Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 13
IamArtem писал(а) 24 ноя 2017, 00:08:А вот если рейс международный, вы на стойке регистрации прошли, девушка не заметила ошибки в одной буковке, как пограничник потом отреагирует, если найдёт такую ошибку, пусть даже самую-самую незначительную?
IamArtem писал(а) 24 ноя 2017, 00:08:А вот если рейс международный, вы на стойке регистрации прошли, девушка не заметила ошибки в одной буковке, как пограничник потом отреагирует, если найдёт такую ошибку, пусть даже самую-самую незначительную?
Rus1n писал(а) 28 ноя 2017, 08:07:стоит ли перебронировать билеты?
Alex Kumarkov писал(а) 28 ноя 2017, 08:24:Rus1n писал(а) 28 ноя 2017, 08:07:стоит ли перебронировать билеты?
Я бы не стал.
Katari писал(а) 29 ноя 2017, 14:35:надо доплатить 45 евро за внесение изменений. Это существенная сумма для меня.
По-моему, вполне естественная и нередкая опечатка, поскольку клавиши "о" и "i" на клавиатуре находятся рядом. А все остальные буквы в такой, довольно длинной, фамилии - на своих местах.Katari писал(а) 29 ноя 2017, 14:35:вместо Kolmychenko написала Kolmychenki
Да еще и местами поменяла имя и фамилию
Katari писал(а) 29 ноя 2017, 14:35:Tap Portugal надо доплатить 45 евро за внесение изменений
asqrr писал(а) 29 ноя 2017, 23:40: TAP Portugal просят оплатить 100 евро за изменение данных на человека.
5. Name Change / Name Correction
5.1 Name Change
A change of name refers to the change of a passenger to another passenger on the booking; this is
not allowed by TAP. In these situations, the original PNR must be cancelled and a new pnr must be
created with the new name and with the available fare. The original ticket must be refunded
according to the fare/market rules.
5.2 Name Correction
Name corrections are permitted on pnrs made exclusively on TP/NI/WI flights. Pnrs that include
other airline flights or TP marketing flights are not eligible for name correction. Name corrections
are only permitted in the cases mentioned below:
a) Up to 3 letters in the surname;
b) Incomplete surname Example: Green/JohnMr => GreenSmith/JohnMr
c) First name and surname swap Example: John/SmithMr => Smith/JohnMr
d) Change of surname due to marriage or divorce – pax should present document with new name
e) Nickname instead of first name Example: Green/KathyMrs => Green/KatherineMrs
f) Title error Example: Smith/JohnMrs => Smith/JohnMr
g) Surname swap Example GreenSmith/JohnMr => SmithGreen/JohnMr
h) Incomplete name Example: Santos/FernandaMrs => Santos/MariaFernandaMrs
i) First name misspell (letter swap, letter missing, extra letter)
These restrictions may vary in case of Group bookings, please refer to country Group Sales Office.
Whenever a name correction is made, the original ticket must be reissued with a penalty of
EUR25.00 charged as DU tax (Canada CAD30.00, USA USD30.00) and the following information must
be inserted in the ticket endorsements box: Reissue due corr name.
For the Brazil market the penalty is USD30.00 and it is charged through an EMD PENF with the ticket
number in the ICW field. The ticket will then be reissued with no adc.
If the pnr is waitlisted after the name correction, the agent shall:
- wait for the confirmation of the pnr in the same rbd
or
- change the pnr to the available rbd, charge the fare difference plus the EUR25.00 penalty
asqrr писал(а) 29 ноя 2017, 23:40:Стоит ли оплачивать?
asqrr писал(а) 29 ноя 2017, 23:40:1) Перепутал местами свои имя и фамилию.
2) В данных девушки в графе фамилия вместо Petrova - написал PETROV.
Poseidon писал(а) 30 ноя 2017, 00:23:Не критично ни по первому пункту, ни по второму.
Katari писал(а) 30 ноя 2017, 00:28:А если до этого дойдет, есть возможность заплатить этот штраф перед посадкой? Или просто не допускают и все?
asqrr писал(а) 30 ноя 2017, 00:32:А то что мы оба нерезиденты ЕС, но с активной шенген визой, не будет ли проблем при паспортном контроле по причине незначительных ошибок в посадочном?
igor27 писал(а) 01 дек 2017, 22:30:2) В билете указал имя с отчеством, Ihar Stepanovich. Ihar - транслит с Белорусского - как в паспорте. Stepanovich - это транслит с русского (На белорусском будет что-то примерно Stsiapanavich. Отчество в паспорте транслитом нигде не прописано, есть на русском и на белорусском)
Критичные ли эти моменты?
Список форумов ‹ Авиабилеты, Аренда авто, Мили, Паспорта, Страховки, Деньги ‹ Авиабилеты. Авиакомпании. Аэропорты. Новости авиации ‹ Покупка авиабилета, отмена и изменения, возврат денег