kengmak писал(а):А меня зовут Andyou. Типа Эндрю.
Так а может просто спросить как будет Андрей?) Наверное Андлей)
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2
kengmak писал(а):А меня зовут Andyou. Типа Эндрю.
DEN WARRIOR писал(а):kengmak писал(а):А меня зовут Andyou. Типа Эндрю.
Так а может просто спросить как будет Андрей?) Наверное Андлей)
kengmak писал(а): Андрей будет Энди, рано или поздно. Андлей слишком долго им произносить
DEN WARRIOR писал(а):kengmak писал(а): Андрей будет Энди, рано или поздно. Андлей слишком долго им произносить
А вообще русские имена на тайский как-то переводятся или нет? Если переводятся, то с каким-то значением?
kengmak писал(а):не подскажете, как вот, к примеру, будет "мужественный" по-тайски ?
kengmak писал(а): Sergey22, не подскажете, как вот, к примеру, будет "мужественный" по-тайски ?
DEN WARRIOR писал(а): бог жизненных сил природы, бог вина и веселья. И как интересно это будет звучать по-тайски ?
Tigor писал(а):kengmak писал(а):не подскажете, как вот, к примеру, будет "мужественный" по-тайски ?
"клаа хаан", только "хаан" в восходящем тоне, а то в низком означает "гусь" ))
kengmak писал(а): где изучали тайский ?
Tigor писал(а): ну это совсем просто: "пхом пен кхон лассия мао маак"
DEN WARRIOR писал(а):Tigor писал(а): ну это совсем просто: "пхом пен кхон лассия мао маак"
Ну тогда: мао маак маак!
А как по-тайски будет "Белый воин". Сразу вспоминается фильм с Ван Дамом: "Кикбоксер", который тоже вроде где-то в Тае или Комбо снимали, в тех краях в общем. Так там, когда он всех гасил, трибуны скандировали: "Белый воин", только я забыл как это звучало по-тайски (а может и не по-тайски орали)))... Может кто напомнит?
kengmak писал(а):DEN WARRIOR писал(а):что типа нак су као - по крайней мере, как-то так звучало в фильме.
DEN WARRIOR писал(а):Tigor писал(а): ну это совсем просто: "пхом пен кхон лассия мао маак"
Ну тогда: мао маак маак!
А как по-тайски будет "Белый воин". Сразу вспоминается фильм с Ван Дамом: "Кикбоксер", который тоже вроде где-то в Тае или Комбо снимали, в тех краях в общем. Так там, когда он всех гасил, трибуны скандировали: "Белый воин", только я забыл как это звучало по-тайски (а может и не по-тайски орали)))... Может кто напомнит? Я у исанских крестьянок-доярок спрашивал, но они в силу своего интеллекта или образования ни фига меня не поняли...
Tigor писал(а): нак суу - воин, си кхао - белый цвет, в фильме было "нак суу кхао"
AlphaNeko писал(а):уважаемые знатоки, помогите пожалуйста
как-то мучил знакомого тайского бармена по поводу никнейма, но так и не пришли мы к консенсусу
допустим я хочу никнейм аналогичный английскому Lucky, ну по-русски что-то вроде Везунчик/Счастливчик
если в тайском аналогии?
из всего что он говорил понял что chokh dee - желать удачи, но вроде как не подходит для никнейма
в итоге он предложил несколько
позже провел полевые испытания, из предложенных никнеймов ни один у таечек не вызвал ассоциаций с Lucky
DEN WARRIOR писал(а):Tigor писал(а): нак суу - воин, си кхао - белый цвет, в фильме было "нак суу кхао"
Мерси боку! А я морковке так и говорил Нак суу кхао, но она так и не поняла, может исанцы не понимают это наречие?
Tigor писал(а): Я как-то тоже одной из Бурирама говорил, как ни странно - поняла )) но она тайский хорошо знает.
DEN WARRIOR писал(а):Tigor писал(а): Я как-то тоже одной из Бурирама говорил, как ни странно - поняла )) но она тайский хорошо знает.
А на тайском так пишется: นักรบสีขาว ?
Tigor писал(а): Что это было)))?
Список форумов ‹ АЗИЯ форум ‹ ТАИЛАНД форум ‹ Тайская изба-читальня... и писальня