Новый Конкурс на Форуме Винского "Трудности перевода или в стране без языка!"

Конкурс трудности перевода. До 26 августа
Призы: самоучители "Язык без границ"

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей

Новый Конкурс на Форуме Винского "Трудности перевода или в стране без языка!"

Сообщение: #1

Сообщение Форум Винского » 05 авг 2016, 08:37

Несмотря на сезон отпусков и 100% заполненность пляжей Краснодарского края (по сообщениям СМИ) - найдите время и участвуйте в новом конкурсе на Форуме Винского
Спонсор - компания Издательский Дом "АСТ - Пресс"

Конкурс завершен! Результаты тут

Суть конкурса такова:
Наверняка вы сталкивались с ситуацией, когда ну никак не возможно объясниться с местными, а надо позарез.
Расскажите об этих моментах на форуме:
- где и когда это было
- как вы выкрутились из этой ситуации
- какие советы вы бы дали по действиям в подобной ситуации, учитывая страну или регион
- какая фраза (одна) оказалась самой незаменимой, так что вы ее запомнили на всю жизнь.

Новый Конкурс на Форуме Винского "Трудности перевода или в стране без языка!"

Расскажите свою историю о трудностях перевода и общения во время путешествия и получите набор самоучителей по английскому, немецкому и итальянскому языкам с бесплатным мобильным приложением из серии "Язык без границ" для Ваших самостоятельных путешествий!

Небольшие рассказы-эссе принимаются к размещению в разделе Конкурс: Трудности перевода в течении 3-х недель начиная с 05.08.2016 и по 26.08.2016

Эссе должны быть оформлены по правилам, принятым на Форуме Винского:

- понятный заголовок темы (чтобы было ясно о чем речь внутри)
- текст на русском языке с минимальным количеством смайликов и сокращений
- одно или несколько фото в тексте эссе (как иллюстрация)
- место, где все произошло, кратко о маршруте поездки. Можно указать ссылку на ваш отчет о ней на Форуме Винского. Это будет плюсом.

Голосование будет происходить на форуме сразу же после окончания конкурса

Авторы самых оригинальных и интересных историй получат :

1 место: набор из трех карманных самоучителей «Язык без границ»
2 место: на выбор набор из двух карманных самоучителей «Язык без границ»
3 место: на выбор один карманный самоучитель.


____________________________________________________________________
Первые КАРМАННЫЕ САМОУЧИТЕЛИ "Язык без границ" С МОБИЛЬНЫМ ПРИЛОЖЕНИЕМ! Всем, кто учит, преподаёт и любит иностранные языки!

Новый Конкурс на Форуме Винского "Трудности перевода или в стране без языка!"

английский

Новый Конкурс на Форуме Винского "Трудности перевода или в стране без языка!"

немецкий

Новый Конкурс на Форуме Винского "Трудности перевода или в стране без языка!"

итальянский


Это книжки для тех, кому некогда заниматься по классической методике, но надо быстро начать объясняться на языке в повседневных ситуациях. Или хочется вспомнить то, что учил когда-то давно. Или интересно попробовать учить новый язык, чтобы решить, браться ли за него всерьёз...
По карманным самоучителям можно заниматься где угодно, особенно в транспорте. Все кратко, компактно, небольшие упражнения с ключами можно делать почти на ходу и незаметно запоминать слова.

Скачивайте приложение для iOS и Android с аудиозаписями по ссылкам и наслаждайтесь красивой иностранной речью совершенно бесплатно. Так что слушать диалоги, читать их и переводить можно в любое время прямо на телефоне. Оно пригодится всем, кому нужны материалы для аудирования, кто хочет послушать, как говорят британцы/немцы/итальянцы.

Для iOS:
Английский. Самоучитель «Язык без границ»
Немецкий. Самоучитель «Язык без границ»
Итальянский. Самоучитель «Язык без границ»

Для Android:
Английский. Самоучитель «Язык без границ»
Немецкий. Самоучитель «Язык без границ»
Итальянский. Самоучитель «Язык без границ»

Новый Конкурс на Форуме Винского "Трудности перевода или в стране без языка!"
Аватара пользователя
Форум Винского
Гуру
 
Сообщения: 25719
Регистрация: 07.10.2003
Город: Москва
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 206 раз.
Возраст: 35
Отчеты: 79

Re: Новый Конкурс на Форуме Винского "Трудности перевода или в стране без языка!"

Сообщение: #2

Сообщение parusby » 06 авг 2016, 01:04

Не в качестве участия ("вне конкурса", так сказать), приведу банальный, но очень характерный пример (почти анекдот) из жизни русскоязычных мигрантов в германоязычные страны:

Пожилая мигрантка вызывает "Скорую", на что-то жалуется. Врач во время осмотра вопрошает, пальпируя: "tut weh ?" (больно?). В ответ слышит: "Ве! Тут! И тут - тоже "ве", и тут - тоже..."

Оно, конечно, анекдот. Но я и сам лично трижды слышал такие ответы. Русскоязычному человеку настолько естественно воспринимать слово "тут" в привычном смысле, что иногда срываются даже люди, довольно прилично знающие язык (учтём обстановку, боль, стресс...).


В противовес: вот с подобными "непонятками" про стиральную машину ("Waschmaschine", как "ваша машина") - на деле не сталкивался ни разу. Это - "чистый" анекдот...

Аватара пользователя
parusby
активный участник
 
Сообщения: 649
Регистрация: 18.03.2016
Город: Hamelin
Благодарил (а): 54 раз.
Поблагодарили: 149 раз.
Возраст: 57
Страны: 16
Отчеты: 10
Пол: Мужской

Re: Новый Конкурс на Форуме Винского "Трудности перевода или в стране без языка!"

Сообщение: #3

Сообщение parusby » 06 авг 2016, 01:23

Из недавнего:
Мозель, Бернкастель-Кус. Есть в этом городке довольно знаменитый автобус к руинам замка. Подходим к киоску, где продают билеты на прогулочные кораблики, спрашиваем, где остановка экспресса "цум шлосс". Дамочка из-за стекла язвительно замечает, мол, никакого "шлосса" тут нет, есть только "руины бурга"...
Понятно, что акцент слышен, что спросили "криво"...
Но было обидно... Они ж сами не знают, где кончается "бург", и начинается "шлосс"...
Аватара пользователя
parusby
активный участник
 
Сообщения: 649
Регистрация: 18.03.2016
Город: Hamelin
Благодарил (а): 54 раз.
Поблагодарили: 149 раз.
Возраст: 57
Страны: 16
Отчеты: 10
Пол: Мужской

Re: Новый Конкурс на Форуме Винского "Трудности перевода или в стране без языка!"

Сообщение: #4

Сообщение Sapovnela » 08 авг 2016, 10:47

Не в рамках участия, но хочется поделиться "пришествием", случившимся во время моей первой поездки во Францию. Я студентка, изучающая французский самостоятельно, впервые за границей.
И вот зашла я в знаменитую галерею магазинов и рассматривала парфюм. Один аромат меня заинтересовал, что даже захотелось его купить.
Мою заинтересованность замечает девушка-консультант. Подходит и спрашивает по-французски, что-то такое: "Puis-je vous aider?"
И тут все мои знания, как отшибло. В голове вакуум. И первое, что всплыло в моем мозгу, я и сказала: "Quanto costa?"
Она удивилась, удалилась .... и привела консультанта итальянца.
У меня была просто паника)))
Sapovnela
новичок
 
Сообщения: 1
Регистрация: 28.04.2016
Город: Самара
Благодарил (а): 1 раз.
Поблагодарили: 4 раз.
Возраст: 35
Пол: Женский

Re: Новый Конкурс на Форуме Винского "Трудности перевода или в стране без языка!"

Сообщение: #5

Сообщение Imme » 08 авг 2016, 16:28

Италия, кемпинг, душ, нужнен специальный жетон на горячую воду, покупать жетон надо на ресепшн.
Приходит парень на ресепшн, говорит "вошмашин" и дает ей один евро.
ему девушка дает жетон.
он ей показывает типа как голову намыливает, спрашивает ОК?
она как-то странно с интересом на него смотрит, но ничего не говорит.

жетон оказался от стиральной машинки в прачачной.

у итальянской девушки спросили потом почему она как увидела что он голову намыливать там собирался ничего ему не сказала, так она ответила что не знает как в других странах вошмашин используют.
Imme
полноправный участник
 
Сообщения: 226
Регистрация: 18.07.2014
Город: Санкт-Петербург
Благодарил (а): 7 раз.
Поблагодарили: 16 раз.
Возраст: 39
Страны: 64
Отчеты: 2
Пол: Женский

Re: Новый Конкурс на Форуме Винского "Трудности перевода или в стране без языка!"

Сообщение: #6

Сообщение tomskrulit » 08 авг 2016, 17:29

Одна девочка рассказывала, давно. Попала в гарем, ну или что-то подобное. Когда настала ее "вахта", она вошла в "покои господина" и тот ее спросил о чем-то. Она помолчала, глазки опустила и ответила: "Угощайтесь!"
tomskrulit
активный участник
 
Сообщения: 576
Регистрация: 02.01.2014
Город: Новосибирск
Благодарил (а): 58 раз.
Поблагодарили: 33 раз.
Возраст: 54
Пол: Мужской

Re: Новый Конкурс на Форуме Винского "Трудности перевода или в стране без языка!"

Сообщение: #7

Сообщение softranger » 09 авг 2016, 09:02

Вчера ночью я разметил здесь свой рассказ на конкурс. Утром он бесследно иссчез без всяких объяснений. В ЛС пусто. Кто может объяснить, что случилось?
Текущие отчеты в процессе написания - "Стрит-арт и современное галерейное искусство Голландии и Бельгии" (https://forum.awd.ru/viewtopic.php?f=1129&t=353260)
Аватара пользователя
softranger
активный участник
 
Сообщения: 769
Регистрация: 18.01.2016
Город: Харьков
Благодарил (а): 19 раз.
Поблагодарили: 155 раз.
Возраст: 70
Страны: 31
Отчеты: 32
Пол: Мужской

Re: Новый Конкурс на Форуме Винского "Трудности перевода или в стране без языка!"

Сообщение: #8

Сообщение Rezoner » 09 авг 2016, 09:29

Чтобы рассказ получил оценку, его надо размещать не в теме, конкурс объявляющей, а там где рекомендует организатор (см первое сообщение)
Конкурс: Трудности перевода
Туда Ваш рассказ и был перенесен.
Шесть зарисовок на тему языка

Не стоит благодарности
Аватара пользователя
Rezoner
Старожил
 
Сообщения: 11322
Регистрация: 15.02.2005
Город: Москва
Благодарил (а): 344 раз.
Поблагодарили: 1280 раз.
Возраст: 73
Страны: 47
Отчеты: 38
Пол: Женский

Re: Новый Конкурс на Форуме Винского "Трудности перевода или в стране без языка!"

Сообщение: #9

Сообщение softranger » 09 авг 2016, 09:32

Rezoner писал(а) 09 авг 2016, 09:29:
Не стоит благодарности


И все-таки спасибо. Не разобрался. Кликал на ссылку, но показалось, что ссылка ведет сюда же. Да и уже размещенные сдесь комментарии слегка с толдку сбили.
Текущие отчеты в процессе написания - "Стрит-арт и современное галерейное искусство Голландии и Бельгии" (https://forum.awd.ru/viewtopic.php?f=1129&t=353260)
Аватара пользователя
softranger
активный участник
 
Сообщения: 769
Регистрация: 18.01.2016
Город: Харьков
Благодарил (а): 19 раз.
Поблагодарили: 155 раз.
Возраст: 70
Страны: 31
Отчеты: 32
Пол: Мужской

Re: Новый Конкурс на Форуме Винского "Трудности перевода или в стране без языка!"

Сообщение: #10

Сообщение Smeshinka » 12 авг 2016, 10:02

Муж мне до сих пор припоминает, как я 7 лет назад отправила его купить с макашницы лапшу с сорепродуктами на Патонге. На вопрос: "spice?" он, не зная языка, ответил: "чуть-чуть" и, для наглядности, показал сантимеметров 5 между большим и указательным пальцами. Его "чуть-чуть", естественно, не поняли, а вот 5 сантиметров перца натолкли. При этом продавцы(муж с женой) переговаривались и ржали над горе-фарангом. Ну что я могу сказать, я думала, что стану драконом на всю жизнь. И крепкое тайское пиво с тех пор я не пью, т.к. пыталась запить им эту огненную еду, что очень не сочиталось по вкусам.
Аватара пользователя
Smeshinka
почетный путешественник
 
Сообщения: 2299
Регистрация: 10.04.2006
Город: Москва
Благодарил (а): 243 раз.
Поблагодарили: 166 раз.
Возраст: 46
Страны: 39
Отчеты: 6
Пол: Женский

Re: Новый Конкурс на Форуме Винского "Трудности перевода или в стране без языка!"

Сообщение: #11

Сообщение *Kate* » 12 авг 2016, 10:36

Smeshinka писал(а) 12 авг 2016, 10:02:Муж мне до сих пор припоминает, как я 7 лет назад отправила его купить с макашницы лапшу с сорепродуктами на Патонге. На вопрос: "spice?" он, не зная языка, ответил: "чуть-чуть"

Мы в Тае где-то под Чианг Дао, в какой-то глухой деревне, так же с макашницы решили кальмара отведать с зелененькой приправой, так же сказали "чуть-чуть")) У меня насморк пробил часа на два) Шмыгала носом, никак не могла остановить))) Кто пробовал, тот поймет))
Аватара пользователя
*Kate*
участник
 
Сообщения: 157
Регистрация: 19.09.2014
Город: Москва
Благодарил (а): 27 раз.
Поблагодарили: 6 раз.
Возраст: 38
Страны: 6
Отчеты: 1
Пол: Женский

Re: Новый Конкурс на Форуме Винского "Трудности перевода или в стране без языка!"

Сообщение: #12

Сообщение taikuri » 12 авг 2016, 10:41

Дело было в Малайзии. Местное население довольно неплохо говорит по английски. Говорит, то говорит, но вот понимает не очень.
Первый случай: в ресторане сделали заказ, в качестве напитка попросила бутылку воды. Так, как предпочитаю пить бутилированную воду. (bottle of water) Причем переспросила, все ли официант понял. Он кивнул, в знак согласия.
И началось... Мне приносили кипяток в стакане, стакан со льдом и холодной водой, даже какой то напиток в жестяной банке.
В конечном итоге, пришлось шарить глазами по залу в поисках у кого нибудь на столе бутылки воды.

Второй случай. В магазине спрашиваю свечку от комаров. ( mosquito repellent candle), есть такие с запахом цитрона.
Продавец мне отвечает: "Презервативы (condoms) на полке справа!" Я ржала, представила какие должны быть презервативы от комаров.
Я поняла, что из всего предложения они слышат только одно слово и то, если оно им знакомо.

Есть у меня попутчица, премилое создание. Не знает ни одного иностранного слова, но всегда первая побежит спросить " как пройти в библиотеку".
Едем на машине по Испании, ищем продуктовый магазин. Она говорит: "остановись, я сбегаю спрошу у прохожих"
Я ей в след: " магазин -"супермеркадо" по испански!" Разумеется, пока нашла прохожего слово забыла.
Смотрю остановила женщину и долго, очень мило с ней болтала. Я думала, что русскоговорящая.
Возращается в машину и подробно рассказывает, как проехать до магазина. Я в ауте, как ты спросила?
Она мне: " да я ее за сумку взяла и пальцами на рот показала и спросила куда? широкой разведя рукой."
Та ей и обьяснила подробно той же рукой в какую сторону и куда свернуть.

Я представила себя на месте этой испанской синьоры, чтобы я подумала, когда мне навстречу выскакивает незнакомая женщина, тянет мою сумку к себе и тыкает свои пальцы в рот?
Это еще , что, Однажды она спрашивала сметану, и не просто, чтобы поесть, а чтобы намазать кожу, которая подгорела на солнце.
Вы только представьте себе эту беседу в магазине при помощи подручных средств, а именно русского языка и рук.
В общем, у меня всегда прекрасное настроение, когда она едет со мной.
Аватара пользователя
taikuri
полноправный участник
 
Сообщения: 258
Регистрация: 08.10.2014
Город: Тампере
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 31 раз.
Возраст: 55
Страны: 54
Отчеты: 1
Пол: Женский

Re: Новый Конкурс на Форуме Винского "Трудности перевода или в стране без языка!"

Сообщение: #13

Сообщение alksvet » 12 авг 2016, 14:34

Поделюсь ситуацией.
Отдыхали в этом году в Тиррении (Италия). В один из дней решили своим ходом посетить Пизу. Поехали на рейсовом автобусе. Он привез нас на одну из площадей (как потом оказалось на площадь Виктора Эммануила II).
Время около 11 утра. На улице 35 жары. Мы стоим посреди площади и пытаемся угадать в какую сторону идти, так как верхушка башни нигде над домами не просматривается. Пока ребенок разбирался с навигатором в телефоне, я решил узнать путь у двух старушек, которые мило сидели на скамейке на окраине площади.
Подхожу и начинаю «блистать» итальянским: «Синьоры! Ми скузи!». Дальше познания куда-то испарились и я не придумал ничего лучше, как поднять вверх правую руку (как первоклашка на уроке) и чуть отклонить ее в сторону.
Реакция старушек: «О! Кампанилла! Дритто!» и рукой в сторону одной из улочек.
В результате прогулялись по этой пешеходной улочке Corso Italia, потом через реку и вышли к башне.
Резолюция: Очень добродушное и отзывчивое местное население в городе Пиза!!!
alksvet
новичок
 
Сообщения: 17
Регистрация: 19.05.2016
Город: Люберцы
Благодарил (а): 4 раз.
Поблагодарили: 1 раз.
Возраст: 57
Пол: Мужской

Re: Новый Конкурс на Форуме Винского "Трудности перевода или в стране без языка!"

Сообщение: #14

Сообщение ЕЛЕНА_TAISS » 12 авг 2016, 21:56

Моя сестра с друзьями путешествует по Кубе на арендованном автомобиле. Заблудились по дороге в Гавану. Сестра говорит по-английски, подруга по-итальянски, ни та ни другая не могут нормально выяснить дорогу у местных жителей. Муж подруги (не знающий ни одного иностранного языка) теряет терпение, отстраняет их, тормозит возле местного жителя, высовывается из окна и, указывая рукой вперед, спрашивает: "Сеньор, эксьюз ми, Гавана туда?" Благополучно доехали.
Аватара пользователя
ЕЛЕНА_TAISS
полноправный участник
 
Сообщения: 427
Регистрация: 02.04.2012
Город: Москва
Благодарил (а): 45 раз.
Поблагодарили: 37 раз.
Возраст: 53
Страны: 16
Отчеты: 1
Пол: Женский

Re: Новый Конкурс на Форуме Винского "Трудности перевода или в стране без языка!"

Сообщение: #15

Сообщение Ikrinka » 13 авг 2016, 07:38

Друзья, повторяю вышесказанное:
Работы, участвующие в конкурсе постятся сюда Конкурс: Трудности перевода
Так же, надеюсь, не надо повторять, что на определение победителей конкурсов на Форуме Винского положительно влияет репост работ в соцсетях (кнопки репостов и счетчики находятся под первым сообщением топика с вашим рассказом).
Ikrinka
путешественник
 
Сообщения: 1774
Регистрация: 28.10.2011
Город: Москва
Благодарил (а): 194 раз.
Поблагодарили: 193 раз.
Возраст: 42
Страны: 93
Отчеты: 7
Пол: Женский

Re: Новый Конкурс на Форуме Винского "Трудности перевода или в стране без языка!"

Сообщение: #16

Сообщение 448719alex » 16 авг 2016, 21:55

Когда мы были в Мексике, моей супруге понадобился таз для стирки мелких вещей. Не зная ни слова по испански, я залез в переводчик и написал вопрос: у вас есть таз?
Потом подошел к горничной и нажал кнопку голосового перевода. Мексиканка услышав вопрос из смартфона была в недоумении. Для верности я предложил ей посмотреть на экран девайса. После чего она с вопросительным взглядом хлопнула себя по заднице. Не поняв друг друга, я написал слово стирка. После чего горничная дала мне таз с порошком и долго смеялась. Потом я узнал как переводчик перевел мой вопрос. У вас есть жопа.
Последующие дни горничная встречая меня всегда улыбалась и что то говорила по испански.
448719alex
полноправный участник
 
Сообщения: 346
Регистрация: 19.12.2012
Город: Сочи
Благодарил (а): 31 раз.
Поблагодарили: 24 раз.
Возраст: 60
Пол: Мужской

Re: Новый Конкурс на Форуме Винского "Трудности перевода или в стране без языка!"

Сообщение: #17

Сообщение *Ольга Ж* » 18 авг 2016, 14:24

В Париже дело было. Ни французский, ни английский не знаем. Только дойч. Ехали в аэропорт им. Шарля де Голля. Сели на RER ветка B, поехали. В какой-то момент по динамикам прозвучала какая-то информация по-французски. "Ну, мало ли" - думаем... Едем дальше. Народа в вагоне все меньше и меньше... и вот мы одни остались. "Странно, неужели никому в аэропорт не нужно", - размышляем. И вдруг наш поезд, немного отъехав от очередной станции, останавливается в чистом поле. Стоим. Начинаем смутно понимать, что что-то не так. До вылета время есть, но не много. И тут ко мне пришла она - паника))) Дети сидят, муж проверяет на прочность двери вагона (а вдруг откроются?), а я мечусь по вагону со словами: "Черт, черт, черт..." (совсем ругаться нельзя, дети же рядом). Вижу кнопку у двери, мчусь, нажимаю.. тишина. Жму, жму, жму.... сквозь треск слышу французскую речь. Ура! Хотя ни фига не понимаю))) Ору: "Шарль де Гооооолль!!!" Тишина.... Через минуту вижу за стеклом на улице машиниста (наверное?), машет нам рукой - мол, идите вперед к кабине машиниста. Несемся с чемоданом через вагоны, спускаемся вниз по очень крутой лесенке... Земля! Мужчина нам что-то по-английски.... понимаю слово Бэк и Севен - ага, нам нужно вернуться на станцию на 7 путь. Показываю рукой: туда? "Ага", - машет головой. В итоге, все благополучно завершилось, нашли нужный путь (приставали к стоящим людям со словами Шарль де Голль), успели на самолет. Но до сих пор вспоминаем казус))) Я так поняла потом, что линия В в конце пути раздваивается, и нам нужно было пересесть на другой поезд. Весело, в общем!
*Ольга Ж*
новичок
 
Сообщения: 3
Регистрация: 05.09.2014
Город: Великий Новгород
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Возраст: 48
Пол: Женский

Re: Новый Конкурс на Форуме Винского "Трудности перевода или в стране без языка!"

Сообщение: #18

Сообщение docentt » 19 авг 2016, 17:41

Греция. 10 лет назад. На прокатной машине поехали смотреть Олимп. Время любования пейзажами закончилось, а дорога еще нет. Хочется увидеть . если не дворец. в котором живут боги, то хоть что-то , после чего можно развернуться с чувством выполненной миссии.И совершенно непонятно - есть ОНО там это интересное впереди или нет.Еще какое-то время терплю. Терплячка заканчивается на небольшом пятачке, куда можно съехать с горной дороги. Жена и дочь грустят в машине.
Навстречу едет авто. Машу рукой. Тормозит. В салоне двое. Греческого не знаю. Пытаюсь по английски сконструировать фразу чтобы и понятно. и коротко : "Do you see any interesting in youre start point?". Пока я вдыхал перед второй частью вопроса штурман на чистом русском обращается к своему водителю "Мужик, похоже, спрашивает есть ли что то там у нас за спиной интересное". "Ага" говорю я.Дальше обмен горными мнениями о заспинных красотах прошел без переводчиков, но на повышенных тонах. Только так можно было заглушить смех моего семейства.
Остаток поездки в Греции я перестал комплексовать и задавал все вопросы на русском.Ничего что каждый второй раз меня не понимали. Зато каждый первый - таки понимали
docentt
участник
 
Сообщения: 70
Регистрация: 17.08.2010
Город: Киев
Благодарил (а): 3 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Возраст: 62
Пол: Мужской

Re: Новый Конкурс на Форуме Винского "Трудности перевода или в стране без языка!"

Сообщение: #19

Сообщение Varenyevna » 20 авг 2016, 00:03

Не на конкурс, просто смешная история. Пару лет назад в Испании нужно было доехать от винодельни Торрес до вокзала. Приехал веселый таксист, который всю дорогу оборачивался ко мне, пытался шутить и делать комплименты, несмотря на свой ооочень условный английский, как он сразу признался. Доехали до места, я спрашиваю сколько должна, а он мне радостно улыбаясь отвечает: "Найт"! Вот, думаю, я попала... Видимо, лицо у меня сильно вытянулось, и он решил что до меня не дошло. Еще раз повторил "Найт, найт!" и девять пальцев показывает... Отдавая девять евро, я ему втирала что надо блин лучше названия числительных учить.. ))))
Аватара пользователя
Varenyevna
новичок
 
Сообщения: 38
Регистрация: 18.01.2014
Город: Томск
Благодарил (а): 19 раз.
Поблагодарили: 9 раз.
Возраст: 49
Страны: 18
Пол: Женский

Re: Новый Конкурс на Форуме Винского "Трудности перевода или в стране без языка!"

Сообщение: #20

Сообщение Evgeniia_K » 20 авг 2016, 16:57

Когда я ездила с мамой на Сицилию, была ещё неопытным путешественником, знала только точки, в которые хочу попасть, но маршрутов не готовила и карту не изучала. Я знаю агнлийский очень плохо, мама не владеет иностранными языками вообще.
Выйдя на вокзале Трапани, надо было попасть в Эриче. На смеси английского-итальянского и русского я смогла выяснить, где можно купить билеты на автобус, потом мне жестом указали, с какой площади он отправляется. Мы пришли на площадь и к нам подошел какой-то парень с сильными дефектами речи, мы сначала его испугались, но поняли, что он хочет выяснить, куда мы направляемся. Сказали "Эриче", потом долго рассматривали фонтан на площади. Он подбежал к нам, схватил за руку и потащил к автобусу. Видимо это его вид досуга - помогать туристам. Потом у водителя я смогла выяснить, что это нерегулярный автобус и он последний до сиесты! Так что парень нам очень помог.

На скале Эриче мы увидели, где находятся солеварни Трапани, которые были обязательным пунктом посещения, взяли на них направление и пошли пешком. В центре города мы вышли на пирс и поняли, что потеряли направление. Я подошла к местной женщине на набережной, но поняла, что не помню слова "соль" или "мельница" по-английски. Но зато помнила слова ручка и карандаш. В итоге она поняла, что я хочу ручку или карандаш, а у меня был клочок бумаги. Я нарисовала мельницу и горки соли вокруг. Она сказала, чтобы мы прошли прямо, указав направление, там нас будет ждать такси, и позвонила куда-то. Такси действительно нас ожидало, я показала таксисту рисунок. Он спросил, с возвратом или нет, я сказала only one way. Он озвучил цену в 15 долларов, высадил нас у мельницы, которую я нарисовала. Пока мы ехали, я сориентировалась в городе, и обратно на вокзал мы дошли пешком.

В Палермо на рынках я видела огромное количество рыбы, но мечтала посмотреть на большой рыбный рынок. У моря были большие ангары, я чувствовала запах рыбы, но рыбы не было. Вокруг собралось несколько мужчин, они не говорили по-английски, но каким-то невероятным образом мы изъяснились жестами, они показывали на стрелки часов. В итоге мы поняли, что сюда надо приходить в три часа ночи, когда рыбаки возвращаются с моря, здесь работает огромный рыбный рынок, но уже к утру вся рыба расходится на маленькие рынки Палермо. В 3 часа ночи я сюда не вернулась, но нужную информацию получила.

К слову, сейчас я стала лучше готовиться и знаю все расписания и маршруты, так что спрашивать не приходится.

Однажды я забронировала отель на лавандовых полях Франции. Приготовила путешествие заранее, отель на июль полностью предоплатила в феврале по реквизитам, которые мне выслали по электронной почте. У отеля был сайт-визитка с указанием электронной почты и телефона. Мой коллега отлично владел французским и звонил им по телефону выяснить, дошли ли деньги, после чего я забыла об этой брони до путешествия. Когда мы приехали, хозяйка отеля очень взволнованно стала искать нас в списках. Мы поняли, что возникла какая-то проблема. Она позвала ещё кого-то, они стали эмоционально обсуждать ситуацию и произносить слово "Dizi". Я подошла к её тетрадке, посмотрела и увидела свой емэйл, где фигурировал этот ник. И тут я сложила обрывки их речи и поняла, что они ожидают мужчину Dizi из России... Я воскликнула, что это мой интернет-никнейм, они обрадовались, что ситуация разрешилась, и выдали мне ключи) Отель кстати был замечательный и персонал очень старался найти с нами общий язык и боялся не угодить, если что-то не понимал. Даже помогли вызвать рейсовый автобус, который в определенные дни доходит до этого населенного пункта только по заявке. Правда, когда для заказа потребовалось мое имя, я членораздельно отчеканила имя и фамилию. Сотрудник, что объяснял ситуацию по телефону, подумал, и в результате сказал в трубку Dizi)).

В Париже в булочной я общалась примерно так: Здравствуйте, can you give me deux croissant please. Grazie. Все языки смешиваются, незадолго до этого я была в Италии и на автомате говорила спасибо на итальянском. Впрочем, в туристических районах такой смеси не удивляются.

В Арле, когда пыталась спросить направление, мучительно подбирая английские фразы, случайно обронила вслух "как же это по-английски", как оказалось, этот парень тоже был русским туристом, но до этого также какое-то время пытался выдавить из себя неуклюжие ответы на английском)). С русскими таких ситуаций было несколько)
А в Сербии, когда я пыталась сказать что-то по-английски, мне ответили на чистом русском "Русский прекрасный язык, говорите на нем, мы вас понимаем".
Аватара пользователя
Evgeniia_K
участник
 
Сообщения: 196
Регистрация: 10.05.2016
Город: Ярославль
Благодарил (а): 29 раз.
Поблагодарили: 11 раз.
Возраст: 38
Страны: 20
Пол: Женский

Re: Новый Конкурс на Форуме Винского "Трудности перевода или в стране без языка!"

Сообщение: #21

Сообщение Dr_AVI » 22 авг 2016, 14:03

У знакомого, при поездке по Италии, в деревенском кафе банкомат отказался вернуть кредитную карточку.
Не зная итальянского, тот не растерялся и обратился к местным, указывая рукой на ATM терминал:
"Банкоматто, бандитто, карта амм, амм".
Те заржали, один из парней сел на мотороллер и привез из соседней деревни механика, который вызволил карточку.
Аватара пользователя
Dr_AVI
путешественник
 
Сообщения: 1037
Регистрация: 05.07.2012
Город: Москва
Благодарил (а): 4 раз.
Поблагодарили: 262 раз.
Возраст: 59
Отчеты: 3
Пол: Мужской

Re: Новый Конкурс на Форуме Винского "Трудности перевода или в стране без языка!"

Сообщение: #22

Сообщение hamstergirl » 22 авг 2016, 17:51

Я вот в школе английский не учила, но за время путешествий по Азии смогла в совершенстве освоить пантомиму. Ну и гугл переводчик в помощь в особо тяжелых случаях.
Дважды в жизни у меня возникли весьма комичные ситуации, в которых пригодилось бы знание языка, но я выкрутилась жестами.

Первый случай произошел на Бали года три назад. Я ехала в арендованном авто по узкой улочке в сторону порта Падангбай и местный житель в джипе резко передо мной затормозил. Я пытаясь его объехать зацепилась своим передним бампером за его задний. Случилось ДТП. Местный житель тут же пригласил всю деревню и давай меня на деньги пытаться развести. Поняв, что денег не светит и в диалог я не вступаю, позвонил русскому другу. Товарищ донес до меня по телефону, что с меня хотят получить 200 баксов, я передала аборигену, что денег он не получит и пусть вызывает полицию. Не зря же я международные права оформляла? В полиции я с помощью двух мобильников показала схему ДТП. Вызвали представителя из проката. В итоге в участке я просидела около двух часов, меня признали невиновной и отпустили с миром Уверена, что спасли меня очаровательная улыбка и 20 баксов взятки от представителя проката. Ох, видели бы вы лицо Балийца, которому я в жопу въехала...

Второй случай приключился в прошлом году на Филиппинах. Мы прибыль в Эльнидо на rorobus 17.10. Дорога заняла 7 часов и прибыли мы в темень и дождь стеной. Так торопились, что запрыгнули в трайцикл, забыв в автобусе сумку с ластами. Спохватились в отеле, сотрудники куда-то позвонили и заверили, что "друг сгоняет на вокзал". Но на следующий день ластами и не пахло. Мы сами поехали на автовокзал и пообщались с каким-то главным по автобусам. Он долго что-то выяснял по телефону и после сообщил, что сумки нет и водитель её не видел. Решили лично переговорить с водилой и приехали на следующий день в указанное "главным" время. Нашего автобуса не было, зря скатались. И вот, 20.10, вместо того чтоб выклянчивать свои же ласты, мы пошли в отделение полиции и НАПИСАЛИ заявление.Ну как написали... объясняли жестами, показывая билетик на автобус, фото автобуса и эксклюзивных русских ласт, что ласт нет и кто-то ими уже во всю загребает по филиппинским волнам. Муж не тешил себя надеждой, но уже вечером в отель поступил звонок: преступление века РАСКРЫТО! Приходите за ластами! Благодаря доблестным филиппинским полицейским были выбиты из цепких лап врага две пары ласт. Таким образом отделение полиция подняло раскрываемость до небывалых высот и не допустило интернационального скандала. Полицейский сам составил от моего имени заявление, под которым я подписалась. В решении этой проблемы очень весомой была фраза "вери экспенсив рашен пинс".
Аватара пользователя
hamstergirl
новичок
 
Сообщения: 12
Регистрация: 24.08.2009
Город: Санкт-Петербург
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Возраст: 39
Пол: Женский

Re: Новый Конкурс на Форуме Винского "Трудности перевода или в стране без языка!"

Сообщение: #23

Сообщение Oboroni » 25 авг 2016, 09:13

Дело было в Китае.
Поздно вечером, скорее ночью, я прилетел из Пекина в Датонг. В аэропорту показал таксисту распечатку брони гостиницы, переночевал.
Потом утром выписался из гостиницы, посмотрел в городе все что хотел. Настало время уезжать. Надо было ехать на железнодорожный вокзал. Казалось бы, что может быть проще?!
Я поймал такси, но объяснить куда мне надо не смог. Таксист не говорил ни на одном из известных мне языков. После всех моих Railway station, Hauptbannhoff, Estacion de tren, Ferrovia, Вокзал, он предложил мне блокнот с ручкой. Мол, раз не умеешь говорить по-человечески, так хоть напиши что тебе нужно. Иероглифами, естественно. А как еще?
Тогда я стал показывать патромиму, пытаясь изобразить поезд. Типа "Чух-чух". Собрались зрители. Еще бы чуть-чуть, и стали бы мне кидать деньги за это представление.
Такси уехало. Прошел квартал, чтобы толпа зрителей немного рассеялась. Остановил очередное такси. Ситуация повторилась.
Потом я вспомнил, что брал с собой разговорник, в котором вопросы продублированы иероглифами. Достал его, нашел вопрос "Где находится вокзал?" и третьему таксисту стал тыкать в него. Этот добрый человек принялся мне отвечать на него, то есть, объяснять где именно в их замечательном городе находится вокзал. А я показываю на пассажирское сиденье, подразумевая "а можешь ли ты показать мне где находится вокзал на своей машине?". Водитель решил уточнить и стал тыкать в какие-то 2 иероглифа из того вопроса, который я ему показывал. Предположив, что именно они означают вокзал, я утвердительно кивнул.
Так и оказалось. Уже через 15 минут я наконец-то доехал до вокзала!
Oboroni
полноправный участник
 
Сообщения: 363
Регистрация: 28.06.2011
Город: Москва
Благодарил (а): 38 раз.
Поблагодарили: 84 раз.
Возраст: 49
Страны: 158
Отчеты: 19
Пол: Мужской

Re: Новый Конкурс на Форуме Винского "Трудности перевода или в стране без языка!"

Сообщение: #24

Сообщение Kempinski » 25 авг 2016, 10:30

После летнего сезона решили мы с женой в конце сентября 2014 года отдохнуть за пределами нашей страны. Так как живём в Геленджике, то пляжный отдых нас совсем не интересовал, а бюджет не позволял большие траты, с визами не хотелось заморачиваться, поэтому решили посетить дружественную нам, но не богатую БЮРМ (Бывшую Югославскую Республику Македония). Мы предпочитаем активный отдых, но в то же время, чтобы посетить все исторические достопримечательности. Через интернет нашли персональных русскоговорящих гидов (уровень познания в языках у нас на уровне английского средней школы Советского Союза), согласовали с ними маршрут, купили билеты и благополучно отправились в вояж. Ночной перелёт до Скопье пролегал с пересадкой через Стамбул и стыковкой между рейсами в 6 часов. Выяснилось, что обладатели билетов этой компании могут воспользоваться услугами лаунджа, где за символическую плату предоставляется Wi-Fi, пища и напитки, включая алкогольные, чем мы и воспользовались. После трёхкратного разогрева пивом и лакирования его пятью бутылочками сухого вина, на мою электронную почту от наших гидов пришло сообщение, что лично они нас встретить не смогут, а будет их водитель, который ни русского, ни английского не знает, но так, как македонский язык относится к славянской группе, то они решили, что мы спокойно поймём друг друга. Сомнения начались, когда при выходе из зала прилёта было написано «Пристигнуваньа», а на стене висел плакат: «Нашата сильна страна е нашата вредност»! Вроде буквы наши, а понять смысл не получается. При встрече с водителем выяснилось, что македонская речь ещё более непонятна, чем надписи и моя жена начала нервничать. Вдруг я вспомнил замечательную миниатюру-пародию Вадима Галыгина и Гарика Мартиросяна «Сербский миллионер» и отчёт форумчанина Nemos «Жопы мира по-европейски. Часть 2». Я ради прикола в камедиклабском стиле попробовал начать диалог и о чудо, процесс пошёл! В этот момент меня стал догонять алкогольный букет стамбульского аэропорта и окончание нашего диалога с водителем из моей памяти стёрлось. Когда я проснулся в отеле, то жена с каким-то недоверием спросила: «Почему ты мне никогда не говорил, что понимаешь и можешь говорить по-македонски?». Я искренне ответил что, как и она, я впервые в БЮРМ, а моя болтовня была экспромтом. «Лучше подай минералочки, а то такой сушняк!» - сказал я и после залпом выпитых двух стаканов в мыслях пронеслось: «Фала!» (разговорное «спасибо» по-македонски), но вслух при жене это я не решился произнести. И я не удивляюсь теперь, что в «Особенностях национальной охоты» Кузьмич без проблем понимал Хаапасало!
Kempinski
участник
 
Сообщения: 124
Регистрация: 12.09.2014
Город: Геленджик
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 11 раз.
Возраст: 61
Страны: 17
Пол: Мужской

Re: Новый Конкурс на Форуме Винского "Трудности перевода или в стране без языка!"

Сообщение: #25

Сообщение Ikrinka » 25 авг 2016, 13:09

Последний раз обращаюсь ко всем, кто постит сообщения сюда, напрямую в Тему с объявлением условий конкурса:
если вы хотите, чтобы ваша работа участвовала в конкурсе, то размещать ваши истории следует тут: Конкурс: Трудности перевода
Все дальнейшие посты в данной теме участвовать в конкурсе не будут.
Те, кто уже запилил сообщения сюда, но участвовать в конкурсе все же планирует, отпишите мне в ЛС
Заголовок сообщения: перенести тему конкурса
Текст: прошу перенести мое сообщение такое-то (ссылка на него) в раздел конкурсных работ.
Ikrinka
путешественник
 
Сообщения: 1774
Регистрация: 28.10.2011
Город: Москва
Благодарил (а): 194 раз.
Поблагодарили: 193 раз.
Возраст: 42
Страны: 93
Отчеты: 7
Пол: Женский

Re: Новый Конкурс на Форуме Винского "Трудности перевода или в стране без языка!"

Сообщение: #26

Сообщение filby » 25 авг 2016, 15:52

Была в поездке в Испании. Самостоятельно поехала из Мадрида в Эль-Эскориал и долину павших.
Пропахала ногами километров 20 наверное, в трудом на попутках от долины возвращалась в Эль-Эскриал.
На каком-то этапе в обувь попал камешек или кусочек стекла – так и не поняла что…. В общем вернувшись обнаружила полную туплю туфлю крови и пропоротый палец. Захожу в аптеку, со стенда снимаю пластырь, ватные диски, но нужно еще что-то типа йода, зеленки или что-то в этом роде …. От жары и усталости мозг распух. Подходит аптекарь, спрашивает чем помочь, а я не то что на испанском – на английском то не могу объяснить что мне надо – только как рыба рот открываю и все ….. Потом, неожиданно для самой себя прошу у него бумагу и пишу на ней С2Н5ОН ….. потом уже долго смеялись с ним, показала ему свою ногу, он мне все дал и даже сам обработал ….. Но С2Н5ОН … вспоминаю до сих пор …..
Двигаться, дышать, парить, плыть, получать то, что даришь, исследовать , путешествовать – это и значит ЖИТЬ
Аватара пользователя
filby
активный участник
 
Сообщения: 669
Регистрация: 06.07.2012
Город: Москва
Благодарил (а): 148 раз.
Поблагодарили: 42 раз.
Возраст: 50
Страны: 45
Отчеты: 7

Re: Новый Конкурс на Форуме Винского "Трудности перевода или в стране без языка!"

Сообщение: #27

Сообщение filby » 25 авг 2016, 16:11

Как раз в тему землетрясения в Италии….
Прошлый год, Италия, Сполето. Вечер. Сижу в кафе. Рядом со мной за соседним столом, которые стык в стык стоят сидит удивительной красоты немолодая пара – дедуля и бабуля (условная бабуля, потому, что выглядит она хорошо очень), о чем-то говорят, обсуждают, несколько раз слышу слово Асизи и расписание. Дедушка уходит, приходит девушка, как я поняла внучка, внучка уходит. Мы как-то начинаем с бабулей говорить (на неродном и для нее и для меня английском), одновременно она опять спрашивает про какое-то расписание у официанта…. Интересуюсь «типа вам нужно расписание поездов до Асизи»? Она уверенно так кивает головой. Открываю телефон, (у меня там программа) переписываю ей на салфетке расписание, даю ей. Приходит женщина уже моего возраста, она показывает ей расписание - я молчу не вмешиваюсь. Тут женщина начинает с кем-то говорить по телефону … на украинском. Заканчивает говорить, я завожу с ней разговор – уже на русском. И тут она мне говорит – а вы знаете, что сегодня землетрясение было, но слабое, и сейчас еще будет. Нет, говорю, не знаю … Она странно так на меня смотрит, дает мне мою же бумажку … со словами, а это тогда что? Выясняется, что бабушка подумала, что я ей дала расписание толчком землетрясения …. Долго смеялись…..
Двигаться, дышать, парить, плыть, получать то, что даришь, исследовать , путешествовать – это и значит ЖИТЬ
Аватара пользователя
filby
активный участник
 
Сообщения: 669
Регистрация: 06.07.2012
Город: Москва
Благодарил (а): 148 раз.
Поблагодарили: 42 раз.
Возраст: 50
Страны: 45
Отчеты: 7

Re: Новый Конкурс на Форуме Винского "Трудности перевода или в стране без языка!"

Сообщение: #28

Сообщение DimOK_15 » 26 авг 2016, 19:50

Просто веселые разговоры -
Первый происходит в Литве. Вильнюс, магазин IKI, 8 утра. Т.к. я двигаюсь в сторону Норвегии (на машине), то докупаю продукты (ну в основном пиво, ну и консервы, то, се ...). Вдруг вспоминаю, что забыл дома купить целофановые пакетики (как у нас пишут "для завтраков"). Начинаю искать, но не нахожу. Пытаюсь спросить у персонала, но русский язык молодые девушки не понимают. Нахожу одного из сотрудников, которому на вид около 60. Этот дяденька еще из СССР и русский помнит (если захочет общаться - был опыт в прошлой поездке). Подхожу и спрашиваю по русски
- "Извините, ... Не могли бы Вы мне помочь ?"
- "Да"
- "У вас в магазине продаются маленькие целофановые пакетики ?"
Возникла пауза секунд на 5, и потом слышу
- "Маленькие целофановые пакетики С ЧЕМ ? "
Тут уже я замолчал и пытался сохранить серьезное лицо. Отвечаю "Ни с чем. ПУСТЫЕ маленькие целофановые пакетики". Ну ... он оказался "старшим", напряг своих девочек, но все равно не нашли

Второй случай в Норвегии. Английского я не знаю (ну никак не получается выучить), хотя отдельные слова понимаю. Норвежского языка тем более не знаю. Я уже двигаюсь в сторону дома и остановился в кемпинге Gjora. Очень приятная хозяйка (или управляющая), все рассказала (хоть я почти ничего и не понял), показала где-чего ... Я, к сожалению, так и не смог до нее донести, что я уже еду домой, путешествие кончается... Утром я уже собрался, зашел к ней сказать спасибо, подарил шоколадку, она мило что-то сказала и напоследок выдает "Good truoble". Посмотрела на мое удивленное лицо и ... "Брррр ... Good travel" ... Повезло, домой доехал почти без ТРАБЛОВ
Аватара пользователя
DimOK_15
новичок
 
Сообщения: 17
Регистрация: 23.12.2015
Город: Москва
Благодарил (а): 17 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Возраст: 58
Страны: 14
Пол: Мужской

Re: Новый Конкурс на Форуме Винского "Трудности перевода или в стране без языка!"

Сообщение: #29

Сообщение Homyachok » 26 авг 2016, 20:29

Ikrinka писал(а) 25 авг 2016, 13:09:Последний раз обращаюсь ко всем, кто постит сообщения сюда, напрямую в Тему с объявлением условий конкурса:
если вы хотите, чтобы ваша работа участвовала в конкурсе, то размещать ваши истории следует тут: Конкурс: Трудности перевода
Все дальнейшие посты в данной теме участвовать в конкурсе не будут.
Те, кто уже запилил сообщения сюда, но участвовать в конкурсе все же планирует, отпишите мне в ЛС
Заголовок сообщения: перенести тему конкурса
Текст: прошу перенести мое сообщение такое-то (ссылка на него) в раздел конкурсных работ.


По моему этот рассказ заслуживает первое место на конкурсе.
Русскоязычным форумчанам несколько раз в письменном виде на русском языке разъясняют правила участия в конкурсе и куда постить рассказы.
Но они ничего не понимают и продолжают постить в эту ветку.
В качестве приза предлагаю словарь с русского на русский.
Есть многое на свете, друг Горацио, что и не снилось нашим мудрецам.
Аватара пользователя
Homyachok
полноправный участник
 
Сообщения: 354
Регистрация: 08.11.2012
Город: Москва
Благодарил (а): 21 раз.
Поблагодарили: 194 раз.
Возраст: 56
Страны: 33
Отчеты: 11
Пол: Мужской

Re: Новый Конкурс на Форуме Винского "Трудности перевода или в стране без языка!"

Сообщение: #30

Сообщение filby » 02 сен 2016, 19:44

а когда подводятся итоги конкурса?
Двигаться, дышать, парить, плыть, получать то, что даришь, исследовать , путешествовать – это и значит ЖИТЬ
Аватара пользователя
filby
активный участник
 
Сообщения: 669
Регистрация: 06.07.2012
Город: Москва
Благодарил (а): 148 раз.
Поблагодарили: 42 раз.
Возраст: 50
Страны: 45
Отчеты: 7

Re: Новый Конкурс на Форуме Винского "Трудности перевода или в стране без языка!"

Сообщение: #31

Сообщение Ikrinka » 09 сен 2016, 13:10

Дорогие участники конкурса!
Администрация Форума Винского приносит вам свои извинения за заминку с голосованием и результатами конкурса.
Во время подведения итогов предыдущего конкурса возникла крайне неприятная ситуация, и нам нужно было время, чтобы определиться, как оптимально действовать в этот раз, дабы исключить подтасовки голосов участниками и обеспечить максимальное соответствие работ критериям конкурса.
Поэтому завтра в течении дня все работы будут изучены, к голосованию будут допущены те работы, к которым у нас нет никаких претензий по содержанию и оформлению.
Чтобы никому потом не было обидно, у авторов сегодня есть время что-то исправить, что-то добавить.
Общефорумное голосование будет длиться неделю.
Ikrinka
путешественник
 
Сообщения: 1774
Регистрация: 28.10.2011
Город: Москва
Благодарил (а): 194 раз.
Поблагодарили: 193 раз.
Возраст: 42
Страны: 93
Отчеты: 7
Пол: Женский

Re: Новый Конкурс на Форуме Винского "Трудности перевода или в стране без языка!"

Сообщение: #32

Сообщение Zerr » 13 сен 2016, 12:57

Март 2016, Ханты-Мансийск, волонтёрю на биатлоне. В свободное от основной работы время мы втроём с подругами вызвались мыть пол в пресс-центре. Я мою лестницу со второго на первый этаж, дохожу почти до низа и вижу, как у двери мнутся два парня и девушка со шведского ТВ, мол, неловко им по только что вымытому идти, наследят же. И я им говорю:
- Don't worry guys, I'll mop it again, that's my job.
У шведов глаза на лоб полезли))) и они по краю лестницы поскакали наверх)

Ещё вспомнилось
Милан, август 2012. Мы с друзьями впервые в Италии. Вечером мы решили пойти в пиццерию, но не знаем, куда. Хозяйка гостиницы, в которой мы остановились, по-английски не говорит, я из итальянского языка знаю только прэсто, легато и ещё с десяток терминов, оставшихся в памяти со времён музыкальной школы. Подруга из припасённого разговорника состряпала вопрос: есть ли здесь поблизости пиццерия и как пройти? Он и был задан хозяйке. Единственное, что мы не учли, так это ответа на итальянском, который никто из нас не понял)) Тогда хозяйка принялась бодро махать руками, показывая направление, так мы выучили слова a sinistra и a destra и нашли потрясающую пиццерию.
В этой пиццерии меню было исключительно на итальянском и никто из персонала не говорил на английском. Опять же с помощью разговорника мы опознали и запомнили половину продуктов, остальное домыслили и тоже запомнили) Однако в меню не было ничего, напоминающего чай. Чёрный, без сахара. Попытки заказать tea привели ктому, что официант принёс мне баночку холодного липтона. Не, говорю, hot tea хочу! Не знаю, как, но наконец он меня понял и принёс чашку кипятка и чайный пакетик. И говорит: the caldo (тэ кальдо). Ок, запомнила. В течение следующих двух дней мы уже стали хорошо ориентироваться в гастрономических словах и без проблем заказывали обеды и мороженое.
К слову, итальянские слова прекрасно запоминались, и следующим летом во Флоренции мальчик-официант спрашивал, в каком городе в Италии я училась))
Бешеной собаке семь вёрст не крюк
Аватара пользователя
Zerr
участник
 
Сообщения: 61
Регистрация: 21.05.2012
Город: Москва
Благодарил (а): 34 раз.
Поблагодарили: 2 раз.
Возраст: 37
Страны: 13

Re: Новый Конкурс на Форуме Винского "Трудности перевода или в стране без языка!"

Сообщение: #33

Сообщение Ikrinka » 20 сен 2016, 08:58

Уважаемые участники и болельщики! Всем огромное спасибо за терпение, приступаем к пряникам.
Наш Конкурс Трудности перевода завершен.
Все победители определены общефорумным голосованием, нам остается их только поздравить.

1 место Языковые зарисовки разных лет
2 место АригатО по-русски. Спасибо по-японски. Или Ода поклону.
3 место Плюсквамперфект или Перевод вдребезги

Авторов призовых работ просьба связаться со мной в ЛС. Ваши призы вы получите непосредственно от спонсора конкурса - Издательского Дома "АСТ - Пресс"
Примите наши искренние поздравления и пожелания удачи и успехов в делах коммуникационных, ну и конечно красивых путешествий всем!!!
Болельщики могут поздравить победителей непосредственно в их темах или используя функцию "Спасибо".


Для отправки призов мне нужно передать им ваши: Почтовый адрес, ФИО, контактный телефон.
2-е место: с вас выбор 2х самоучителей из 3х возможных
3-е место: за вами выбор 1го самоучителя из 3х.
Ikrinka
путешественник
 
Сообщения: 1774
Регистрация: 28.10.2011
Город: Москва
Благодарил (а): 194 раз.
Поблагодарили: 193 раз.
Возраст: 42
Страны: 93
Отчеты: 7
Пол: Женский




Список форумовРабота, Бизнес, Недвижимость, Спорт, Домашнее хозяйствоИностранные языкиКонкурс: Трудности перевода



Включить мобильный стиль