Особенности бразильского португальского

Общие вопросы о Бразилии: как сейчас попасть в страну, обмен валюты, погода и климат, когда лучше ехать, цены в Бразилии. Информация о бразильских карнавалах и карнавале в Рио-де-Жанейро.

Re: Португальский в Бразилии (курсы/школы/пр.)?

Сообщение: #51

Сообщение Pernambucano » 02 апр 2012, 16:33

Саня Хабар писал(а) 30 мар 2012, 05:56:Всё дело в том, что если вы начнёте изучать испанский он вам мало чем поможет потому, что изучив азы вы всё равно не сможете их понимать.
Язык учить просто в нете есть сайт (сам учу собираюсь в октябре ехать туда на отдых) если интересно напишите мне потом в личку скину сайт.

Извините, а вы изучаете именно бразильский португальский?
Pernambucano
новичок
 
Сообщения: 1
Регистрация: 02.04.2012
Город: Москва
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Возраст: 45
Пол: Мужской

Re: Португальский в Бразилии (курсы/школы/пр.)?

Сообщение: #52

Сообщение Саня Хабар » 06 апр 2012, 08:38

"Бразильскому португальскому вас никто не обучит кроме бразильцев. А на это сайте http://www.busuu.com выстроенна система обучения от азов до общения онлайн. Так что осталось дело только в желании. По словам одного туриста за три месяца изучения языка именно таким способом он добился определённых результатов, что помогло ему в путешествии.
Саня Хабар
новичок
 
Сообщения: 4
Регистрация: 30.03.2012
Город: Хабаровск
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Возраст: 37
Страны: 1
Пол: Мужской

Re: Особенности бразильского португальского.

Сообщение: #53

Сообщение AlexListopad » 15 апр 2012, 19:33

Diminho писал(а) 26 янв 2012, 18:58:
Amido писал(а) 25 янв 2012, 08:59:Добрый день!
Подскажите пожалуйста ссылку на инет ресурс или просто книгу подучить бразильский португальский для двухнедельной поездки. Пока удалось найти варианты, но эти учебники на английском, а хотелось бы на русском. Спасибо!


Здесь не на русском, но есть полезные ссылки:
http://omniglot.com/writing/portuguese.htm


+ за ссылку. Может подскажете, где можно найти фильмы на португальском-бразильском с русскими субтитрами. Поиск по yandex и google кроме пары троянов ничего не дал.
AlexListopad
полноправный участник
 
Сообщения: 382
Регистрация: 21.12.2011
Город: Ульяновск
Благодарил (а): 67 раз.
Поблагодарили: 22 раз.
Возраст: 60
Страны: 51
Отчеты: 3
Пол: Мужской

Re: Особенности бразильского португальского.

Сообщение: #54

Сообщение Diminho » 17 апр 2012, 13:18

AlexListopad писал(а) 15 апр 2012, 19:33:
+ за ссылку. Может подскажете, где можно найти фильмы на португальском-бразильском с русскими субтитрами. Поиск по yandex и google кроме пары троянов ничего не дал.


раньше был отличный сайт btjunkie, где можно было найти фильмы на всех языках, но он героически скончался

сейчас могу порекомендовать http://kat.ph/
Например обе части бразильского Tropa de Elite http://kat.ph/usearch/tropa%20de%20elite/
Или Cidade de Deus http://kat.ph/usearch/Cidade%20de%20Deus/

ну а субтитры можно найти отдельно...множество сайтов
http://www.opensubtitles.org/ru
http://www.allsubs.org/
http://www.sub-titles.net/
Anything you say to me can, and will, be misquoted or taken out of context...
Аватара пользователя
Diminho
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 6623
Регистрация: 03.06.2010
Город: из наукограда
Благодарил (а): 70 раз.
Поблагодарили: 244 раз.
Возраст: 45
Пол: Мужской

Re: Особенности бразильского португальского.

Сообщение: #55

Сообщение Don Jose Cuervo » 24 май 2012, 07:34

Случился тут со мной забавный случай в Рио.
Сижу в "известном" баре, как водится, не обделен вниманием "трудящихся" дам, и одна такая меня спрашивает:

- Восе госта хоки?

А я не учел тонкости произношения и вообще думал о своем, а тут услышал знакомое слово и давай ей самозабвенно втирать про то, что наши как раз ЧМ выиграили в Хельсинки. Гляжу, тут уже дамочка не вкуривает, о чем это я, какой-такой нах Малкин Тут до меня дошло, что вопрос-то был про рок-музыку
Аватара пользователя
Don Jose Cuervo
Старожил
 
Сообщения: 3261
Регистрация: 28.03.2005
Город: Tallinn
Благодарил (а): 86 раз.
Поблагодарили: 179 раз.
Возраст: 50
Страны: 28
Отчеты: 7

Re: Особенности бразильского португальского.

Сообщение: #56

Сообщение Anдреi » 24 май 2012, 07:43

Вспомнил 1997 год, взял с собой в Рио единственный найденный в московском книжном разговорник, русско-португальский, девушка была переведена как рапарига. Назвали так пару раз женщин в Бразилии, пока нам не пояснили, что на бразильском варианте это путана.
Аватара пользователя
Anдреi
Старожил
 
Сообщения: 1818
Регистрация: 15.10.2003
Город: Москва/Barcelonés
Благодарил (а): 14 раз.
Поблагодарили: 161 раз.
Возраст: 58
Пол: Мужской

Re: Особенности бразильского португальского.

Сообщение: #57

Сообщение Don Jose Cuervo » 24 май 2012, 07:53

Anдреi писал(а) 24 май 2012, 07:43:Вспомнил 1997 год, взял с собой в Рио единственный найденный в московском книжном разговорник, русско-португальский, девушка была переведена как рапарига. Назвали так пару раз женщин в Бразилии, пока нам не пояснили, что на бразильском варианте это путана.

Так точно! Писал про это здесь
Аватара пользователя
Don Jose Cuervo
Старожил
 
Сообщения: 3261
Регистрация: 28.03.2005
Город: Tallinn
Благодарил (а): 86 раз.
Поблагодарили: 179 раз.
Возраст: 50
Страны: 28
Отчеты: 7

Re: Особенности бразильского португальского.

Сообщение: #58

Сообщение Zazi » 24 май 2012, 11:11

подучить бразильский португальский

подскажите, а где вы в москве учили португальский? может, курсы какие есть?
научиться бы хоть что-то говорить, а то после чтения книг получается эффект собаки : "понимать, понимает, но сказать ничего не может".
Zazi
участник
 
Сообщения: 182
Регистрация: 27.01.2011
Город: Москва
Благодарил (а): 32 раз.
Поблагодарили: 8 раз.
Возраст: 43
Страны: 26
Пол: Женский

Re: Языковые трудности и особенности бразильского португальс

Сообщение: #59

Сообщение Brasiloved » 27 май 2012, 19:45

Diminho писал(а) 11 авг 2011, 15:56:ИМХО, грамматика бразильского португальского и европейского имеет минимальные расхождения.
...


Официально, так расхождений в грамматике больше нет вообще. Несколько лет назад было заключено соответствующее соглашение и все португалоязычные страны постепенно привели грамматические нормы к единому компромиссному стандарту, который уже вступил в силу.

Но расхождения в словарном запасе никуда не денутся, в Португалии он побогаче, а в колониях задействован укороченный вариант. Хотя в Бразилии и есть много нововведений, общий объем активного словаря заметно меньше. Упоминавшиеся расхождения в смысловой нагрузке некоторых слов тоже имеют место. Причём это не только между Португалией и Бразилией, ещё больше такого замечаю между отдельными регионами Бразилии.

Кроме этого, ещё и произношение. Европейское намного жёстче, много носовых гласных... На слух бразильцы воспринимают его тяжелее, чем соседский испанский. Но и между бразильскими регионами произношение тоже заметно меняется. С нашей русской фонетикой наиболее совместим вариант юга Бразилии.
Аватара пользователя
Brasiloved
путешественник
 
Сообщения: 1136
Регистрация: 11.11.2010
Город: Taubate
Благодарил (а): 172 раз.
Поблагодарили: 242 раз.
Возраст: 65
Страны: 19
Отчеты: 9
Пол: Мужской

Re: Особенности бразильского португальского.

Сообщение: #60

Сообщение XMember » 27 май 2012, 20:38

Brasiloved писал(а) 27 май 2012, 19:45:Официально, так расхождений в грамматике больше нет вообще. Несколько лет назад было заключено соответствующее соглашение и все португалоязычные страны постепенно привели грамматические нормы к единому компромиссному стандарту, который уже вступил в силу.

Да ладно? И теперь в Лиссабоне должны говорить «Agora eles estão voando sobre o Oceano Atlântico»?
Аватара пользователя
XMember
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 17523
Регистрация: 25.03.2008
Город: Москва
Благодарил (а): 579 раз.
Поблагодарили: 1238 раз.
Возраст: 37
Страны: 62
Пол: Мужской

Re: Особенности бразильского португальского.

Сообщение: #61

Сообщение Hispano » 27 май 2012, 20:49

Имхо, соглашение было не грамматическое, а по правописанию (acordo ortográfico)? Поэтому ведь и произошла замена, напр., acção => ação, óptimo => ótimo.

XMember писал(а) 27 май 2012, 20:38:
Brasiloved писал(а) 27 май 2012, 19:45: в Лиссабоне estão voando


Хм, там ведь до сих пор estão a voar, né?
-
Аватара пользователя
Hispano
почетный путешественник
 
Сообщения: 2614
Регистрация: 21.11.2009
Город: Москва
Благодарил (а): 219 раз.
Поблагодарили: 347 раз.
Возраст: 38
Страны: 24
Отчеты: 27
Пол: Мужской

Re: Особенности бразильского португальского.

Сообщение: #62

Сообщение XMember » 27 май 2012, 20:53

Hispano писал(а) 27 май 2012, 20:49:Хм, там ведь до сих пор estão a voar, né?

Да, estar a fazer [alguma coisa]
Аватара пользователя
XMember
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 17523
Регистрация: 25.03.2008
Город: Москва
Благодарил (а): 579 раз.
Поблагодарили: 1238 раз.
Возраст: 37
Страны: 62
Пол: Мужской

Re: Особенности бразильского португальского.

Сообщение: #63

Сообщение Galega » 28 май 2012, 03:58

А о чем, собственно, спор? Есть две формы употребления того же герундия - сказать в Бразилии estar a voar и в Португалии estar voando ошибкой считаться не будет. Я когда-то сдавала экзамен на знание португальского в Бразилии и готовилась по учебникам европейским, соответственно, написала estar a fazer - и все в порядке, исправлений не было (конкретно в этом случае, на другие темы ошибки исправлялись).
Другое дело, что в Бразилии бразильцы очень небрежно относятся к правилам и ссылаться на то "как они говорят", с моей точки зрения, некорректно. Большинство не знает элементарных вещей и говорит что-нибудь вроде "é pra mim fazer" или "preciso de ir"...
Galega
полноправный участник
 
Сообщения: 204
Регистрация: 09.05.2012
Город: Рио
Благодарил (а): 2 раз.
Поблагодарили: 24 раз.
Возраст: 45
Страны: 19
Пол: Женский

Re: Языковые трудности и особенности бразильского португальс

Сообщение: #64

Сообщение Hispano » 28 май 2012, 08:11

Galega писал(а) 28 май 2012, 03:58:
Другое дело, что в Бразилии бразильцы очень небрежно относятся к правилам и ссылаться на то "как они говорят", с моей точки зрения, некорректно. Большинство не знает элементарных вещей и говорит что-нибудь вроде "é pra mim fazer" или "preciso de ir"...


ага, напомнило: vou na praia

Brasiloved писал(а) 27 май 2012, 19:45: Кроме этого, ещё и произношение. Европейское намного жёстче, много носовых гласных...

На мой взгляд, бразильцы (кроме южный регионов) также много назализируют: bem (ẽ), parabéns (ẽ), referência (ẽ), som (õ), fomos (õ), Antônio (õ), sim (ĩ), um (ũ). Или это не так?


Galega, можете пару строк про экзам по порт в Бразилии?
Последний раз редактировалось Hispano 28 май 2012, 16:20, всего редактировалось 2 раз(а).
-
Аватара пользователя
Hispano
почетный путешественник
 
Сообщения: 2614
Регистрация: 21.11.2009
Город: Москва
Благодарил (а): 219 раз.
Поблагодарили: 347 раз.
Возраст: 38
Страны: 24
Отчеты: 27
Пол: Мужской

Re: Особенности бразильского португальского.

Сообщение: #65

Сообщение Galega » 28 май 2012, 15:19

А что конкретно интересует про экзамены?
Есть официальный на знание португальского, типа toefl, я его не сдавала, но просматривала варианты. И это было очень давно) Там все стандартно - упражнения (выбрать правильный ответ), написать, послушать текст и ответить на вопросы и т.д.
Есть совсем элементарный, который сдается при подаче документов на гражданство. Там просто нужно написать по-португальски почему вы хотите стать бразильцем. Я так поняла, что это формальность и там вообще главное, чтобы все было более-менее связано. Не знаю никого, кому бы отказали на основании "плохого знания языка")))
Экзамен, о котором я говорила, я сдавала при приеме на первую работу. Там нужно было перевести текст (правда с английского на португальский и обратно) и написать свой на португальском.
Сейчас самой интересно, на каком уровне требуется знание португальского на всяких конкурсах на государственные должности. Понятно, что должно зависеть от должности и, например, в налоговую будет сложнее, чем на почту. Но все равно уровень требований пока не представляю. Может, кто поделится опытом?
Galega
полноправный участник
 
Сообщения: 204
Регистрация: 09.05.2012
Город: Рио
Благодарил (а): 2 раз.
Поблагодарили: 24 раз.
Возраст: 45
Страны: 19
Пол: Женский

Re: Особенности бразильского португальского.

Сообщение: #66

Сообщение Hispano » 28 май 2012, 16:22

Galega как называется экзам, к-й Вы сдали? Является ли он общегосударственным (т.е. Celpe-Bras)? Получается, Celpe-Bras сдавать не обязательно для работы?
-
Аватара пользователя
Hispano
почетный путешественник
 
Сообщения: 2614
Регистрация: 21.11.2009
Город: Москва
Благодарил (а): 219 раз.
Поблагодарили: 347 раз.
Возраст: 38
Страны: 24
Отчеты: 27
Пол: Мужской

Re: Особенности бразильского португальского.

Сообщение: #67

Сообщение Galega » 30 май 2012, 02:25

Точно, Celpe тот экзамен назывался, про который я писала в самом начале!
Экзамен, который я сдавала, был нужен для конкретной работы, общегосударственным он не являлся, просто та компания, в которой я собиралась работать, его разработала для проверки соискателей. Селпи для работы мне был не нужен. Вообще не приходилось сталкиваться с тем, чтобы кто-нибудь из работодателей требовал Селпи. Одна знакомая сдала, но скорее для себя, поскольку на работу ее уже взяли к тому моменту.
Galega
полноправный участник
 
Сообщения: 204
Регистрация: 09.05.2012
Город: Рио
Благодарил (а): 2 раз.
Поблагодарили: 24 раз.
Возраст: 45
Страны: 19
Пол: Женский

Re: Особенности бразильского португальского.

Сообщение: #68

Сообщение Arkk » 20 июн 2012, 10:32

Начал учить бразильский португальский. Подскажите, какой звук произносится в конце слова "Homem"? На слух не могу оприделить. То ли "й", то ли "м", то ли еще что-то.
Arkk
новичок
 
Сообщения: 5
Регистрация: 11.08.2011
Город: Москва
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Возраст: 43
Пол: Мужской

Re: Особенности бразильского португальского.

Сообщение: #69

Сообщение Brasiloved » 20 июн 2012, 17:38

Arkk писал(а) 20 июн 2012, 10:32:Начал учить бразильский португальский. Подскажите, какой звук произносится в конце слова "Homem"? На слух не могу оприделить. То ли "й", то ли "м", то ли еще что-то.

Ближе к Й,
а ударение в этом слове на О.
Аватара пользователя
Brasiloved
путешественник
 
Сообщения: 1136
Регистрация: 11.11.2010
Город: Taubate
Благодарил (а): 172 раз.
Поблагодарили: 242 раз.
Возраст: 65
Страны: 19
Отчеты: 9
Пол: Мужской

Re: Особенности бразильского португальского.

Сообщение: #70

Сообщение Galega » 20 июн 2012, 17:46

Я бы сказала, что "м" в конце звучит как "нь". То есть, "Омень".
Galega
полноправный участник
 
Сообщения: 204
Регистрация: 09.05.2012
Город: Рио
Благодарил (а): 2 раз.
Поблагодарили: 24 раз.
Возраст: 45
Страны: 19
Пол: Женский

Re: Особенности бразильского португальского.

Сообщение: #71

Сообщение Brasiloved » 20 июн 2012, 17:54

Galega писал(а) 20 июн 2012, 17:46:Я бы сказала, что "м" в конце звучит как "нь". То есть, "Омень".


Тоже ориентир.
Но скорее всё-таки что-то между ними, точного эквивалента в другом языке обычно и не находится.
Аватара пользователя
Brasiloved
путешественник
 
Сообщения: 1136
Регистрация: 11.11.2010
Город: Taubate
Благодарил (а): 172 раз.
Поблагодарили: 242 раз.
Возраст: 65
Страны: 19
Отчеты: 9
Пол: Мужской

Re: Особенности бразильского португальского.

Сообщение: #72

Сообщение Hispano » 20 июн 2012, 20:16

как вариант =) (Brazil) IPA: /ˈo.mẽɪ̯/, /ˈo.mɪ̃/
Кстати, имхо, в этом слове "о" несколько назализированное (носовое), что-то типа õmei - что думаете?
-
Аватара пользователя
Hispano
почетный путешественник
 
Сообщения: 2614
Регистрация: 21.11.2009
Город: Москва
Благодарил (а): 219 раз.
Поблагодарили: 347 раз.
Возраст: 38
Страны: 24
Отчеты: 27
Пол: Мужской

Re: Saudade до Рио де Жанейро

Сообщение: #73

Сообщение Golondrina » 18 июн 2013, 09:53

Отделено от Saudade do Rio de Janeiro. (Тоска вдали от Рио)

Интересно, сколько времени Вам потребовалось, чтобы выучить португальский на приличном уровне?
Только грабители и цыгане говорят, что никогда не следует возвращаться на место, где однажды уже был. Кьеркегор
Аватара пользователя
Golondrina
полноправный участник
 
Сообщения: 442
Регистрация: 03.01.2011
Город: Москва
Благодарил (а): 20 раз.
Поблагодарили: 47 раз.
Возраст: 39
Страны: 26
Отчеты: 8
Пол: Женский

Re: Saudade до Рио де Жанейро

Сообщение: #74

Сообщение bluster2000 » 18 июн 2013, 15:19

White Kitten писал(а) 18 июн 2013, 09:53:Интересно, сколько времени Вам потребовалось, чтобы выучить португальский на приличном уровне?


Приличный уровень понятие растяжимое. Пару лет как минимум. Мне приходилось активно работать с Бразильскими компаниями, и т.к. я писал довольно много статей и парочку книг о Бразильском маркете недвижимости (на Английском), пришлось учиться серьёзно и сдавать на брокерскую лицензию. Кроме того, принес в жерву Португальскому свой Испанский.

Я думаю, 3-4 года полного погружения в языковую среду и активных занятий достаточно для удовлетворительного и в какой-то мере приличного уровня общения.
bluster2000
участник
 
Сообщения: 73
Регистрация: 27.01.2010
Город: Rio de Janeiro
Благодарил (а): 4 раз.
Поблагодарили: 5 раз.
Возраст: 55
Страны: 15
Пол: Мужской

Re: Saudade до Рио де Жанейро

Сообщение: #75

Сообщение dimasu99 » 05 окт 2013, 07:28

bluster2000 ,а что бы вы смогли выучить в португальском ,каких высот в нем достичь, если бы изучали его не так как это делали вы а, допустим , находясь в россии, по скайпу ,с несколькими разными репетиторами (в том числи и урожденными бразильцами) в течении года , по 4 или по 6 часов в день? Систематично и регулярно -по 4,5 дней в неделю, двенадцать месяцев подряд,относясь к этому как к работе.
(Спрашиваю применительно к себе.)

Смогли бы свободно говорить? Свободно купить землю и недвижимость(понимать все что написанно в документах и свободно,граматически правильно писать самому )? Свободно читать юридическую литературу и правовые акты на португальском? Управлять рабочими на стройке(включая бытовое общение )? Говорить так что бы местные с трудом обнаруживали в вас по акценту иностранца?
Последний раз редактировалось dimasu99 05 окт 2013, 11:15, всего редактировалось 1 раз.
Аватара пользователя
dimasu99
участник
 
Сообщения: 139
Регистрация: 01.12.2007
Город: Чита
Благодарил (а): 4 раз.
Поблагодарили: 11 раз.
Возраст: 45
Отчеты: 2
Пол: Мужской

Re: Saudade до Рио де Жанейро

Сообщение: #76

Сообщение Diminho » 05 окт 2013, 09:39

dimasu99 писал(а) 05 окт 2013, 07:28:А что бы вы смогли выучить в португальском ,каких высот в нем достичь, если бы изучали его не так как это делали вы а, допустим , находясь в россии, по скайпу ,с несколькими разными репетиторами (в том числи и урожденными бразильцами) в течении года , по 4 или по 6 часов в день? Систематично и регулярно -по 4,5 дней в неделю, двенадцать месяцев подряд,относясь к этому как к работе.
(Спрашиваю применительно к себе.)

Смогли бы свободно говорить? Свободно купить землю и недвижимость(понимать все что написанно в документах и свободно,граматически правильно писать самому )? Свободно читать юридическую литературу и правовые акты на португальском? Управлять рабочими на стройке(включая бытовое общение )? Говорить так что бы местные с трудом обнаруживали в вас по акценту иностранца?


А остальные репетиторы кто? русские? португальцы? ангольцы? Тогда каша из европейского и бразильского языка будет.
Без проживания в стране и совсем без акцента? Слабо верится, причем это касается не только португальского языка.
Anything you say to me can, and will, be misquoted or taken out of context...
Аватара пользователя
Diminho
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 6623
Регистрация: 03.06.2010
Город: из наукограда
Благодарил (а): 70 раз.
Поблагодарили: 244 раз.
Возраст: 45
Пол: Мужской

Re: Saudade до Рио де Жанейро

Сообщение: #77

Сообщение Embrujo » 09 окт 2013, 21:39

dimasu99 писал(а) 05 окт 2013, 07:28: находясь в россии, по скайпу ,с несколькими разными репетиторами (в том числи и урожденными бразильцами) в течении года , по 4 или по 6 часов в день? Говорить так что бы местные с трудом обнаруживали в вас по акценту иностранца?

Тоже отвечу, имхо это не возможно,какими бы не были репетиторы но они не научат вас жизни в стране,ситуации обороты ,надо язык пропустить через себя в кровь,как это бывает в жизни непосредственно в среде,тогда да,..это касается не только португальского.
Я вообще против репетиторов,считаю что языки можно и нужно учить самостоятельно,но это уже другая тема для обсуждения.
можно сюда.
Португальский после испанского (мой опыт)
и где то еще было.., хотя..,тс создал топ о тоске про Рио, португальский тоже имеет место быть,можно и здесь)
Born to be wild.
Аватара пользователя
Embrujo
Старожил
 
Сообщения: 1070
Регистрация: 12.10.2003
Город: Киев
Благодарил (а): 41 раз.
Поблагодарили: 116 раз.
Возраст: 55
Страны: 50
Отчеты: 5
Пол: Мужской

Re: Saudade до Рио де Жанейро

Сообщение: #78

Сообщение Барни » 09 окт 2013, 22:29

Господа. Я вот на фразе
bluster2000 ,а что бы вы смогли выучить в португальском ,каких высот в нем достичь,
потерял нить разговора. Там что, какие то сообщения выпали? У меня не отображаются
Tudo bom, tudo belo
Tudo azul e branco, verde e amarelo
Аватара пользователя
Барни
участник
 
Сообщения: 111
Регистрация: 19.03.2013
Город: Ставрополь
Благодарил (а): 7 раз.
Поблагодарили: 14 раз.
Возраст: 45
Страны: 1
Отчеты: 8
Пол: Мужской

Re: Saudade до Рио де Жанейро

Сообщение: #79

Сообщение Барни » 09 окт 2013, 22:39

А-а. перечитал внимательнее. Тоесть, получается что двухтысячный бластер за два года выучил португальский до хорошего уровня? А уже потом-оказался в языковой среде!
Поразительно. Я впечатлён!
bluster2000 : а с какого уровня Вы начинали? Сколько языков до этого знали? По каким учебникам учили? Как "раскачивали" словарный запас? Как преодолели задачу воспринимать собеседника-иностранца по телефону? Как учили неправильные глаголы? Подскажите, в как различать каких случаях употреблять Presente do subjuntivo а когда Futuro do subjuntivo.
У Вас-талант, и неслабый!
Tudo bom, tudo belo
Tudo azul e branco, verde e amarelo
Аватара пользователя
Барни
участник
 
Сообщения: 111
Регистрация: 19.03.2013
Город: Ставрополь
Благодарил (а): 7 раз.
Поблагодарили: 14 раз.
Возраст: 45
Страны: 1
Отчеты: 8
Пол: Мужской

Re: Saudade до Рио де Жанейро

Сообщение: #80

Сообщение dimasu99 » 12 окт 2013, 07:31

Embrujo писал(а) 09 окт 2013, 21:39:
dimasu99 писал(а) 05 окт 2013, 07:28: находясь в россии, по скайпу ,с несколькими разными репетиторами (в том числи и урожденными бразильцами) в течении года , по 4 или по 6 часов в день? Говорить так что бы местные с трудом обнаруживали в вас по акценту иностранца?

Тоже отвечу, имхо это не возможно,какими бы не были репетиторы но они не научат вас жизни в стране,ситуации обороты ,надо язык пропустить через себя в кровь,как это бывает в жизни непосредственно в среде,тогда да,..это касается не только португальского.
Я вообще против репетиторов,считаю что языки можно и нужно учить самостоятельно,но это уже другая тема для обсуждения.
можно сюда.
Португальский после испанского (мой опыт)
и где то еще было.., хотя..,тс создал топ о тоске про Рио, португальский тоже имеет место быть,можно и здесь)

эмбруджо,за совет конечно спасибо-как от человека живущего там....Но....самостоятельно выучить не смогу усидчивости не хватит. Мне больше подходит академическая система.Учил английский в школе с углубленным изучением .Четыре года правда с 8 по 11 класс и у нас было всего 3 ,4 урока английского в неделю ,но даже это было неплохо.
В сша не потерялся бы, обьясниться смог бы ,купит все что надо для стройки,управлять рабочими-стой там иди сюда,копай тут-тоже смог бы.
Да и анкеты документы тоже смог бы заполнить и нормативные акты прочитать,разобрать.Вот такого же хочу достичь в португальском.
Хочу построить в бразилии ,где то на берегу океана ,в небольшом городе тысяч на 300 человек амор отель расчитаный на местных и жить поживать.
Строить умею,рабочими управлять тоже умею.
Нужно просто уметь заполнять все документы,общаться с рабочими,закупать все что надо для строительства,уметь разговаривать по телефону,знать назания всех стройматериалов и всего сопутствующего.Это программа минимум.
Программа максимум-смотреть тв ,читать газеты без напряжения мозга,слушая собеседника на умные темы не напрягаться перводя про себя,и говоря на те же самые умные темы тоже не напрягаться а говорить как на своем родном.Акцент со временем пропадает- если над этим работать. Возможно даже стать своим и женится на местной.
Единственно что не могу позволить себе уехать из росиии на два года что бы просто учить язык в бразилии.Потому что тут дела -в россии .
Поэтому задумался о репетиторах по скайпу. В моем маленьком городе нет преподавателей португальского.
Аватара пользователя
dimasu99
участник
 
Сообщения: 139
Регистрация: 01.12.2007
Город: Чита
Благодарил (а): 4 раз.
Поблагодарили: 11 раз.
Возраст: 45
Отчеты: 2
Пол: Мужской

Re: Saudade до Рио де Жанейро

Сообщение: #81

Сообщение Diminho » 12 окт 2013, 09:53

dimasu99 писал(а) 12 окт 2013, 07:31:Хочу построить в бразилии ,где то на берегу океана ,в небольшом городе тысяч на 300 человек амор отель расчитаный на местных и жить поживать.
Строить умею,рабочими управлять тоже умею.
Нужно просто уметь заполнять все документы,общаться с рабочими,закупать все что надо для строительства,уметь разговаривать по телефону,знать назания всех стройматериалов и всего сопутствующего.Это программа минимум.


В Бразилии на стройках дофига работяг из Боливии и Парагвая работают(латиноамериканские таджики ), они сами на смеси языков говорят, зачем Вам португальский без акцента? Скорее понадобится еще и испанский и диалекты на примитивном уровне.
Anything you say to me can, and will, be misquoted or taken out of context...
Аватара пользователя
Diminho
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 6623
Регистрация: 03.06.2010
Город: из наукограда
Благодарил (а): 70 раз.
Поблагодарили: 244 раз.
Возраст: 45
Пол: Мужской

Re: Saudade до Рио де Жанейро

Сообщение: #82

Сообщение Embrujo » 14 окт 2013, 14:04

dimasu99 писал(а) 12 окт 2013, 07:31:Хочу построить в бразилии ,где то на берегу океана ,в небольшом городе тысяч на 300 человек амор отель расчитаный на местных и жить поживать.

Там этого добра...может лучше сначала приехать в выбранный город (регион) пожить хотя бы месяцок другой,подучить язык в боевых условиях (если есть цель мотивация, а не просто как турист, то язык быстро пойдет ,независимо от способностей),познакомится с подрядчиками и т.д. и определится нужен ли здесь еще один 101й амормотеь)
Born to be wild.
Аватара пользователя
Embrujo
Старожил
 
Сообщения: 1070
Регистрация: 12.10.2003
Город: Киев
Благодарил (а): 41 раз.
Поблагодарили: 116 раз.
Возраст: 55
Страны: 50
Отчеты: 5
Пол: Мужской

Re: Saudade do Rio de Janeiro. (Тоска вдали от Рио)

Сообщение: #83

Сообщение Барни » 15 окт 2013, 13:45

dimasu99: а участникам конференции forum.awd.ru в Вашем заведении скидки будут?
Tudo bom, tudo belo
Tudo azul e branco, verde e amarelo
Аватара пользователя
Барни
участник
 
Сообщения: 111
Регистрация: 19.03.2013
Город: Ставрополь
Благодарил (а): 7 раз.
Поблагодарили: 14 раз.
Возраст: 45
Страны: 1
Отчеты: 8
Пол: Мужской

Re: Saudade до Рио де Жанейро

Сообщение: #84

Сообщение dimasu99 » 16 окт 2013, 15:15

Embrujo писал(а) 14 окт 2013, 14:04:
dimasu99 писал(а) 12 окт 2013, 07:31:Хочу построить в бразилии ,где то на берегу океана ,в небольшом городе тысяч на 300 человек амор отель расчитаный на местных и жить поживать.

Там этого добра...может лучше сначала приехать в выбранный город (регион) пожить хотя бы месяцок другой,подучить язык в боевых условиях (если есть цель мотивация, а не просто как турист, то язык быстро пойдет ,независимо от способностей),познакомится с подрядчиками и т.д. и определится нужен ли здесь еще один 101й амормотеь)

это да.так и будет
Аватара пользователя
dimasu99
участник
 
Сообщения: 139
Регистрация: 01.12.2007
Город: Чита
Благодарил (а): 4 раз.
Поблагодарили: 11 раз.
Возраст: 45
Отчеты: 2
Пол: Мужской

Re: Saudade до Рио де Жанейро

Сообщение: #85

Сообщение bluster2000 » 19 окт 2013, 14:18

Я в Штатах немного занимался с репетитором и учил усиленно Португальский по Пимслеру. Так как в активе уже был рудиментальный Испанский и любовь к Босса Нове и Кармен Миранда, то база была заложена. В последствии она развивалась очень активно и целенаправленно.

Конечно усиленное изучение должно помочь, но для повседневного практического применения и жизни в Бразилии нужна практика на месте и усиленное погружение в местный быт. Конкретный местный диалект и слэнг даже Португало-говорящих с рождения (типа Португальцы либо Ангольцы) часто ставит в тупик. Да и юридический Португальский - это очень не для слабо-нервных. От него и у Бразильцев бываeт крыша едет.

В общем, мне кажется, что Ваша цель достижима, но далеко не с такими блестящими целями. Акцент будет, недопонимания будут, читать прийдется со словарем, и писать тоже. Лет так через 10 после полного погружения словарь можно будет отложить и авторитет у местных аборигенов подымется чуть выше чем у образованного шимпанзе.

dimasu99 писал(а) 05 окт 2013, 07:28:bluster2000 ,а что бы вы смогли выучить в португальском ,каких высот в нем достичь, если бы изучали его не так как это делали вы а, допустим , находясь в россии, по скайпу ,с несколькими разными репетиторами (в том числи и урожденными бразильцами) в течении года , по 4 или по 6 часов в день? Систематично и регулярно -по 4,5 дней в неделю, двенадцать месяцев подряд,относясь к этому как к работе.
(Спрашиваю применительно к себе.)

Смогли бы свободно говорить? Свободно купить землю и недвижимость(понимать все что написанно в документах и свободно,граматически правильно писать самому )? Свободно читать юридическую литературу и правовые акты на португальском? Управлять рабочими на стройке(включая бытовое общение )? Говорить так что бы местные с трудом обнаруживали в вас по акценту иностранца?
bluster2000
участник
 
Сообщения: 73
Регистрация: 27.01.2010
Город: Rio de Janeiro
Благодарил (а): 4 раз.
Поблагодарили: 5 раз.
Возраст: 55
Страны: 15
Пол: Мужской

Re: Saudade до Рио де Жанейро

Сообщение: #86

Сообщение bluster2000 » 19 окт 2013, 14:27

Да чего там скромничать, я гений. Гигант иностранных языков и покоритель Бразильского Португальского. Пишу, читаю, мозги компассирую с акцентом кариоков.

Было немного Испанского, который был постепенно вытеснен Португальским. Учил активно по Пимслюру и с репетитором, но все-равно в Бразилии первые пару лет часто махал хвостом и заглядывал в глаза. Все барьеры, типо понять, заговорить, а теперь по телефону.... были покорены с большими усилиями. Потом пошло поехало. Читать, писать, с народом общаться от бытового до корпоративно-юридического уровня.

С грамматикой никогда не дружил. Мой подход скорее всего более близок к методу тыка и интуитивному обезьянничанию.

Барни писал(а) 09 окт 2013, 22:39:А-а. перечитал внимательнее. Тоесть, получается что двухтысячный бластер за два года выучил португальский до хорошего уровня? А уже потом-оказался в языковой среде!
Поразительно. Я впечатлён!
bluster2000 : а с какого уровня Вы начинали? Сколько языков до этого знали? По каким учебникам учили? Как "раскачивали" словарный запас? Как преодолели задачу воспринимать собеседника-иностранца по телефону? Как учили неправильные глаголы? Подскажите, в как различать каких случаях употреблять Presente do subjuntivo а когда Futuro do subjuntivo.
У Вас-талант, и неслабый!
bluster2000
участник
 
Сообщения: 73
Регистрация: 27.01.2010
Город: Rio de Janeiro
Благодарил (а): 4 раз.
Поблагодарили: 5 раз.
Возраст: 55
Страны: 15
Пол: Мужской

Re: Saudade do Rio de Janeiro. (Тоска вдали от Рио)

Сообщение: #87

Сообщение Барни » 19 окт 2013, 15:30

Ну что сказать. Если Вы методом тыка и интуицией осилили португальский язык, да ещё начиная с наверное с Pimsleur Brazilian Portuguese за 2003 год (что на мой взгляд -фигня даже для начального уровня) начали заниматься с репетитором (кстати, а сколько занимались и как) то Вы в моих глазах-нереально крут! И фраза "Да чего там скромничать, я гений. Гигант иностранных языков и покоритель Бразильского Португальского" - получается ещё и очень скромно сказана Из моих достижений в португальском языке - я смог с первого раза понять целиком вот этот ролик
phpBB [media]

и то я чувствую что морально ещё не готов заниматься с репетитором: надо проработать еще адову тучу вопросов. Так что Вы или реально "самородок" или что то недорассказали
Tudo bom, tudo belo
Tudo azul e branco, verde e amarelo
Аватара пользователя
Барни
участник
 
Сообщения: 111
Регистрация: 19.03.2013
Город: Ставрополь
Благодарил (а): 7 раз.
Поблагодарили: 14 раз.
Возраст: 45
Страны: 1
Отчеты: 8
Пол: Мужской

Re: Saudade do Rio de Janeiro. (Тоска вдали от Рио)

Сообщение: #88

Сообщение bluster2000 » 19 окт 2013, 16:02

Пимслер по-моему был за 1998 год, не помню. В 2003 году я уже гордо мог слепить полторы фразы, так как жил в Бразилии с 2000. А гений как говориться 5% inspiration and 95% perspiration ( 5 процентов вдохновение и 95 процентов пот).

Занимался я с репетитершей недолго, т.к. она на меня имела другие планы, а я на тот момент был не готов к чистой и великой любви. Она же обиделась и уехала аж в Рораиму. Так что было наверное уроков 15-20 по пару часов в течении нескольких месяцев. Горячо рекомендую активное прослушивание Бразильских песен.

Этот ролик очень не простой, и Вы мне кажется уже на довольно продвинутом уровне. А с репетитором имеет смысл по-моему работать на любой стадии изучения. Т.к. мало что заменит живой язык в динамичном общении.

Барни писал(а) 19 окт 2013, 15:30:Ну что сказать. Если Вы методом тыка и интуицией осилили португальский язык, да ещё начиная с наверное с Pimsleur Brazilian Portuguese за 2003 год (что на мой взгляд -фигня даже для начального уровня) начали заниматься с репетитором (кстати, а сколько занимались и как) то Вы в моих глазах-нереально крут! И фраза "Да чего там скромничать, я гений. Гигант иностранных языков и покоритель Бразильского Португальского" - получается ещё и очень скромно сказана Из моих достижений в португальском языке - я смог с первого раза понять целиком вот этот ролик
phpBB [media]

и то я чувствую что морально ещё не готов заниматься с репетитором: надо проработать еще адову тучу вопросов. Так что Вы или реально "самородок" или что то недорассказали
bluster2000
участник
 
Сообщения: 73
Регистрация: 27.01.2010
Город: Rio de Janeiro
Благодарил (а): 4 раз.
Поблагодарили: 5 раз.
Возраст: 55
Страны: 15
Пол: Мужской

Re: Saudade do Rio de Janeiro. (Тоска вдали от Рио)

Сообщение: #89

Сообщение Барни » 19 окт 2013, 18:02

Мой опыт точно говорит что этого - катастрофически недостаточно. С репетитором (из португалоязычных стран) уверен, надо начинать заниматься когда подобные ролики уже - не вызывают затруднения, ибо если этого нет то много времени будет потрачено впустую. Во время моей второй поездки в Бразилию на три месяца (Пернамбуку-Сеара-Риу Гранжи Ду Норчи) я познакомился с девочкой из Санта-катарины. Так что у меня была "репетиторша" 24 часа в сутки в течение нескольких недель И самая тяжелая задача была - её понимать по телефону когда она моталась по работе. Чтобы как то с этим справиться я решил клин клином вышибать. Я часами слушал аудиокниги в один наушник включив в соседней комнате радоприемник в качестве источника шума. Сначала слушал предложение, а потом на планшете перематывал чтобы просмотреть слова которые не разобрал. Чтобы понять этот ролик я прослушал:
Stephenie Meyer Crepusculo audio book
Artur Azevedo Contas
Bill_Yenne_100_Homens_Mudaram_Historia
Khaled Hosseini - O Cacador de Pipas_CD1&2
o vencedor esta so
O Vendedor Pitbull
cinco_minutos_vcf_librivox_64kb_mp3
Elizabeth Gilbert_Comer Rezar Amar
и то этого мало чтобы понимать бразильца по телефону. Я хочу Вас вывести на чистую воду, я уверен Вы нам не всё рассказали
Tudo bom, tudo belo
Tudo azul e branco, verde e amarelo
Аватара пользователя
Барни
участник
 
Сообщения: 111
Регистрация: 19.03.2013
Город: Ставрополь
Благодарил (а): 7 раз.
Поблагодарили: 14 раз.
Возраст: 45
Страны: 1
Отчеты: 8
Пол: Мужской

Re: Saudade do Rio de Janeiro. (Тоска вдали от Рио)

Сообщение: #90

Сообщение bluster2000 » 19 окт 2013, 18:33

Понял, меня раскололи... Пора признаваться. Ну что-же, у меня были очень талантливые репетиторши
bluster2000
участник
 
Сообщения: 73
Регистрация: 27.01.2010
Город: Rio de Janeiro
Благодарил (а): 4 раз.
Поблагодарили: 5 раз.
Возраст: 55
Страны: 15
Пол: Мужской

Re: Saudade do Rio de Janeiro. (Тоска вдали от Рио)

Сообщение: #91

Сообщение Барни » 19 окт 2013, 18:40

Ну вот это уже ближе к истине! (что она была не одна)
Tudo bom, tudo belo
Tudo azul e branco, verde e amarelo
Аватара пользователя
Барни
участник
 
Сообщения: 111
Регистрация: 19.03.2013
Город: Ставрополь
Благодарил (а): 7 раз.
Поблагодарили: 14 раз.
Возраст: 45
Страны: 1
Отчеты: 8
Пол: Мужской

Re: Saudade do Rio de Janeiro. (Тоска вдали от Рио)

Сообщение: #92

Сообщение Барни » 19 окт 2013, 21:46

bluster2000 писал(а) 19 окт 2013, 16:02:В 2003 году я уже гордо мог слепить полторы фразы, так как жил в Бразилии с 2000.


Блин. Это же был тонкий троллинг! А я - повёлся!
Tudo bom, tudo belo
Tudo azul e branco, verde e amarelo
Аватара пользователя
Барни
участник
 
Сообщения: 111
Регистрация: 19.03.2013
Город: Ставрополь
Благодарил (а): 7 раз.
Поблагодарили: 14 раз.
Возраст: 45
Страны: 1
Отчеты: 8
Пол: Мужской

Re: Saudade do Rio de Janeiro. (Тоска вдали от Рио)

Сообщение: #93

Сообщение dimasu99 » 20 окт 2013, 11:40

уважаемые бластер и барни.а давайте вот так вот попробуем. я после 4 лет в спецшколе и ссловарного запаса в 2000 тысячи слов английского могу:
1.Понимать что говорит буш и кондолиза райс т.к. их язык очень простой.
2.Не могу понимать что говорят американцы когда речь идет на специфические темы или когда много сленга(в русских школах мало языковой практики)
3.могу читать простые газетные статьи и понимать их.
Вопрос:базильский трудднее на ваш взляд чем английский(американский английский)
Вопрошаю потому что уже сейчас, с высоты изученного в инглише ,точно знаю что я стопроцентно мог бы выучть его до имеющегося у меня уровня, с репетиторами по скайпу а не в школе.И даже лучше .Это реально и не очень сложно.
А если португальский не труднее английского то значит что? То по логике значит что и португальский я смогу выучить с репетиторами по скайпу.
Вот такой причудливый способ выяснить истину.
Бластер еще оди н вопрос.Часто в своих сообщениях вы пишете что местные относятся к иностранцам как к обезьянам,норовят пожевать и выплюнуть и т.п. Можете в нескольких типичных ,встречающихся в жизни каждого ,примерах обьяснить как это выглядит?
Очеь сложно представить чтто вы имеете в виду зная жизнь только в одной стране-России.
Это важно что бы представлять что допустим меня ожидает когда я приеду и начну сам искать участок под покупку,сам покупать,сам нанимать рабочих,сам закупать материалы для стройки и следить за рабочими во время процесса.
Аватара пользователя
dimasu99
участник
 
Сообщения: 139
Регистрация: 01.12.2007
Город: Чита
Благодарил (а): 4 раз.
Поблагодарили: 11 раз.
Возраст: 45
Отчеты: 2
Пол: Мужской

Re: Saudade do Rio de Janeiro. (Тоска вдали от Рио)

Сообщение: #94

Сообщение Барни » 20 окт 2013, 14:05

Моё мнение таково: dimasu99 Вы сравниваете 2 языка романской группы, а у них много общего: буквы, определенный и неопределенный артикли, очень часто то что в английском заканчивается на -tion в португальском заканчивается на -ção и так далее. Паралелей много. Но зная английский Вы португальский не поймете. И наоборот. Поэтому я считаю что лучше учить его так:

-во первых никакких курсов, спецшкол и прочих мест куда надо ходить по расписанию. Учить лучше дома, в тишине, ПОД НАСТРОЕНИЕ и в очень удобной обстановке, записывая сколько в день прошел страниц чтобы виден был прогресс и те дни когда Вы поленились и т.п. чтобы знали сколько и на чем потеряли времени вместо обучения. Учиться в ритме собственого мозга, в дни когда он хорошо воспринимает, а не идти вместе с потоком всяких баранов с низким кпд.

-найдите МАЛЕНЬКУЮ грамматику или учебник португальского языка. Самая первая задача чтобы Вы оттуда узнали произношение звуков, предлоги, глаголы ser, estar и использование времен глаголов. Я бы порекомендовал учебник Марии Фернанды Аллен "Португальский за 3 месяца" -он коротенький 150 листов с маленькими страницами, простой и читается легко и непринужденно

-после этого начинайте слушать аудиокнигу на португальском глядя в текст, а потом подсматривая только плохо распознанные слова. Это поможет мозгу различать слова/слоги/предлоги. Аудиокниг прийдется прослушать много. Начинающему я порекомендовал бы начать с аудиоуниги o vencedor está só - тот вариант ее что легко находится в торрентах читает Антониу Фагунджис, тот что играл господа в фильме Deus é brasileiro. Он очень хорошо проговариает слова и читает небыстро.

Мне кажется только после этого надо пробовать с репетиторами-без хотя бы такого фундамента Вы много времени впустую потеряете на освоение элементарного. Выполнив перечисленное Вы сами поймёте куда двигаться дальше, какие учебники читать и п.т. почитайте по пару-тройку недель форумы посвящённые португальскому языку, я учавствую на http://www.falar.ru http://portugues.ru/ http://www.portugues.pro

Самые тяжелые проблемы по приезду в португалоязычную страну будут это:
-понимать собеседника по телефону
-принимать участие в разговоре группы иностранцев когда говорят несколько человек одновременно.
-словарный запас

Насколько я знаю английский язык и сравнивая его с португальским который знаю намного лучше мне кажется английский проще, но!
Во - первых английский заставляют учить еще в школе и институте, на нём документация по всяким цискам и прочему, поэтому я его просто ненавижу и не использую. Португальский же - я сам захотел его выучить чтобы путешесвтовать по Бразилии и другим странам где он используется. И поэтому трудностей в изучении португальского я просто не замечал. Я хотел его изучать и мне это нравилось и в этом колоссальная разница в эффективности изучения. Чтобы понимать указанный выше ролик я 2,5 года учил португальский язык. А вот bluster2000 - обладает сильно более высоким КПД но как он этого добился чую не вытянуть из него и клещами Тоесть тут-индивидуально. Кстати, вот откуда Вы взяли цифру 2000 тыс слов? Как вообще Вы это подсчитали?

Во-вторых. Отвечу цитатой:
Знакомо ли вам такое английское слово - Ghoti? Если нет, то, может, попытаетесь хотя бы прочитать его вслух? Только не подумайте воспроизвести этот набор букв как "готи" или что-то в этом духе. Ghoti читается как "фиш". Fish. И означает, соответственно, "рыба". Шоу воспользовался тем обстоятельством, что английский язык не относится к так называемым "фонетическим языкам" (phonetic). Английские буквы и их сочетания не имеют одного определенного звукового выражения. Английские слова нельзя прочитать по буквам, как это можно сделать в случае, например, с испанским или русским языками. Яркий пример - сочетание -ough. В пяти разных словах - bough, cough, rough, though, through - оно звучит в пяти разных вариантах. Логическому объяснению этот феномен не поддается. Также как невозможно объяснить, почему, скажем, слово wind в значении "ветер" звучит через "и", а в смысле "крутить, заводить" - через "ай". И таких примеров множество. А теперь вернемся к нашей рыбе Ghoti. Шутник Бернард Шоу предложил такое обоснование.
GH означает "ф", т.к. именно так оно читается в слове rough.
O означает "и", так же как в слове women.
TI читается "ш", как в nation.

Итак, Ghoti = Fish.

Более того, слово Ghoti может вообще быть беззвучным словом.

Ведь GH в слове though вообще не читается.
Также как O не звучит в слове people.
Подобно T, исчезающему при чтении вслух слова ballet.
Равно как I, которое не произносится в слове bussines.

В общем, английский язык для меня - это одно большое сплошное Ghoti. А в португальском такого безобразия нету. Читаешь слово по правилам произношения и безо всяких Ghoti

В третьих, полиглоты, знающие десяотк и более языков утверждают что изучать очередной язык легче чем предыдущий. Возможно поэтому мне изучать португальский после английского было проще. Скорее всего и Вам будет так же. Это повторюсь не арабский или китайский, это - одна романская группа и уверен Вам будет проще.
Tudo bom, tudo belo
Tudo azul e branco, verde e amarelo
Аватара пользователя
Барни
участник
 
Сообщения: 111
Регистрация: 19.03.2013
Город: Ставрополь
Благодарил (а): 7 раз.
Поблагодарили: 14 раз.
Возраст: 45
Страны: 1
Отчеты: 8
Пол: Мужской

Re: Saudade do Rio de Janeiro. (Тоска вдали от Рио)

Сообщение: #95

Сообщение Diminho » 20 окт 2013, 15:13

Барни писал(а) 20 окт 2013, 14:05:Моё мнение таково: dimasu99 Вы сравниваете 2 языка романской группы, а у них много общего:


А с каких это пор английский язык входит в романскую группу языков????

Романская группа

http://en.wikipedia.org/wiki/File:LatinEuropeans.png

Германская группа

http://en.wikipedia.org/wiki/File:Germa ... Europe.png
Anything you say to me can, and will, be misquoted or taken out of context...
Аватара пользователя
Diminho
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 6623
Регистрация: 03.06.2010
Город: из наукограда
Благодарил (а): 70 раз.
Поблагодарили: 244 раз.
Возраст: 45
Пол: Мужской

Re: Saudade do Rio de Janeiro. (Тоска вдали от Рио)

Сообщение: #96

Сообщение vlad2308 » 20 окт 2013, 15:17

Барни, при всем моем уважении английский к романской группе языков никак не относится. Хотя в нем много заимствований из латыни и французского, английский язык все же относится к германской группе.

По поводу грамматики: в английском её просто нет, ИМХО. В том смысле, что это одна из простейших грамматик в германской группе языков, и уж на порядок проще немецкой грамматики. В английском совсем другие сложности. В португальском же - одна из сложнейших грамматик из романских языков, одни временные формы глаголов чего стОят! Не говоря уже о таких прелестях, как, например, личный инфинитив - уникальное явление во всех индоевропейских языках.

А изучать португальский со знанием английского гораздо проще, так и есть. Еще проще - со знанием испанского, но при этом испанский поначалу может сильно мешать. В свое время мне преподаватель португальского в Инязе, заметив, что я знаю испанский, категорически заявил: забудь!
Аватара пользователя
vlad2308
путешественник
 
Сообщения: 1386
Регистрация: 03.09.2006
Город: Москва/Нячанг
Благодарил (а): 104 раз.
Поблагодарили: 267 раз.
Возраст: 67
Страны: 61
Пол: Мужской

Re: Saudade do Rio de Janeiro. (Тоска вдали от Рио)

Сообщение: #97

Сообщение Барни » 20 окт 2013, 15:53

Ну, начнём по порядку.
1. Что перепутал группы языков - спасибо за поправку, каюсь. Но в данном случае это не имеет особого значения т.к. в том предложении имелось целью подчеркнуть что португальский это не китайский или арабский и в плане схожих алфавитов изучающему уже проще будет.
2. Второе, если в английском грамматики нет то что содержится в учебниках английского языка. Если же имелся ввиду её объём по сравнению с португальским то - да.
3. Согласен: временные формы глаголов и их количество с учетом неправильных глаголов и глаголов с чередующейся согласной без сомнения на новичка навеет только тоску и мысли о суициде. Но по своему опыту скажу что этот вопрос занимает примерно недели 3-4 тренировки спряжения специальной программой. Это сняло гигантское количество проблем потом но добавило новых, например как уже писал в как различать каких случаях употреблять Presente do subjuntivo а когда Futuro do subjuntivo да и вообще правильно употреблять времена. Тут да, засада, согласен. но это решаемо. Тут уже вопрос в силе мотивации dimasu99 к изучению португальского языка чтобы потом жить в амор отеле на бразильском берегу атлантического океана
4. Инфинитив - да. может быть и уникален но это не настолько сложная в понимании вещь: Ao entrar = войдя. Аналогично с другими формами, мне не кажется инфинитив вообще какой то проблемой.
5. Будет ли мешать испанский мне честно говоря трудно сказать, но зная португальский я все карнвальные дни протусовался в Рио с аргентнцами, с чилийками общался. Так что вторя vlad2308 -у хочу добавить что зная португальский язык dimasu99 сможет открыть амор отели не только на побережьи Бразилии, но и так же на побережьях Аргентины, Чили, Перу, Уругвая, Эквадора, Колумбии и Венесуэлы
Tudo bom, tudo belo
Tudo azul e branco, verde e amarelo
Аватара пользователя
Барни
участник
 
Сообщения: 111
Регистрация: 19.03.2013
Город: Ставрополь
Благодарил (а): 7 раз.
Поблагодарили: 14 раз.
Возраст: 45
Страны: 1
Отчеты: 8
Пол: Мужской

Re: Saudade do Rio de Janeiro. (Тоска вдали от Рио)

Сообщение: #98

Сообщение vlad2308 » 20 окт 2013, 16:16

Барни, я говорил про личный инфинитив. Т.е. не просто "ao entrar", а "ao entrarmos", "ao entrarem" etc. - нет такого в других индоевропейский языках. Хотя, в целом, ничего сложного, более того, это далеко не главная сложность португальского языка. По пятому пункту: португалоязычные, в т.ч. бразильцы, испанский в своей массе понимают, если говорить очень медленно, с расстановкой и простыми фразами. Испаноязычные, в т.ч. аргентинцы, чилийцы, да и сами испанцы, португальский не понимают вообще, за очень редким исключением. Особенно европейский вариант португальского.
Кстати, бразильцы никогда не скажут "ao entrar", но - "entrando" - в грамматике различия европейского и бразильского варианта тоже не слабые. Гораздо больше, чем между британским и американским английским. И далеко не всегда и не всякий бразилец вот так, с лёту, поймёт португальца. Как и наоборот.
Аватара пользователя
vlad2308
путешественник
 
Сообщения: 1386
Регистрация: 03.09.2006
Город: Москва/Нячанг
Благодарил (а): 104 раз.
Поблагодарили: 267 раз.
Возраст: 67
Страны: 61
Пол: Мужской

Re: Saudade do Rio de Janeiro. (Тоска вдали от Рио)

Сообщение: #99

Сообщение Diminho » 20 окт 2013, 16:48

vlad2308 писал(а) 20 окт 2013, 16:16: в грамматике различия европейского и бразильского варианта тоже не слабые. Гораздо больше, чем между британским и американским английским. И далеко не всегда и не всякий бразилец вот так, с лёту, поймёт португальца. Как и наоборот.



В 2008 году португальский парламент проголосовал за внесение изменений в орфографию для приближения к бразильской норме.
The new 1990 spelling reform goes into effect in Brazil and in Portugal, changing the rules of capitalization and hyphen usage, eliminating the trema completely from the language (except for foreign words), changing the diphthongs "éi" and "ói" into "ei" and "oi", respectively in paroxytone words which don't end with a coda /r/, and eliminated silent letters as in acção or óptimo, which are now spelled ação and ótimo.
Anything you say to me can, and will, be misquoted or taken out of context...
Аватара пользователя
Diminho
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 6623
Регистрация: 03.06.2010
Город: из наукограда
Благодарил (а): 70 раз.
Поблагодарили: 244 раз.
Возраст: 45
Пол: Мужской

Re: Saudade do Rio de Janeiro. (Тоска вдали от Рио)

Сообщение: #100

Сообщение vlad2308 » 20 окт 2013, 16:51

Орфография - не грамматика. И фундаментальных различий в произношении никакая реформа не отменит.
Кстати, реформ орфографии было много, только на моей памяти - четыре, при этом крайние лет 20 я за пертурбациями в португальском языке не слежу.
Аватара пользователя
vlad2308
путешественник
 
Сообщения: 1386
Регистрация: 03.09.2006
Город: Москва/Нячанг
Благодарил (а): 104 раз.
Поблагодарили: 267 раз.
Возраст: 67
Страны: 61
Пол: Мужской

Пред.След.

Список форумовАМЕРИКА форумБРАЗИЛИЯ форум — путешествия, отдых, погода и отзывы туристовОбщие вопросы о Бразилии — как сейчас попасть, погода, цены и карнавал



Включить мобильный стиль