thehien » 28 май 2011, 18:50
Когда я впервые приехал в Москву (1972 г) мои знания русского языка состояли из трёх слов (“я”, “ты” и “молоко”) и примерно 15 букв.
Первый год у нас – подготовительный факультет. Разбили иностранцев на группы по 5-6 человек, уроки русского языка в каждой группе вела одна и та же преподавательница. В первые 2 месяца мы изучали только русский язык. Помню, нас было 23 вьетнамца в 4 группах, во Вьетнаме все ребята жили на равнине и уже 3 года изучали русский язык в средней школе, лишь один я жил в горах и никакого иностранного языка не изучал (учителей не хватало). Наша преподавательница вьетнамского не знала, всё старалась объяснить по рисункам и с помощью жестикуляций (на уроках студентам не разрешено пользоваться словарём – вот такая система была!). Мне пришлось очень напряженно заниматься, чтобы догнать ребят в группе – ох, как тяжело было (каждый день только 6 часов сна, всё остальное время – учебе!). Зато на моей стороне было неоспоримое преимущество – я перенял произношение непосредственно от русской преподавательницы, поэтому произношение у меня получилось лучшим.
После первых 2 месяцев появились новые предметы – математика, физика, химия, черчение и история СССР. И я поставил себе задачу: выучить каждый день по 100 новых слов. Мои соотечественники считали мой план нереальным, некоторые даже издевались надо мной, а я, стиснув зубы, упорно зубрил новые слова, изо всех сил старался выдержать намеченный график. И выдержал испытание – до начала сессии в конце учебного года я уже выучил 22,7 тыс слов.
Первую четверку я получил только во 2-ом семестре 3-го курса. За 5 лет учебы в институте я получил всего 5 “хор”, все остальные оценки – “отл”. Окончил я институт с отличием, затем – ФПК (факультет повышения квалификации) и аспирантуру. В 1985 г уехал на родину и с тех пор ни разу не был в России.
У меня нет никаких секретов относительно методов изучения иностранного языка (в данном случае – русского) кроме девиза “Постоянно зубрить и максимально общаться!”.
С 1985 г у меня больше не было возможности общаться на русском, но мне приходилось часто переводить техническую литературу с русского на вьетнамский. Кроме того, я постоянно читал художественную литературу на русском, смотрел российские телевизионные программы, слушал (и пел) русские песни, поэтому русский язык не забываю. Сейчас могу смело утвердить, что русский язык для меня – почти родной, а не иностранный язык.
voyager1970.
В 1960-1980 гг в районах проживания тайцев действовали начальные школы (с 1-го по 5-й класс), где преподавали на тайском языке (письменность – на основе латинского алфавита). Тайский язык во Вьетнаме сравнительно беден (так сказать, бытовой язык), поэтому специалисты не смогли составить учебники на тайском для старших классов (пришлось бы заимствовать слишком много слов с вьетнамского). В конце концов вымерли все школы с преподаванием предметов на языках народностей меньшинства (за исключением кхмерских школ, поскольку в дельте Меконга проживают 700 тыс кхмеров и совсем рядом - Камбоджа).