kengmak писал(а):А меня зовут Andyou. Типа Эндрю.
Так а может просто спросить как будет Андрей?) Наверное Андлей)
kengmak писал(а):А меня зовут Andyou. Типа Эндрю.
DEN WARRIOR писал(а):kengmak писал(а):А меня зовут Andyou. Типа Эндрю.
Так а может просто спросить как будет Андрей?) Наверное Андлей)
kengmak писал(а): Андрей будет Энди, рано или поздно. Андлей слишком долго им произносить
DEN WARRIOR писал(а):kengmak писал(а): Андрей будет Энди, рано или поздно. Андлей слишком долго им произносить
А вообще русские имена на тайский как-то переводятся или нет? Если переводятся, то с каким-то значением?
kengmak писал(а):не подскажете, как вот, к примеру, будет "мужественный" по-тайски ?
kengmak писал(а): Sergey22, не подскажете, как вот, к примеру, будет "мужественный" по-тайски ?
DEN WARRIOR писал(а): бог жизненных сил природы, бог вина и веселья. И как интересно это будет звучать по-тайски ?
Tigor писал(а):kengmak писал(а):не подскажете, как вот, к примеру, будет "мужественный" по-тайски ?
"клаа хаан", только "хаан" в восходящем тоне, а то в низком означает "гусь" ))
kengmak писал(а): где изучали тайский ?
Tigor писал(а): ну это совсем просто: "пхом пен кхон лассия мао маак"
DEN WARRIOR писал(а):Tigor писал(а): ну это совсем просто: "пхом пен кхон лассия мао маак"
Ну тогда: мао маак маак!
А как по-тайски будет "Белый воин". Сразу вспоминается фильм с Ван Дамом: "Кикбоксер", который тоже вроде где-то в Тае или Комбо снимали, в тех краях в общем. Так там, когда он всех гасил, трибуны скандировали: "Белый воин", только я забыл как это звучало по-тайски (а может и не по-тайски орали)))... Может кто напомнит?
kengmak писал(а):DEN WARRIOR писал(а):что типа нак су као - по крайней мере, как-то так звучало в фильме.
DEN WARRIOR писал(а):Tigor писал(а): ну это совсем просто: "пхом пен кхон лассия мао маак"
Ну тогда: мао маак маак!
А как по-тайски будет "Белый воин". Сразу вспоминается фильм с Ван Дамом: "Кикбоксер", который тоже вроде где-то в Тае или Комбо снимали, в тех краях в общем. Так там, когда он всех гасил, трибуны скандировали: "Белый воин", только я забыл как это звучало по-тайски (а может и не по-тайски орали)))... Может кто напомнит? Я у исанских крестьянок-доярок спрашивал, но они в силу своего интеллекта или образования ни фига меня не поняли...
Tigor писал(а): нак суу - воин, си кхао - белый цвет, в фильме было "нак суу кхао"
AlphaNeko писал(а):уважаемые знатоки, помогите пожалуйста
как-то мучил знакомого тайского бармена по поводу никнейма, но так и не пришли мы к консенсусу
допустим я хочу никнейм аналогичный английскому Lucky, ну по-русски что-то вроде Везунчик/Счастливчик
если в тайском аналогии?
из всего что он говорил понял что chokh dee - желать удачи, но вроде как не подходит для никнейма
в итоге он предложил несколько
позже провел полевые испытания, из предложенных никнеймов ни один у таечек не вызвал ассоциаций с Lucky
DEN WARRIOR писал(а):Tigor писал(а): нак суу - воин, си кхао - белый цвет, в фильме было "нак суу кхао"
Мерси боку! А я морковке так и говорил Нак суу кхао, но она так и не поняла, может исанцы не понимают это наречие?
Tigor писал(а): Я как-то тоже одной из Бурирама говорил, как ни странно - поняла )) но она тайский хорошо знает.
DEN WARRIOR писал(а):Tigor писал(а): Я как-то тоже одной из Бурирама говорил, как ни странно - поняла )) но она тайский хорошо знает.
А на тайском так пишется: นักรบสีขาว ?
Tigor писал(а): Что это было)))?
DEN WARRIOR писал(а):Tigor писал(а): Что это было)))?
Да, я в гугле вбил по инглишу White warrior, вот он и выдал так)
А как всё-таки более правильно на самом деле, в гугле - นักรบสีขาว или นักสู้ขาว ? )
Tigor писал(а): Мне кажется "нак суу" уже устарело, в словаре, которым пользуюсь обычно, есть только "нак роб".
DEN WARRIOR писал(а):Tigor писал(а): Мне кажется "нак суу" уже устарело, в словаре, которым пользуюсь обычно, есть только "нак роб".
В итоге говорим Нак роб кхао - Белый воин
Tigor писал(а): а то найдется какой-нибудь нак муай тхай и захочет проверить, что из себя этот нак роб кхао представляет в деле
GEORG78 писал(а):Интересно а будут надо мной в Тае ржать тайцы? Знатоки тайского Георгий или Жора как переведут или произнесут.
Tigor писал(а): а ржать они будут в любом случае, ну просто нравится им ржать все время и над чем угодно ))
AlexMF писал(а):Нет, немного не так. Это типа "Добро пожаловать" в разговорном варианте.Dmdrl писал(а):Вопрос к знатокам тайского языка:
А правда что имя Дима (ди_ма) на тайский может быть переведено как "хороший человек"?
darkmel писал(а):Мне тайка перевела, как "жеребец"
Tigor писал(а):darkmel писал(а):Мне тайка перевела, как "жеребец"
С таким же успехом можно и "собакой" назвать )) У "маа" несколько значений, в зависимости от тональности: "идти, собака, лошадь".
darkmel писал(а):Так я ее и спросил, правильно ли я понимаю, что "Дима"-"хорошая собака" Подумала, посмеялась, говорит, скорее "жеребец" (в русском звучании "Дима"). Не из желания не обидеть, ибо сам изначально преподнес как шутку.
Tigor писал(а): В тайском прилагательное после существительного идет, поэтому, чтобы собаку или лошадь назвать хорошей, нужно говорить "маа дии".
DEN WARRIOR писал(а):Tigor писал(а): В тайском прилагательное после существительного идет, поэтому, чтобы собаку или лошадь назвать хорошей, нужно говорить "маа дии".
Просто надо говорить ДМИТРИЙ и никак не подставишься...
darkmel писал(а):Просто надо говорить ДМИТРИЙ и никак не подставишься...
Представлялся-у таек округлялись глаза от такой сложной "абракадабры" которую они ну никак не могли правильно повторить.
Tigor писал(а):Самое простоя имя, что я слышал было "А"
Tigor писал(а):Самое простоя имя, что я слышал было "А" - одного таксиста так зовут
Алексей_Москва писал(а):Tigor писал(а):Самое простоя имя, что я слышал было "А" - одного таксиста так зовут
Имеется ввиду "Эй"? С таким именем встречал только женский пол... Ник популярный... А вот пару мужиков знаю с именем Эйг...
Но и "Эй" слишком сложно по сравнению с другим популярным ником - "О")))...
Tigor писал(а):В соседнем топике с прикольными фото есть таец у которого на рубашке по-русски написано "Эй"
Tigor писал(а):В нике "O" на самом деле тоже две буквы "О-о" (ออ - камыш, тростник)
Kornett писал(а):Ребята, посоветуйте, едем вдвоём с другом - оба Владимиры, был бы один был бы Вова, а сейчас вот думаю один из нас Во, другой Ва, не будет неожиданностей с тайским языком?
Kornett писал(а):ну меня интересует именно тема перевода, чтобы чего не вышло
Список форумов ‹ АЗИЯ форум ‹ ТАИЛАНД форум — отдых, виза, погода, цены, острова ‹ Тайская изба-читальня... и писальня