Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 3
Carpaccio di sarago al pepe rosa - Карпаччо из морского карася с розовым перцем
Deutschland писал(а) 17 июн 2012, 15:19:
можно исправить? или это только мне непонятно?
тогда я удалю свою заметку
italalla писал(а) 17 июн 2012, 15:41:Deutschland писал(а) 17 июн 2012, 15:19:
можно исправить? или это только мне непонятно?
тогда я удалю свою заметку
Не понял? Чего непонятного? Это связано не со знанием итальянского языка, а с "негурманистостью" человека Я про карпаччо знала еще тогда, когда по-итальянски знала два с половиной слова. Пекорино - это овечий сыр. Рукола - сейчас на любом углу встречается у нас. Трава такая пряная.
Deutschland писал(а) 17 июн 2012, 15:19: Мне надо было лезть в википедию, чтобы посмотреть, что такое Carpaccio - это Карпаччо....
..........
можно исправить? или это только мне непонятно?
Deutschland писал(а) 17 июн 2012, 17:23:если вам все названия известны- зачем было эту тему читать?
Прошу знатоков итальянской кухни добавлять, по-возможности, этот гастрономический итало-русский словарь.
или эта тема - только для "гурманистых"? тогда- конечно.
Или эта тема- исключительно только для одной вас- гурманистой?
italalla писал(а) 17 июн 2012, 15:41:Deutschland писал(а) 17 июн 2012, 15:19:
можно исправить? или это только мне непонятно?
тогда я удалю свою заметку
Не понял? Чего непонятного? Это связано не со знанием итальянского языка, а с "негурманистостью" человека Я про карпаччо знала еще тогда, когда по-итальянски знала два с половиной слова. Пекорино - это овечий сыр. Рукола - сейчас на любом углу встречается у нас. Трава такая пряная.
mark.s писал(а) 19 июн 2012, 01:29:у меня та же проблема. не знаю ни одного слова.
а в чем смысл такого перевода? Panna cotta - Панна котта
если написать русскими буквами то должно быть понятно?
mark.s писал(а) 19 июн 2012, 01:29:и что вообще делать с этим списком? учить наизусть или распечать и в ресторане искать в нем блюда из меню? )
mark.s писал(а) 19 июн 2012, 01:29:а в чем смысл такого перевода? Panna cotta - Панна котта
если написать русскими буквами то должно быть понятно?
и что вообще делать с этим списком? учить наизусть или распечать и в ресторане искать в нем блюда из меню? )
Fior di latte- Молочное мороженое ( МОЦАРЕЛЛА ???)
Pistacchio-писташковое.
-Туррон, turrón (исп.), torró (кат.) или torrone (ит.) — кондитерское изделие, традиционно изготавливаемое из мёда, сахара, яичного белка и жареного миндаля или других орехов, обычно имеющее прямоугольную или круглую форму. Похож на казинакиTorrone-тарроне.
Список форумов ‹ ЕВРОПА форум ‹ ИТАЛИЯ форум ‹ Рестораны Италии. Праздники в Италии