Skarlett писал(а):Приветик)
Буду очень рада если ты поможешь мне перевести фразы на испанский: "Я буду лучше" - по моему она звучит: "Sere megor",но не уверена(((,а фраза: "Руины - путь к преображению" для меня вообще катастрофа.Слово "преображение" имеет несколько смыслов,в том числе и "трансформация",но я имею в виду преображение как превращение в нечто более прекрасное.
Заранее спасибо)))
Здравствуйте!
Переводить фразы, вырванные из контекста, очень трудно,поэтому не могли бы Вы прояснить его (контекст).
А так:
Я буду лучше - Seré mejor. Думаю, что это в смысле стану более хорошим человеком, тогда можно сказать - Seré mejor persona или Seré una persona mejor.
Las ruinas son el camino hacia la transformación.
Я бы сказала - El camino hacia la transformación sale de los escombros.
Скорее всего все-таки придется использовать слово transformacíon, это тоже преображение на испанском, а не только трансформация, поскольку слово transfiguración (преображение) используется в определенных контекстах,например - Преображение Христа на горе Фавор, и тут вроде бы по контексту не подходит.
Есть еще слово metamorfosis, тоже преображение, это может подойти, но надо посмотреть в контексте.
Или же уточнить на испанском - преображение во что-то прекрасное. Но в любом случае русское "преображение" звучить сильнее и поэтичнее, чем испанское "transformación", как, впрочем, и некоторые другие слова, связанные с духовными понятиями. Духовный подвижник, например.