Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1
nat_ru писал(а) 16 июн 2013, 17:04:ИМХО, важно и нужно логическое понимание правил, а не тупая зубрежка. Именно грамматику, в отличие от лексики, нужно не заучивать, а раскладывать у себя в голове по логически обоснованным пунктам.
Mistyfire писал(а) 16 июн 2013, 17:41:Видите, какая замечательная эволюция!
От абсолютистских лозунгов и двух страничек к идее упрощения.
Вы спрашивали, почему этого никто не делает. Делают. На определенном уровне изучения языка. Есть ряд изданий, где как раз присутствуют сводные схемы или таблицы.
Однако ваш первоначальный посыл ошибочен, невозможно впихнуть невпихуемое. Поэтому на более продвинутых уровнях и нет "универсальной схемы всего". Не получается вместить все знания в схему, слишком много подробностей. Повторю, уже на уровне Intermediate количество информации слишком велико.
Mistyfire писал(а) 16 июн 2013, 17:41:Видите, какая замечательная эволюция!
От абсолютистских лозунгов и двух страничек к идее упрощения.
Вы спрашивали, почему этого никто не делает. Делают. На определенном уровне изучения языка. Есть ряд изданий, где как раз присутствуют сводные схемы или таблицы.
Однако ваш первоначальный посыл ошибочен, невозможно впихнуть невпихуемое. Поэтому на более продвинутых уровнях и нет "универсальной схемы всего". Не получается вместить все знания в схему, слишком много подробностей. Повторю, уже на уровне Intermediate количество информации слишком велико.
nat_ru писал(а) 16 июн 2013, 17:50:У Вас Intermediate? Скажите, а как Вам объясняли разницу между landing at Heathrow и landing in London? Просто интересно.... Я имею в виду, объясняли ли вам концепцию принципиального различия используемых в данном случае предлогов, хотя бы схематично.
А почему именно так, объясняли, нет?Алена1976 писал(а) 16 июн 2013, 18:50: Ну вот и пример того, как мало я знаю. Хотя, если верить ТОЕФЛу и прочим тестам, Intermediate у меня точно есть.
Я и не задумывалась, что будут разные предлоги. Обычно объясняли, что если речь идет о географическом объекте (город, страна) или помещении - in, а если об учреждении - at. Честно говоря, я бы употребила in в данном случае.
Ну вот я и ошиблась
nat_ru писал(а) 16 июн 2013, 20:01:1. Объект как точка. Мы не уточняет параметры объекта, мы лишь называем его, определяя пространственное положение. Движение к to, нахождение at, движение от from.
2. Объект как плоскость. Движение к on(to), нахождение on, движение от off.
3. Объект как объем, объект обладает заданным по умолчанию объемом и пространственными характеристиками.
Движение к in(to), нахождение in, движение от out (of), движение сквозь through.
Алена1976 писал(а) 16 июн 2013, 20:23:nat_ru, у Вас прекрасно получается все четко и ясно изложить. жаль, у меня не было таких педагогов по английскому
В общем, аэропорт в данном случае - не помещение буквально, а место приземления самолета.Т.е. пункт 1 в представленном списке. Стало быть - at.
Кстати, я вот как раз хочу проштудировать грамматику как следует. Есть учебник Мэрфи, Cambridge. В принципе, они хороши, но буду благодарна за какие-то советы в плане учебной литературы с упражнениями
nat_ru писал(а) 16 июн 2013, 17:50:У Вас Intermediate?
Скажите, а как Вам объясняли разницу между landing at Heathrow и landing in London? Просто интересно.... Я имею в виду, объясняли ли вам концепцию принципиального различия используемых в данном случае предлогов, хотя бы схематично.
nat_ru писал(а) 16 июн 2013, 20:38:Алена1976 писал(а) 16 июн 2013, 20:23:nat_ru, у Вас прекрасно получается все четко и ясно изложить. жаль, у меня не было таких педагогов по английскому
В общем, аэропорт в данном случае - не помещение буквально, а место приземления самолета.Т.е. пункт 1 в представленном списке. Стало быть - at.
Кстати, я вот как раз хочу проштудировать грамматику как следует. Есть учебник Мэрфи, Cambridge. В принципе, они хороши, но буду благодарна за какие-то советы в плане учебной литературы с упражнениями
Совершенно верно, а вот города/деревни и прочие населенные пункты обладают объемом, как, кстати, и улицы( классическая ошибка).
Упражнения... Я посмотрю, что сейчас нового выпущено.
Mistyfire писал(а) 17 июн 2013, 06:10:Не вполне верно. А в ряде случаев совсем неверно. Если руководствоваться данным описанием, возможны ошибки или непонимание. Данный вопрос разделяется не только по признаку объем/абстрактная точка, но и с помощью более общей концепции зоны.
Например, в предложении Our train has just arrived at Apperley Bridge необходимо употребить предлог именно at, а не in.
Если нечто, куда прибывает пассажир, можно считать некой единой компактной зоной, то употребляется предлог at. Если это гораздо более обширное пространство, то in. Таким образом, большие города употребляются только с in, а малые населенные пункты с at. Именно поэтому по отношению к Лондону употребляется in, а по отношению, например, к Cambridge, можно сказать и at Cambridge.
Mistyfire писал(а) 17 июн 2013, 06:10:Не вполне верно. А в ряде случаев совсем неверно.
Мне тоже кажется, что Вы возражаете только ради того, чтобы возразить
Mistyfire писал(а) 17 июн 2013, 15:16:Выше приведено вроде бы правило, применяя которое, человек будет совершать ошибки. Достаточно скромно и без всякого "наезда" я об этом написал. Мы обсуждаем английскую грамматику, о чем и было элементарное дополнение. Эта информация есть даже в школьных учебниках (без подробностей): at _ town, in _ city. В ответ человек, который допускает эту ошибку, начинает какие-то возгласы про "кашу") Дальше флеймить не хочу. Есть масса справочной литературы, с которой можно поспорить, но без меня.
Mistyfire писал(а) 17 июн 2013, 15:16: Достаточно скромно.
Мы не говорим здесь I live at a small town.
MisterWhite
раз пять уже назвав чушью то, что я еще не выставил
Mistyfire писал(а) 17 июн 2013, 17:08:Не обижайтесь, пожалуйста)
Mistyfire писал(а) 17 июн 2013, 17:08:вся грамматика очевидно не уместится ни в виде схем, ни в виде текста, на две страницы.
MisterWhite писал(а) 17 июн 2013, 17:47:Вы бы все-таки прочли, что я писал в первых своих постах
Кстати, всю английскую грамматику можно изложить в виде схемы на двух страницах.
Mistyfire писал(а) 17 июн 2013, 17:54: По десятому кругу?
Вот что вы написали в первом посте.
Это ошибка. На уровнях знания языка, отличных от элементарного, это невозможно, слишком много материала. Даже упрощенного до предела.
Предназначено это для "дальнейшего изучения", наращивания и т.д., неважно, просто не получится охватить всё. Вы этого не понимаете?
раз town меньше city, то пользуется только предлог at
Алена1976 писал(а) 17 июн 2013, 23:01:Очень даже неплохо изложено. Если позволите, я в этой ветке буду задавать вопросы по поводу конкретных случаев использования артикля.
Алена1976 писал(а) 17 июн 2013, 23:48:Спасибо за ответ!
Я понимаю, что определение тут не делает слово specialists конкретным, но я сталкивалась с примерами, когда в подобных случаях (конечно, я могу и путать что-то) ставился таки определенный артикль. The problems concerning environment... При этом не было предшествующего предложения, из которого понятно, о каких именно проблемах речь. Тут слово environment якобы конкретизирующее.
Возможно я и путаю что-то, буду благодарна за разъяснения
MisterWhite писал(а) 18 июн 2013, 00:10:Кстати, нужно ‘We are/were faced with…’
Я спросил американца, почему в третьем случае артикль не нужен. Он, разумеется, объяснить почему не может, но это и говорит об уровне моего чувства языка. Почему я не чувствую, что тут не нужен – работать надо, учиться ))). По-моему, других вариантов нет ).
Ну да, в этом случае именно конкретизирующее – именно те проблемы, которые касаются этой темы, а не какие-то другие.
ОК, завтра посмотрю что там пишут про конкретизирующие определения – как это можно просто сформулировать…
Mistyfire писал(а) 18 июн 2013, 10:43:Попробуйте Grammarway 4 от Express Publishing — вполне удобное, имхо, издание с упражнениями.
Алена1976 писал(а) 18 июн 2013, 07:30:2.modern accounting standards - не нужен тут артикль точно Вопрос почему
Алена1976 писал(а) 18 июн 2013, 07:30:3.Не вижу разницы между specialists in modern accounting standards и problems concerning enviroment. И в том, и в другом случае мы ограничиваем определением круг специалистов ( не любые специалисты, а именно по бухучету) и проблем, но не говорим о конкретных людях или конкретных проблемах (проблем то с enviroment может быть тьма).
MisterWhite писал(а) 17 июн 2013, 22:46:2. Обозначают исчисляемые предметы. Здесь нужно четко соблюдать простые правила. Перед существительным в ед. числе, обозначающим незнакомый предмет обязательно нужно ставить неопр. артикль (a table – именно стол, какой-то стол). Во множественном числе артикль не ставится и это выражает неопределенность (tables – столы вообще). Определенный артикль ставится и перед ед. и множ. числом (the table, the tables – конкретные столы).
Алена1976 писал(а) 17 июн 2013, 23:48:The problems concerning environment
Алена1976 писал(а) 18 июн 2013, 14:12:Да, чтение - прекрасная штука. Я читаю много, в последнее время - даже только на английском. Но при этом не анализирую грамматические формы Это существенно снизит скорость чтения, но действительно полезно
dvaldov писал(а) 18 июн 2013, 14:06:Про in/at. Мне кажется, что at используется при указании достаточно точного места расположения. Т.е., в случае с точным адресом, конкретным аэропортом, музеем, баром, etc. Что там делал - уже не важно. Кофе пил или на самолет садился..
Если же речь про аэропорты в целом, то будет "in". (I usually drink coffee in airports).
Rept-Tile писал(а) 18 июн 2013, 14:29:Но определенный артикль ставится.
Однако (из газетного заголовка):
Supply problems cause South Chester Mines to announce imminent closure.
А здесь наоборот: проблемы более конкретные, но артикля в устоявшейся форме предложения нет.
Rept-Tile писал(а) 18 июн 2013, 14:29:Со столами (или яблоками на столе) все понятно. Но если идет речь о более отвлеченных предметах - мыслях, проблемах и т.д.? Здесь уже требуется уточнение с погружением в специфику предложения.
Или, в Вашей упрощенной схеме, нужна конкретизация понятия "исчисляемый". Так можно определить лишь штучные предметы или любые понятия, употребляемые как в единственном, так и во множественном числе? Мне кажется, все несколько сложнее.
Rept-Tile писал(а) 18 июн 2013, 14:29:
Однако (из газетного заголовка):
Supply problems cause South Chester Mines to announce imminent closure.
А здесь наоборот: проблемы более конкретные, но артикля в устоявшейся форме предложения нет.
Так как все-таки будет правильно и как это уложить в простой набор правил употребления артиклей?
Пишу не критики ради и не для того, чтобы загнать в тупик. Действительно хочется и самому разобраться, и сама мысль об общей схеме как основы очень импонирует. Но, желательно, без неопределенностей.
Список форумов ‹ Работа, Бизнес, Недвижимость, Спорт, Домашнее хозяйство ‹ Иностранные языки