barQ писал(а):O Гвинее Бисау и Кабо верде - повторюсь - там говорят на креоле на основе португальского. Бразильцам он менее понятен чем латиноамериканский испанский. Например моя жена неплохо понимает Хуанеса и Франко де Вита и совершенно не понимает Сезарию Эвору.
Hispano писал(а):ЗЫ имхо, лучше учить браз. португальский, ибо сейчас от Португалии мало толка (численность населения и экономика явно уступают Бразилии).
lego писал(а):Ладно, португальский. Но вот деление английского на британский и американский. Что кто-то здесь, говорящий по английски, может засвидетельствовать, что его английский пригодился ему только в США и оказался бесполезным в ЮК?
lego писал(а):Ладно, убедили, уча португальский одновременно по европейским и американским учебникам и слушая дикторов из Африки, я выучил не один, а три языка, поскольку понимаю и радио Бразилии, и Кабо Верде, и Гвинеи.
Hispano писал(а):lego португальский в Африке отличается от иберийского португальского.
lego писал(а):Я вот по испанскому сужу. Сколько я слышал, что аргентинцев невозможно понять. Говорят неправильно и т.д. Ну перед поездкой в Аргентину послушал с месяц аргентинское радио и все было bien или bon.
barQ писал(а):Есть такой курс у Larousse португальского для тех кто знает испанский
Embrujo писал(а):Главное знать что такое garota de programma!
Hispano писал(а):lego португальский в Африке отличается от иберийского португальского.
Улита писал(а):Согласна, что португалький в Африке отличается от европейского португальского. Парадокс: мне, допустим, проще понимать именно африканские креолизмы, заточенные на португальский (Ангола, Мозамбик, Кабо-Верде), да и бразильский вариант тоже, чем португальский в Лишбоа или Монсанту, хотя казалось бы учу уже полтора года именно европейский португальский.
don_balon писал(а):Правильно заметили выше - имхо бразильский португальский на слух гораздо приятнее европейского!
XMember писал(а):don_balon писал(а):Правильно заметили выше - имхо бразильский португальский на слух гораздо приятнее европейского!
Вы были и в Португалии, и в Бразилии?
Diminho писал(а):UPD. Со мной в Риме жили 2 парня из Порту(по программе Эрасмус) и бразилец с двумя бразильянками....разницу в речи можно было понять после 10 минут общения
Зачем посещать Португалию и Бразилию для этого?
XMember писал(а):Вы были и в Португалии, и в Бразилии?
XMember писал(а):Diminho писал(а):UPD. Со мной в Риме жили 2 парня из Порту(по программе Эрасмус) и бразилец с двумя бразильянками....разницу в речи можно было понять после 10 минут общения
Зачем посещать Португалию и Бразилию для этого?
Ээээ.... Я различаю бразильский и европейский португальский на 1-2 предложении, иногда на 1-2 слове.
don_balon писал(а):Не был, но и с португальцами и с бразильцами общался в Испании Правда, на испанском)
А их родной язык слышал когда они переговаривались между собой))
don_balon писал(а):Начинал учить португальский(бразильский) после испанского с помощью Rosetta Stone - отлично идет, все ловится на ходу
Diminho писал(а):Rosetta Stone, вроде, не заточен специально на испаноязычных (или тех, кто учит португальский после испанского)? И еще, имею спросить у Вас, Вы его купили или спиздили? Если второе, то не поделитесь ли, где взять? (можно через личку).
don_balon писал(а):Не совсем понял первый вопрос. Что значит "не заточен"?) Она вроде и не должна "затачиваться" для каких-либо -язычных товарищей)))
Russinha писал(а):Кстати говоря, первая Р в бразильском португальском практически всегда Х. Но не наша русская Х, а более "раскатистая" буква. Что-то среднее между Х и Р. И в Минас Жераисе говорят точно так же, как в Рио в этом плане.
Don Jose Cuervo писал(а):Еще полезно знать соответствующую абревиатуру: GDP или просто GP
telleuno писал(а):А также FDP и CDF
XMember писал(а):telleuno писал(а):А также FDP и CDF
FDP - Filho da Puta?
А что такое CDF?
Viktorien писал(а) 14 окт 2012, 12:42:Знаю, что тема давно не поднималась, но, все же очень интересует был ли у кого-то опыт изучения испанского после португальского?
Viktorien писал(а) 14 окт 2012, 13:46:В том-то и дело, что в перспективе, хотелось бы освоить оба языка, хотя бы на среднем, разговорном уровне.
Hispano писал(а) 14 окт 2012, 16:07:испанский проще португальского, имхо, во всем
Viktorien писал(а) 14 окт 2012, 16:27:я соглашусь с тем, что испанский значительно легче, изучала его некоторое время 10 лет назад, помню, что очень легко шел, проблем с усвоением не возникало. Да и практически все мои знакомые, изучавшие Espanol придерживаются того же мнения - за 3-4 месяца интенсивного изучения этот язык можно освоить до среднего уровня. Чего, к сожалению, не скажешь про португальский...
dimm_msk писал(а) 07 апр 2015, 01:31:О методе погружения: Если Вы говорите по-испански, то, конечно, знаете, что португальский будете понимать. Вот я тоже так думал.
Но быстро выяснилось, что устный я понимаю плохо (процентов на 30), понятен только письменный, да и то некоторые часто употребляемые конструкции, скажем так, озадачивают.
Viktorien писал(а) 14 окт 2012, 12:42:Знаю, что тема давно не поднималась, но, все же очень интересует был ли у кого-то опыт изучения испанского после португальского?
Я несколько месяцев прожила в Бразилии и достаточно много времени потратила на изучение португальского, а потому, в ближайшее время решила сфокусироваться именно на этом языке.
Позже обязательно хочу выучить испанский, но предвижу, что это будет непросто, языки во многом похожи, но, тем не менее, в них так же есть масса различий, в том же произношении, например, или в грамматике.
Интересно, как вам (говорящим и на испанском и на португальском) удалось овладеть обоими языками и без проблем переключаться с одного на другой, и при этом не путать слова/звуки?
lego писал(а) 14 ноя 2015, 13:33: Язык один. Кстати, африканский вариант (Ангола, Мозамбик) ближе к европейскому португальскому.
Don Jose Cuervo писал(а) 14 ноя 2015, 02:37:Немного оффтоп, но в данной теме будем самое место.
Значит, сел я вчера смотреть в интернете матч Эквадор - Уругвай (отборочный цикл к ЧМ 2018). Ну, понятно, российские каналы такое не показывают (или я не нашел), смотрю на каком-то европейском канале. Сразу прислушался к коментаторам: язык знакомый, но, вроде, не испанский, и, вроде, не португальский, но явно какой-то похожий. Слова знакомые, много шипящих звуков, много носовых звуков. Я для себя решил, что, должно быть, каталонский. Был я там, слышал, как говорят, - шепелявят сильно по сравнению с испанским. Ну, думаю, хрен бы с ним, футбол есть футбол, главное - действо, а комментарии - это не так важно. И в такой манере, вообще не отдупляя, что там коментатор говорит, посмотрел минут 15 матча, правда, не особо вслушиваясь. Поначалу разбирал только отдельные слова. Потом некоторые фразы. Потом уже целые предложения. Ну, думаю, ай да я, оказывается, и каталонский могу понимать, если немного послушать. Пока, наконец, где-то к 15-й минуте игры, меня не озарило: это ж европейский португальский! От такого открытия я чуть со стула не е...нулся. Шок. Я до этого, чесслово, никогда не слышал, как он звучит. Нет, я был в Лиссабоне аж целых 2 дня, но по иронии судьбы единственным человеком, с которым я там разговаривал, оказался официант в каком-то баре, и он, бл...ть, был бразилец! Вот так вот. Бразильцы в Бразилии иногда принимают меня за своего, не в смысле, что за бразильца, но за гринго, который явно живет в Бразилии. А тут я в течение 15-ти минут, хоть и невнимательного просмотра, но даже не смог понять, что это вообще португальский язык! Такие дела. Конечно, когда я, наконец, это понял, и, так сказать, перенастроил свое ухо, восприятие пошло значительно легче, и я уже понимал почти все. Но все равно, по мне, так звучит вообще как другой язык.
Список форумов ‹ Работа, Бизнес, Недвижимость, Спорт, Домашнее хозяйство ‹ Иностранные языки