erzy писал(а):я просто предлагаю участникам форума обратить внимание на написание
erzy писал(а):Не мне вас учить: я просто предлагаю участникам форума обратить внимание на написание, ведь форум отчасти формирует культуру среди читателей и туристов.
Pinky Yazz писал(а):допустимо с этой точки зрения написать Муине, Муи Не, Кривой Нос и т.п.
Имхо лучше всегда давать(если есть возможность) название на языке страны.
Pinky Yazz писал(а):Я ни в коем случае не спорю, но не нашла четкого правила передачи географических названий.
Pinky Yazz писал(а):Ссылаться же на советские карты при этом считаю не разумным.
Attorney-at-law писал(а):А вообще, с названиями населенных пунктов Вьетнама или Таиланда не все просто. Вот встречал, например, написания - Хюэ, Хуэ, Хюе, ну немного неприличнее тоже встречал
Pinky Yazz писал(а):википедия, кстати, полна ошибок
Pinky Yazz писал(а):А Муи Не - вообще не город.
Pinky Yazz писал(а):ага, в географических атласах какой страны?
Pinky Yazz писал(а):википедия, кстати, полна ошибок
thehien писал(а):Поддерживаю идею erzy. Но с оговоркой: в некоторых случаях вряд ли нам удастся прийти (придти?) к единому мнению.
Фантьет - так все форумчане привыкли назвать город Phan Thiet. Стоит ли теперь менять на правильный, но непривычный вариант Фантхьет"?
A&O писал(а):Начнем?Правильно: / Неправильно:Таиланд /Тайланд ...
thehien писал(а):в некоторых случаях вряд ли нам удастся прийти (придти?) к единому мнению.
belkin писал(а):Иначе-то в Винь Кван никогда на автостанции билет не купишь.
DPV писал(а): Чесно говоря, меня уже давно задолбали "Сапы", "Хуе", "Нха Транги" и т.п. (в других разделах - "Сим Рипы", "Пи-Пи", "Джоджакарты"). Забыл (не знаешь) правильное написание, а под рукой нет атласа, - зайди в Википедию, в конце-концов...
Mr.First писал(а):DPV писал(а): Чесно говоря, меня уже давно задолбали "Сапы", "Хуе", "Нха Транги" и т.п. (в других разделах - "Сим Рипы", "Пи-Пи", "Джоджакарты"). Забыл (не знаешь) правильное написание, а под рукой нет атласа, - зайди в Википедию, в конце-концов...
а вот такие "пуристы" как DPV, я думаю, тоже многих раздражают со своими непонятными наездами. Чем, спрашивается, ему Джоджакатра непонравилась? тем что так Yogakarta называется во всем рунете? то же самое Пи Пи и другие. Не надо учить других, основываясь только на своем опыте. По моему форум это не то место, хотя многие здесь пытаются свои высоколобые знания выдать за абсолют
A&O писал(а):Джокьякарта
Материал из Википедии — свободной энциклопедии...
A&O писал(а):Неплохо заранее посмотреть, куда ты собираешься поехать.
Mr.First писал(а):A&O писал(а):Джокьякарта
Материал из Википедии — свободной энциклопедии...
Я про это и говорил, но Вы не умеете слушать. Просто наберите в гугле Джоджакарта и Вам выйдут такие же результаты. Ну называется этот город у нас так, и Пи Пи назывется так, а не Пхи Пхи.
Нет повода для спора, глупо. В конечном счете называйте как Вам нравится, я пойму...
A&O писал(а):У меня на полках стоят 30 томов БСЭ. Плюс дополнительные тома.
Pinky Yazz писал(а):Так, если применять правила, то ко всем странам, а не только к Вьетнаму.
Pinky Yazz писал(а):у меня нет советской энциклопедии. а википедии не все названия есть на русском, а иногда вообще нет. как проверять? обычно даю в кавычках латиницу и кириллицей транслитерацию согласно тем правилам, которые учила когда-то (к слову они уже поменялись с тех пор не раз), загляните в вопросы про имена в паспортах.
Pinky Yazz писал(а):У Вьетнама сложность во многом в том еще, что латиница для языка тоже не родная. До нее пользовались иероглифами. А потом европейцы привезли латиницу и каким образом им пришло в голову траскрибировать язык - я иногда в осадок выпадаю. Вряд ли подобные споры с Китаем возникнут)))
DPV писал(а):To Mr.First. А не нужно Вам набирать в Гугле "Джоджакарта". Наберите в Википедии "Джокьякарта" Русскоязычные написания географических названий тоже пишутся по правилам. И правила эти определяют географические атласы, которые являются академическими изданиями. А в атласах нет Пи-Пи, а есть Пхи-Пхи; нет Пукета (Фукета), а есть Пхукет и т.п.
Mr.First писал(а):Вот у меня есть только возможность погуглить-и я с легкостью нахожу Джоджакарту в инете.
Mr.First писал(а):Вот у меня есть только возможность погуглить-и я с легкостью нахожу Джоджакарту в инете.
однако какие тут (в сети) несчастные люди- они не читали БСЭ!
Mr.First писал(а):DPV писал(а):To Mr.First. А не нужно Вам набирать в Гугле "Джоджакарта". Наберите в Википедии "Джокьякарта" Русскоязычные написания географических названий тоже пишутся по правилам. И правила эти определяют географические атласы, которые являются академическими изданиями. А в атласах нет Пи-Пи, а есть Пхи-Пхи; нет Пукета (Фукета), а есть Пхукет и т.п.
Я бы с вами согласился если бы вы сказали, что в атласе есть Phi-Phi и Phuket.
Но следуя вашей логике мы должны писать, к примеру, МонТреаль...
В русском языке невозможно написать Пхи Пхи и прочитать Пи Пи. Вы перепутали языки...
А вообще согласен, не уверен, пиши на языке оригинала/по английски.
Кстати, вы часто пользуетесь академическими изданиями атласов? что это такое вообще? я думал, что есть только Google Earth.
DPV писал(а):Phi-Phi и Phuket - так пишется в англоязычных атласах; в русскоязычных атласах, Википедии и книгах пишется Пхи-Пхи и Пхукет.
Это в каком таком атласе вы МонТреаль нашли? Именно исходя из Вашей логики (кстати, слова "Вы", "Ваше" пишутся с большой буквы), коли читается Genova как Дженова, Генуи просто не существует.
Атласы и есть академические издания.
DPV писал(а):Еще раз повторяю: русскоязычные написания всех географических названий давным-давно определены.
Mr.First писал(а):написали Пхи Пхи, так будьте любезны и произнести Пхи Пхи, посмотрим как на вас будут смотреть аборигены, и не только.
erzy писал(а):Mr.First писал(а):написали Пхи Пхи, так будьте любезны и произнести Пхи Пхи, посмотрим как на вас будут смотреть аборигены, и не только.
Я еще раз хочу подчеркнуть, что мы говорим о русских именования вьетнамских топонимов. Их использовать надо для общения на русском же языке, не с аборигенами. Например, на этом форуме, официальный язык которого - русский.
Mr.First писал(а):какая , право, интересная дискуссия завязалась о правильности написания в русском языке...и где? на форуме свободных путешественников. ну хотят свободные путешественники писать и говорить Пи Пи, Пукет, Сим Рип, чтож вы их забаните за это?
Mr.First писал(а):теперь по теме: да в англ. пишется Phi Phi, но произносится "пи пи",с этим вы надеюсь не будете спорить? но где в правилах русского языка вы видели что можно не произносить написанную буку "х"? написали Пхи Пхи, так будьте любезны и произнести Пхи Пхи, посмотрим как на вас будут смотреть аборигены, и не только.
интересно было с вами поспорить мужики, оставайтесь как есть, на Пхи Пхи, а я уж как нибудь на Пи Пи еще раз съезжу.
DPV писал(а):Названия основных
Mr.First писал(а):моя основная мысль- как написал на русском языке- так и произноси, такие у нас, у русских, правила ( есть исключения, конечно, смотри учебник).
Pinky Yazz писал(а):DPV писал(а):Названия основных
в том то и дело, что на этом форуме помимо основных... в общем, туроператор туда не отправит и википедия об этом не пишет.
Так, господа, я в третий раз прошу дать ссылку на ученик, справочник и т.п. с данными правилами. Где написано, что читать-писать надо так, как вы говорите? Автор, год издания, название?
Есть устоявшиеся названия, вроде Парижа или Германии. А есть то, что не устоялось.
DPV писал(а):
Естественно, я называю острова Пхи-Пхи. Но когда буду в Таиланде общаться с местными, буду говорить "Пи-Пи". Говоря с американцем, буду произносить названия штатов как "Вирджиния", а у себя дома - "Виргиния".
Vinh писал(а):DPV писал(а):Еще раз повторяю: русскоязычные написания всех географических названий давным-давно определены.
DPV, Вы в основном правы. Но, и академические названия "гуляют" туда-сюда. Та же Камбоджа так назвалась у нас в прессе до 80-х. Затем -- Кампучия. Сейчас снова Камбоджа. С Гуэ и Хюэ в атласах я уже приводил пример. Висакхапатнам и Вишакхапатнам. Ну и совсем древний пример: Новый Йорк и Нью Йорк на российских картах.
Vinh писал(а):Список географических названий 1979 года в качестве стандарта не подойдет. Наверное есть посвежее.
DPV писал(а):Mr.First писал(а):моя основная мысль- как написал на русском языке- так и произноси, такие у нас, у русских, правила ( есть исключения, конечно, смотри учебник).
Ну, наконец-то. Значит Вы все-таки согласны, что раз в атласах и учебниках написано "Пхукет", то так и надо произносить?
DPV писал(а):Что значит "дать ссылку"? Берите атласы, учебники по географии, учебники по истории. Или вы хотите "Закон о правилах написания географических названий на форумах в Интернете"? Боюсь, такого не существует. Каким прибором будете мерять "устоявшесть" названий? Париж, значит - устоявшееся, а Нячанг - нет? Еще раз повторю: как в советских атласах 50-х годов, так и в современных российских - названия одни и те же. И они очень и очень часто ни по написанию (к примеру, вместо раздельного - слитное), ни по произношению не совпадают, с тем, как эти названия пишутся (произносятся) в конкретной стране.
ВОВ писал(а):С наиболее "вопиющими" случаями бороться относительно просто: в админпанели вводится автозамена "Пукета" или "ПХТ" на "Пхукет". Только засношаются бедные админы все варианты вносить.
Список форумов ‹ АЗИЯ форум ‹ ВЬЕТНАМ форум — отдых, отели, цены и отзывы туристов ‹ Безопасность во Вьетнаме