчего же, можно и так написать. Эвон, в телевизоре постоянно прощаются в духе "...y que pasen una muy buena tarde". ) В переписке с круизёром, отелем, апартом, ж/д или автобусной компаний и тому подобным мне это видится излишеством, но это мои личные заморочки.
Аватара пользователя
vlarin
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 6192
Регистрация: 26.08.2011
Город: Москва
Благодарил (а): 92 раз.
Поблагодарили: 1944 раз.
Возраст: 55
Отчеты: 10
Пол: Мужской

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #594

Сообщение Rompeolas » 13 авг 2015, 13:50

т.е это слишком напыщенно? или формально? или как?
Аватара пользователя
Rompeolas
новичок
 
Сообщения: 37
Регистрация: 05.10.2012
Город: Томск
Благодарил (а): 3 раз.
Поблагодарили: 3 раз.
Возраст: 47
Страны: 4
Пол: Женский

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #595

Сообщение vlarin » 13 авг 2015, 14:10

Viann писал(а) 13 авг 2015, 13:50:т.е это слишком напыщенно? или формально? или как?

Конкретно эта фраза абсолютно нормальная, вежливая и употребляемая, хоть и формальная, да. В переписке с упомянутыми адресатами мне она видится просто избыточной. Достаточно уже шаблона "saludos y gracias", зачем добавлять ещё один. Но это лишь мой взгляд на вещи, повторюсь.
Аватара пользователя
vlarin
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 6192
Регистрация: 26.08.2011
Город: Москва
Благодарил (а): 92 раз.
Поблагодарили: 1944 раз.
Возраст: 55
Отчеты: 10
Пол: Мужской

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #596

Сообщение Alena-775 » 13 авг 2015, 15:49

Уважаемые форумчане, подскажите, пожалуйста, как правильно написать. В "переводчиках" черте-что получается.
Текст примерно такой: "Здравствуйте! Я забронировал у вас автомобиль. Интересует такой вопрос: может ли моя жена произвести оплату своей картой, если автомобиль забронирован на мое имя?
С уважением, ..."
Alena-775
участник
 
Сообщения: 54
Регистрация: 13.08.2015
Город: Балашиха
Благодарил (а): 15 раз.
Поблагодарили: 2 раз.
Возраст: 48
Пол: Женский

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #597

Сообщение andrey024 » 13 авг 2015, 21:27

Alena-775 писал(а) 13 авг 2015, 15:49:Уважаемые форумчане, подскажите, пожалуйста, как правильно написать. В "переводчиках" черте-что получается.
Текст примерно такой: "Здравствуйте! Я забронировал у вас автомобиль. Интересует такой вопрос: может ли моя жена произвести оплату своей картой, если автомобиль забронирован на мое имя?
С уважением, ..."
Профессионалы пока не ответили, но я бы так написал, используя простое прошедшее время.
Buenos días!
Reservé un coche en su empresa.
Tengo una pregunta.
Puede mi mujer pagar con su tarjeta, si un coche reservó en mi nombre?

Atentamente, ...
andrey024
путешественник
 
Сообщения: 1568
Регистрация: 29.12.2011
Город: Москва
Благодарил (а): 203 раз.
Поблагодарили: 152 раз.
Возраст: 42
Страны: 27
Пол: Мужской

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #598

Сообщение Alena-775 » 13 авг 2015, 22:26

andrey024
Спасибо огромное!
Alena-775
участник
 
Сообщения: 54
Регистрация: 13.08.2015
Город: Балашиха
Благодарил (а): 15 раз.
Поблагодарили: 2 раз.
Возраст: 48
Пол: Женский

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #599

Сообщение vvolod » 14 авг 2015, 01:19

У меня пока слабый словарь, но по грамматике точно
andrey024 писал(а) 13 авг 2015, 21:27:Reservé

he reservado
andrey024 писал(а) 13 авг 2015, 21:27:reservó

está reservado

первое не критично, вас поймут, но во втором случае написано, будто машина кого-то зарезервировала, могут не понять.
vvolod
путешественник
 
Сообщения: 1181
Регистрация: 23.05.2014
Город: Новосибирск
Благодарил (а): 30 раз.
Поблагодарили: 169 раз.
Возраст: 44
Страны: 5
Пол: Мужской

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #600

Сообщение andrey024 » 14 авг 2015, 08:19

vvolod писал(а) 14 авг 2015, 01:19:У меня пока слабый словарь, но по грамматике точно
В словаре я посмотрел только как слово "компания" пишется, иначе бы написал impresa))) Так я это слово воспринял на слух в аэропорту Мадрида, когда оформлял Tax free.

vvolod писал(а) 14 авг 2015, 01:19:he reservado
Это, если не ошибаюсь, сложное прошедшее время, а оно используется, чтобы рассказать о событиях закончившихся к моменту речи. Машина же может давно была забронирована.

vvolod писал(а) 14 авг 2015, 01:19:está reservado
Может, fue reservado? Речь о прошедшем времени.

vvolod писал(а) 14 авг 2015, 01:19:первое не критично, вас поймут, но во втором случае написано, будто машина кого-то зарезервировала, могут не понять.
Вот я это понял чуть позже после того как написал, не учёл активный и пассивный залоги. Сразу подумал или "fue reservado" или
"si yo reservé un coche en mi nombre?"
andrey024
путешественник
 
Сообщения: 1568
Регистрация: 29.12.2011
Город: Москва
Благодарил (а): 203 раз.
Поблагодарили: 152 раз.
Возраст: 42
Страны: 27
Пол: Мужской

Пред.След.



Список форумовЕВРОПА форумИСПАНИЯ форум — отдых, путешествия, города и пляжи ИспанииДостопримечательности Испании — что посмотреть и куда поехать



Включить мобильный стиль