Китайский в дорогу! Мини-разговорник (издание первое).

Бюджет поездки в Китай, цены на отдых, транспорт, питание и жильё. Советы по планированию путешествия, обмен валюты, интернет, связь и полезная информация для туристов.

Re: Китайский в дорогу! Мини-разговорник (издание первое).

Сообщение: #51

Сообщение Хозяйка konfet » 13 апр 2010, 10:21

volga_volga
В том то и дело, что вопрос достаточно интересным оказался. Сама
употребляю больше первый вариант, но не задумывалась, от чего так...
Стала расспрашивать у китайцев и тот и другой вариант уместен. Стала
думать, как поставить в пассив..тоже не получается..спросила -
ответили не бывает.
Ваша правда, эквивалентов не бывает.
Итого: 1. Исходя из тестирования китайского населения моего офиса,
возможны оба варианта, причем разницы в употреблении глаголов нет.
2. Пассива быть не может.
3. Без контекста, правильного ответа автору дать не смогут.

Добавлено спустя 3 минуты 26 секунд:
Nia
Про Ваш вариант спросила, сказали ну да, верно..но мы так не скажем...
Китайцы неправильные у меня)))).
Я бы сказала вообще иначе.
tamen gaosu, wo ming bai le. Но в моем варианте, есть уточнение, "они
говорят, что понимают меня"
Люди,которые видят друг друга во сне, должны просыпаться рядом.......

... like love and undone craving to entwine...
Аватара пользователя
Хозяйка konfet
полноправный участник
 
Сообщения: 418
Регистрация: 24.11.2009
Город: Санкт-Петербург
Благодарил (а): 18 раз.
Поблагодарили: 41 раз.
Возраст: 41
Страны: 53

Re: Китайский в дорогу! Мини-разговорник (издание первое).

Сообщение: #52

Сообщение Rakitin » 13 апр 2010, 10:32

Как пишется "Половина порции" или "Можно половину порции"? Просто скоро еду в Китай один. Встал вопрос - как кушать в Китайских ресторанах, учитывая размер блюд. Буду благодарен за помощь
Аватара пользователя
Rakitin
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 5002
Регистрация: 14.10.2009
Город: Буэнос-Айрес
Благодарил (а): 67 раз.
Поблагодарили: 724 раз.
Возраст: 43
Страны: 55
Отчеты: 1
Пол: Мужской

Re: Китайский в дорогу! Мини-разговорник (издание первое).

Сообщение: #53

Сообщение Nia » 13 апр 2010, 10:35

Хозяйка konfet писал(а):3. Без контекста, правильного ответа автору дать не смогут."

Однозначно, важен контекст.
Аватара пользователя
Nia
почетный путешественник
 
Сообщения: 4318
Регистрация: 12.11.2005
Город: Приморский край
Благодарил (а): 180 раз.
Поблагодарили: 574 раз.
Возраст: 49
Страны: 11
Отчеты: 3
Пол: Женский

Re: Китайский в дорогу! Мини-разговорник (издание первое).

Сообщение: #54

Сообщение El Benefactor » 13 апр 2010, 12:17

Спасибо всем, кто помог. Понимаю, что прямого перевода нет, но по ходу 我说他们听懂 - это то, что нужно (по смыслу).
Говорю, мог бы гуглом перевести, но это не прокатит - эта фраза будет в буклете - будет глупо ошибиться....
Все, что нас не убивает, делает нас сильнее.
Аватара пользователя
El Benefactor
активный участник
 
Сообщения: 726
Регистрация: 31.01.2007
Город: Грех-сити
Благодарил (а): 16 раз.
Поблагодарили: 54 раз.
Возраст: 45
Отчеты: 1
Пол: Мужской

Re: Китайский в дорогу! Мини-разговорник (издание первое).

Сообщение: #55

Сообщение El Benefactor » 13 апр 2010, 13:42

Только заметил: во фразе 我说他们听懂 есть два вопросительных знака - это глюк кодировки или так и должно быть?
Спасибо, кто прокомментирует.
Все, что нас не убивает, делает нас сильнее.
Аватара пользователя
El Benefactor
активный участник
 
Сообщения: 726
Регистрация: 31.01.2007
Город: Грех-сити
Благодарил (а): 16 раз.
Поблагодарили: 54 раз.
Возраст: 45
Отчеты: 1
Пол: Мужской

Re: Китайский в дорогу! Мини-разговорник (издание первое).

Сообщение: #56

Сообщение Nia » 13 апр 2010, 14:26

El Benefactor писал(а):Только заметил: во фразе 我说他们听懂 есть два вопросительных знака - это глюк кодировки или так и должно быть?
Спасибо, кто прокомментирует.


El Benefactor, я уже успела ответить в личку, здесь продублирую.
Возможно, у Вас действительно по-другому отображается, но должно быть следующие 6 иероглифов:
我 - wo - я
说 - shuo - говорю
他们 - tamen - они - это слово состоит из 2-х иероглифов: 他 (ta) и 们(men)
听 - ting - слушают (слышат)
懂 - dong - понимают
В итоге получилась фраза: 我说他们听懂
Ни вопросительных иероглифов, ни знаков вопроса быть не должно.
Аватара пользователя
Nia
почетный путешественник
 
Сообщения: 4318
Регистрация: 12.11.2005
Город: Приморский край
Благодарил (а): 180 раз.
Поблагодарили: 574 раз.
Возраст: 49
Страны: 11
Отчеты: 3
Пол: Женский

Re: Китайский в дорогу! Мини-разговорник (издание первое).

Сообщение: #57

Сообщение El Benefactor » 13 апр 2010, 14:49

Nia писал(а):Возможно, у Вас действительно по-другому отображается, но должно быть следующие 6 иероглифов:
我 - wo - я
说 - shuo - говорю
他们 - tamen - они - это слово состоит из 2-х иероглифов: 他 (ta) и 们(men)
听 - ting - слушают (слышат)
懂 - dong - понимают
В итоге получилась фраза: 我说他们听懂
Ни вопросительных иероглифов, ни знаков вопроса быть не должно.

Вово, у меня по ходу Мозилла дурит... Я постарался найти сам эти иероглифы в интернете и сделать картинку, вот как это выглядит теперь:

Китайский в дорогу! Мини-разговорник (издание первое).

Правильно? А то их два, блин - упрощенный и стандартный, а я ни одного не знаю...

Спасибо!
Все, что нас не убивает, делает нас сильнее.
Аватара пользователя
El Benefactor
активный участник
 
Сообщения: 726
Регистрация: 31.01.2007
Город: Грех-сити
Благодарил (а): 16 раз.
Поблагодарили: 54 раз.
Возраст: 45
Отчеты: 1
Пол: Мужской

Re: Китайский в дорогу! Мини-разговорник (издание первое).

Сообщение: #58

Сообщение Kuroneko » 13 апр 2010, 15:06

rakitin писал(а):Как пишется "Половина порции" или "Можно половину порции"? Просто скоро еду в Китай один. Встал вопрос - как кушать в Китайских ресторанах, учитывая размер блюд. Буду благодарен за помощь

我要一半。
"я хочу половину"
As long as we don't choose, everything is possible.
Аватара пользователя
Kuroneko
полноправный участник
 
Сообщения: 299
Регистрация: 29.05.2008
Город: Москва
Благодарил (а): 5 раз.
Поблагодарили: 21 раз.
Возраст: 40
Страны: 16
Пол: Мужской

Re: Китайский в дорогу! Мини-разговорник (издание первое).

Сообщение: #59

Сообщение Nia » 13 апр 2010, 16:02

El Benefactor писал(а):Вово, у меня по ходу Мозилла дурит... Я постарался найти сам эти иероглифы в интернете и сделать картинку, вот как это выглядит теперь:

Китайский в дорогу! Мини-разговорник (издание первое).

Правильно? А то их два, блин - упрощенный и стандартный, а я ни одного не знаю...

Спасибо!


У Вас традиционные иероглифы. Сомневаюсь на счет shuo - этот иероглиф в традиционном варианте у меня в книге немного отличается от Вашего. Остальное правильно. Чтобы наверняка используйте лучше упрощенные. Вот так:

Китайский в дорогу! Мини-разговорник (издание первое).
Последний раз редактировалось Nia 13 апр 2010, 16:17, всего редактировалось 2 раз(а).
Аватара пользователя
Nia
почетный путешественник
 
Сообщения: 4318
Регистрация: 12.11.2005
Город: Приморский край
Благодарил (а): 180 раз.
Поблагодарили: 574 раз.
Возраст: 49
Страны: 11
Отчеты: 3
Пол: Женский

Re: Китайский в дорогу! Мини-разговорник (издание первое).

Сообщение: #60

Сообщение volga_volga » 13 апр 2010, 16:03

El Benefactor писал(а):Только заметил: во фразе 我说他们听懂 есть два вопросительных знака - это глюк кодировки или так и должно быть?
Спасибо, кто прокомментирует.


У меня все нормально отображается, упрощенными иероглифами, без вопросительных знаков - но у меня компьютер на китайском, как на английском, шпарит (зато по-русски еле-еле)
Аватара пользователя
volga_volga
почетный путешественник
 
Сообщения: 4282
Регистрация: 05.08.2005
Город: Вена
Благодарил (а): 186 раз.
Поблагодарили: 380 раз.
Возраст: 53
Отчеты: 12
Пол: Женский

Re: Китайский в дорогу! Мини-разговорник (издание первое).

Сообщение: #61

Сообщение El Benefactor » 13 апр 2010, 16:27

2NIa: Спасибо!!!!!
Все, что нас не убивает, делает нас сильнее.
Аватара пользователя
El Benefactor
активный участник
 
Сообщения: 726
Регистрация: 31.01.2007
Город: Грех-сити
Благодарил (а): 16 раз.
Поблагодарили: 54 раз.
Возраст: 45
Отчеты: 1
Пол: Мужской

Re: Китайский в дорогу! Мини-разговорник (издание первое).

Сообщение: #62

Сообщение Sebela » 11 дек 2010, 04:22

Еще несколько слов и фраз.
1. Автоматическая камера хранения. 行李寄存处
2. Справочное бюро. 问讯处
3. Могу я посмотреть номер? 我可以看一看房间吗?
4. Есть ли в номере кондиционер ? 房间单有空调吗? 空调 кондиционер
5. Есть ли в номере интернет (бесплатно)? 房间单有上网吗(免费)? 上网 интернет
6. Сколько стоит номер в сутки? 每晚多少钱?
7. Где туалет? - wèishēngjiān zai nali – 卫生间在哪里?
卫生间 (wèishēngjiān) это нормальный приличный туалет с умывальником.

Пожалуйста, если есть ошибки, поправьте.
Спасибо большое Nia, за помощь.
Sebela
новичок
 
Сообщения: 35
Регистрация: 28.03.2010
Город: Владивосток
Благодарил (а): 5 раз.
Поблагодарили: 2 раз.
Возраст: 54
Отчеты: 1
Пол: Женский

Re: Китайский в дорогу! Мини-разговорник (издание первое).

Сообщение: #63

Сообщение SC-SJ-SF-SFIP » 11 дек 2010, 19:03

Sebela писал(а):Еще несколько слов и фраз.
1. Автоматическая камера хранения. 行李寄存处
2. Справочное бюро. 问讯处
3. Могу я посмотреть номер? 我可以看一看房间吗?
4. Есть ли в номере кондиционер ? 房间单有空调吗? 空调 кондиционер
5. Есть ли в номере интернет (бесплатно)? 房间单有上网吗(免费)? 上网 интернет
6. Сколько стоит номер в сутки? 每晚多少钱?
7. Где туалет? - wèishēngjiān zai nali – 卫生间在哪里?
卫生间 (wèishēngjiān) это нормальный приличный туалет с умывальником.

Пожалуйста, если есть ошибки, поправьте.
Спасибо большое Nia, за помощь.


Пожалуйста, напишите произношения)
初生之犊不畏虎
SC-SJ-SF-SFIP
активный участник
 
Сообщения: 915
Регистрация: 20.10.2010
Город: Марс
Благодарил (а): 172 раз.
Поблагодарили: 58 раз.
Возраст: 40
Страны: 15
Пол: Женский

Re: Китайский в дорогу! Мини-разговорник (издание первое).

Сообщение: #64

Сообщение Sebela » 12 дек 2010, 06:29

Пожалуйста, напишите произношения)

К сожалению, не знаю китайский.
Sebela
новичок
 
Сообщения: 35
Регистрация: 28.03.2010
Город: Владивосток
Благодарил (а): 5 раз.
Поблагодарили: 2 раз.
Возраст: 54
Отчеты: 1
Пол: Женский

Re: Китайский в дорогу! Мини-разговорник (издание первое).

Сообщение: #65

Сообщение Zuzel » 12 дек 2010, 09:10

Пожалуйста, напишите произношения)


1. Автоматическая камера хранения. 行李寄存处 - xínglǐ jìcún chù
2. Справочное бюро. 问讯处 - wènxùn chù
3. Могу я посмотреть номер? 我可以看看房间吗?wǒ kěyǐ kànkàn fánjiāng ma?
4. Есть ли в номере кондиционер ? 房间单有空调吗? fánjiāng dānyǒu kòngtiáo ma?
空调 кондиционер kòngtiáo
5. Есть ли в номере интернет (бесплатно)? 房间单有上网吗(免费)? fánjiāng dānyǒu shàngwǎng ma (miǎnfèi)?
上网 интернет - shàngwǎng
6. Сколько стоит номер в сутки? 每晚多少钱? méiwǎn tuōshǎo qián?
7. Где туалет? - wèishēngjiān zai nali – 卫生间在哪里? Или wèishēngjiāng zàinǎr? А лучше классика - Cesuo zàinǎr, хотя в приличном месте могут обидеться, но на улице в магазине, вокзале, забегаловке работает лучше других! Просто слово cesuo это скорее "сортир", "толчок", коими все постоянно пользуются, но в дорогом ресторане или офисе солидной фирмы все-таки принято искать не толчок, а туалет.
Аватара пользователя
Zuzel
почетный путешественник
 
Сообщения: 2019
Регистрация: 06.03.2007
Город: Владивосток - СПб
Благодарил (а): 6 раз.
Поблагодарили: 63 раз.
Возраст: 50
Отчеты: 7
Пол: Мужской

Re: Китайский в дорогу! Мини-разговорник (издание первое).

Сообщение: #66

Сообщение Tarkus » 13 дек 2010, 00:29

Zuzel писал(а):7. Где туалет? - wèishēngjiān zai nali – 卫生间在哪里? Или wèishēngjiāng zàinǎr? А лучше классика - Cesuo zàinǎr, хотя в приличном месте могут обидеться, но на улице в магазине, вокзале, забегаловке работает лучше других! Просто слово cesuo это скорее "сортир", "толчок", коими все постоянно пользуются, но в дорогом ресторане или офисе солидной фирмы все-таки принято искать не толчок, а туалет.

Дословно 卫生间 - "комната гигиены"? Интересно, что сколько раз я не спрашивал про неё, как правило меня не понимали ни с первого ни со второго раза. Приходилось писать на бумажке или спрашивать 厕所在哪儿? Последняя фраза понимается сразу же и в любом месте, даже в шанхайском международном финансовом центре на сотом этаже
Tarkus
полноправный участник
 
Сообщения: 447
Регистрация: 13.02.2010
Город: Харьков
Благодарил (а): 12 раз.
Поблагодарили: 29 раз.
Возраст: 54
Пол: Мужской

Re: Китайский в дорогу! Мини-разговорник (издание первое).

Сообщение: #67

Сообщение Nia » 13 дек 2010, 01:40

Tarkus писал(а):Дословно 卫生间 - "комната гигиены"? Интересно, что сколько раз я не спрашивал про неё, как правило меня не понимали ни с первого ни со второго раза. Приходилось писать на бумажке или спрашивать 厕所在哪儿?

Да, сказать по-китайски правильно - далеко не у каждого получается. Ошибетесь в тонах - и получится другое слово. Поэтому большинство и едет с распечатками иероглифов и просто тыкает в них пальцами.
Аватара пользователя
Nia
почетный путешественник
 
Сообщения: 4318
Регистрация: 12.11.2005
Город: Приморский край
Благодарил (а): 180 раз.
Поблагодарили: 574 раз.
Возраст: 49
Страны: 11
Отчеты: 3
Пол: Женский

Re: Китайский в дорогу! Мини-разговорник (издание первое).

Сообщение: #68

Сообщение Zuzel » 13 дек 2010, 01:57

Я сам словом 卫生间 вообще ни разу не пользовался. Только надписи такие читал по мере надобности. Но там где его принято использовать, зачастую и так все понятно куда идти.

Однако, еще раз - табличку с 厕所在哪儿 могут в приличном месте воспринять как оскорбление. Ибо негоже называть "сральником" туалет в ресторане или 5* гостинице.
Аватара пользователя
Zuzel
почетный путешественник
 
Сообщения: 2019
Регистрация: 06.03.2007
Город: Владивосток - СПб
Благодарил (а): 6 раз.
Поблагодарили: 63 раз.
Возраст: 50
Отчеты: 7
Пол: Мужской

Re: Китайский в дорогу! Мини-разговорник (издание первое).

Сообщение: #69

Сообщение Igera » 06 мар 2011, 21:50

Всем доброго здоровья! Хочу предложить таблицу,которую я составил перед первой своей поездкой в Китай. В ней несколько тем,соединив которые стрелками можно выделить причинно-следственные связи:врач не советует-перечень запрещенных специй = проблемы,если употребить в пищу. В правой части таблицы размещены желаемые продукты. Меня она не раз выручала. Есть одно "но" Однажды мне принесли очень острое блюдо,но божились,что специй туда не ложили. .Может кто-то подскажет фразу -"Обязательно вымойте от специй сковородку и разделочную доску."
Вложения
Китайский в дорогу! Мини-разговорник (издание первое).
Последний раз редактировалось Igera 14 мар 2011, 16:38, всего редактировалось 1 раз.
Совершенству нет предела
Igera
участник
 
Сообщения: 106
Регистрация: 19.01.2009
Город: Киев
Благодарил (а): 4 раз.
Поблагодарили: 3 раз.
Возраст: 67
Страны: 30
Пол: Мужской

Re: Китайский в дорогу! Мини-разговорник (издание первое).

Сообщение: #70

Сообщение MаRиNа » 14 мар 2011, 10:55

Почитав гастрономическую тему, поняла, что приходить со своим меню в кафе, наверное, не очень правильно)). Прошу помочь перевести следующие слова:
Просто виды мяса:
- говядина,
- свинина,
- баранина,
- курица.
Способы приготовления:
- жареный,
- вареный,
- тушеный.
Овощи:
- картофель,
- баклажаны,
- помидоры,
- огурцы,
- лук,
- чеснок,
- капуста, -
- морковь.
Идея такова - составлять просто короткие словосочетания, без упоминания соусов и прочих тонкостей.
Да, еще вот вопросик. Не раз читала, что мясо (курицу, в частности) приносят в каком-то раздробленном виде - все мясо вперемежку с мелкими косточками. Как объяснить, что я хочу, например, филе. Или мясо без костей.
Аватара пользователя
MаRиNа
полноправный участник
 
Сообщения: 379
Регистрация: 01.11.2008
Город: Оренбург
Благодарил (а): 105 раз.
Поблагодарили: 43 раз.
Возраст: 60
Страны: 21
Отчеты: 6

Re: Китайский в дорогу! Мини-разговорник (издание первое).

Сообщение: #71

Сообщение Nia » 14 мар 2011, 13:06

MаRиNа писал(а):Прошу помочь перевести следующие слова:
Просто виды мяса:
Способы приготовления:
Овощи:

牛肉 niurou - говядина,
猪肉 zhurou - свинина,
羊肉 yangrou - баранина,
肌肉 jirou - куриное мясо.
炸 zha - жарить (котлета, курица),
炒 chao - жарить (в масле, помешивая),
烤 kao - жарить (на вертеле, на шампуре, на гриле - например, утка по-пекински 北京烤鸭 beijingkaoya)
烧 shao - тушить
煮 zhu - варить.
Чтобы образовать причастие добавляем к глаголу 得de. Например, 煮得 zhude- вареный.
Овощи:
土豆 tudou- картофель,
茄子 qiezi - баклажаны,
西红柿 xihongshi - помидоры,
黄瓜 huanggua - огурцы,
大葱 dacong - лук,
蒜 suan - чеснок,
白菜 baicai - капуста, -
胡萝卜huluobu - морковь.
Аватара пользователя
Nia
почетный путешественник
 
Сообщения: 4318
Регистрация: 12.11.2005
Город: Приморский край
Благодарил (а): 180 раз.
Поблагодарили: 574 раз.
Возраст: 49
Страны: 11
Отчеты: 3
Пол: Женский

Re: Китайский в дорогу! Мини-разговорник (издание первое).

Сообщение: #72

Сообщение Igera » 14 мар 2011, 15:53

В моей таблице этот перечень есть. Не удалось только разместить ее в полноформатном размере,чтобы каждый мог распечатать себе...Ниа, а как насчет перевода фразы о чистоте разделочной доски?
Совершенству нет предела
Igera
участник
 
Сообщения: 106
Регистрация: 19.01.2009
Город: Киев
Благодарил (а): 4 раз.
Поблагодарили: 3 раз.
Возраст: 67
Страны: 30
Пол: Мужской

Re: Китайский в дорогу! Мини-разговорник (издание первое).

Сообщение: #73

Сообщение MаRиNа » 16 мар 2011, 12:03

Nia, спасибо большое за помощь.
Будьте добры, еще пару фраз -
Работает ли подъемник на Jade Dragon Snow Mountain?
Этот автобус делает остановку в Qiaotou?
Аватара пользователя
MаRиNа
полноправный участник
 
Сообщения: 379
Регистрация: 01.11.2008
Город: Оренбург
Благодарил (а): 105 раз.
Поблагодарили: 43 раз.
Возраст: 60
Страны: 21
Отчеты: 6

Re: Китайский в дорогу! Мини-разговорник (издание первое).

Сообщение: #74

Сообщение Nia » 16 мар 2011, 15:00

MаRиNа писал(а):Этот автобус делает остановку в Qiaotou?

这个车到桥头去吗 zhege che dao qiatou qu ma,
но не уверена на счет правильности иероглифа 桥头 Qiaotou, проверьте

Работает ли подъемник на Jade Dragon Snow Mountain?

...я не знаю слово "подъемник".

Igera писал(а):Ниа, а как насчет перевода фразы о чистоте разделочной доски?
тоже не знаю
Аватара пользователя
Nia
почетный путешественник
 
Сообщения: 4318
Регистрация: 12.11.2005
Город: Приморский край
Благодарил (а): 180 раз.
Поблагодарили: 574 раз.
Возраст: 49
Страны: 11
Отчеты: 3
Пол: Женский

Re: Китайский в дорогу! Мини-разговорник (издание первое).

Сообщение: #75

Сообщение volga_volga » 16 мар 2011, 16:07

Nia писал(а):
MаRиNа писал(а):Этот автобус делает остановку в Qiaotou?

这个车到桥头去吗 zhege che dao qiatou qu ma,
но не уверена на счет правильности иероглифа 桥头 Qiaotou, проверьте

Работает ли подъемник на Jade Dragon Snow Mountain?

...я не знаю слово "подъемник".


Qiaotou вроде правильно. Смеяться будете, но согласно Википедии его переименовали в 虎跳峡镇 Hutiaoxia Town, тем самым продолжив китайскую традицию перемены старых названий мест в новые, согласно туристическим достопримечательностям поблизости. Дурдом. Скоро Пекин переименуют в 长城市 )))

Подьемник - я употребляю 缆车 (cable car)

Igera писал(а):Ниа, а как насчет перевода фразы о чистоте разделочной доски?


Не суетитесь. Ради вас никто доску специально мыть все равно не будет. Хотя и пообещают.
Аватара пользователя
volga_volga
почетный путешественник
 
Сообщения: 4282
Регистрация: 05.08.2005
Город: Вена
Благодарил (а): 186 раз.
Поблагодарили: 380 раз.
Возраст: 53
Отчеты: 12
Пол: Женский

Re: Китайский в дорогу! Мини-разговорник (издание первое).

Сообщение: #76

Сообщение Igera » 16 мар 2011, 21:40

Мыть не ради гигиены. У меня жесточайшая аллергия на чеснок. Не ем и острой пищи. Один раз мне приготовили все без специй, но доска была не помыта...Потом поняли сами и переделали, но жалко времени и здоровья...То же и в отношении сковородки....
Совершенству нет предела
Igera
участник
 
Сообщения: 106
Регистрация: 19.01.2009
Город: Киев
Благодарил (а): 4 раз.
Поблагодарили: 3 раз.
Возраст: 67
Страны: 30
Пол: Мужской

Re: Китайский в дорогу! Мини-разговорник (издание первое).

Сообщение: #77

Сообщение Nia » 17 мар 2011, 15:05

Igera, предлагаю использовать такие фразы:
我不能吃蒜。 wo bu neng chi suan - Я не могу есть чеснок.
我不能吃辣椒。wo bu neng chi lajiao - Я не могу есть острый перец.
不要放辣椒。 bu yao fang lajiao - Не надо класть острого.
不要放辣蒜。 bu yao fang suan - Не надо класть чеснок.
我有过敏。 wo you goumin - У меня аллергия.

volga_volga писал(а):Смеяться будете, но согласно Википедии его переименовали в 虎跳峡镇 Hutiaoxia Town, тем самым продолжив китайскую традицию перемены старых названий мест в новые, согласно туристическим достопримечательностям поблизости. Дурдом. Скоро Пекин переименуют в 长城市 )))

Город Великой Стены Какая прелесть

Подьемник - я употребляю 缆车 (cable car) lanche

Тогда, возможно, фраза "Работает ли подъемник на Jade Dragon Snow Mountain?" будет так:
在玉龙雪山缆车工作马 zai yulongxue shan lanche gongzuo ma
Аватара пользователя
Nia
почетный путешественник
 
Сообщения: 4318
Регистрация: 12.11.2005
Город: Приморский край
Благодарил (а): 180 раз.
Поблагодарили: 574 раз.
Возраст: 49
Страны: 11
Отчеты: 3
Пол: Женский

Re: Китайский в дорогу! Мини-разговорник (издание первое).

Сообщение: #78

Сообщение Igera » 17 мар 2011, 22:29

Ния,вы меня, почему-то, не хотите слышать. В моей выше расположенной таблице эти фразы уже есть. Откройте ее. Нет только фразы-просьбы отмыть от специй сковородку и доску перед приготовлением пищи. Поэтому и просил перевести только эту фразу.
Совершенству нет предела
Igera
участник
 
Сообщения: 106
Регистрация: 19.01.2009
Город: Киев
Благодарил (а): 4 раз.
Поблагодарили: 3 раз.
Возраст: 67
Страны: 30
Пол: Мужской

Re: Китайский в дорогу! Мини-разговорник (издание первое).

Сообщение: #79

Сообщение MаRиNа » 23 мар 2011, 10:12

Девчонки, выручайте!!! Раствор для линз как по-китайски? Если не дословно, то хотя бы описательно. Отобрали изверги в аэропорту сегодня утром. Спасибо заранее.
Аватара пользователя
MаRиNа
полноправный участник
 
Сообщения: 379
Регистрация: 01.11.2008
Город: Оренбург
Благодарил (а): 105 раз.
Поблагодарили: 43 раз.
Возраст: 60
Страны: 21
Отчеты: 6

Re: Китайский в дорогу! Мини-разговорник (издание первое).

Сообщение: #80

Сообщение volga_volga » 23 мар 2011, 11:44

MаRиNа писал(а):Девчонки, выручайте!!! Раствор для линз как по-китайски? Если не дословно, то хотя бы описательно. Отобрали изверги в аэропорту сегодня утром. Спасибо заранее.


контактные линзы: 隐形眼镜

раствор для конт линз - 隐形眼镜药水
Аватара пользователя
volga_volga
почетный путешественник
 
Сообщения: 4282
Регистрация: 05.08.2005
Город: Вена
Благодарил (а): 186 раз.
Поблагодарили: 380 раз.
Возраст: 53
Отчеты: 12
Пол: Женский

Re: Китайский в дорогу! Мини-разговорник (издание первое).

Сообщение: #81

Сообщение clavecula » 25 июл 2011, 13:38

Немного систематизировала названия блюд, мне так удобнее. Может еще кому пригодится. Ничего нового для данной ветки, но в виде таблицы.

меню на китайском.doc
(251 КБ) Скачиваний: 582


основные слова в китайском меню


Вместо ссылок вставил сами документы. Rakitin.
Аватара пользователя
clavecula
активный участник
 
Сообщения: 950
Регистрация: 20.07.2011
Город: Москва
Благодарил (а): 157 раз.
Поблагодарили: 187 раз.
Возраст: 48
Страны: 22
Отчеты: 6
Пол: Женский

Re: Китайский в дорогу! Мини-разговорник (издание первое).

Сообщение: #82

Сообщение ally888 » 26 июл 2011, 11:06

Подскажите, пожалуйста, как по-китайски:
я вегетарианка
я не ем мясо
свежие овощи
жидкость для снятия лака
крем после загара
ножницы
Аватара пользователя
ally888
участник
 
Сообщения: 109
Регистрация: 20.07.2011
Город: Санкт-Петербург
Благодарил (а): 3 раз.
Поблагодарили: 14 раз.
Возраст: 42
Страны: 25
Пол: Женский

Re: Китайский в дорогу! Мини-разговорник (издание первое).

Сообщение: #83

Сообщение Bucs » 28 июл 2011, 12:19

Для ally888

Я вегетарианец / Wǒ shì yīgè sùshí zhǔyì zhě / 我是一个素食主义者。
Я не ем мясо / Wǒ bù chī ròu / 我不吃肉。
Свежие овощи / Xīnxiān shūcài / 新鲜蔬菜。
Жидкость для снятия лака / Zhǐjiǎ yóu qù chú jì / 指甲油去除剂。
Крем после загара / Shài hòu shuāng / 晒后霜。
Ножницы / Jiǎndāo / 剪刀。
Аватара пользователя
Bucs
почетный путешественник
 
Сообщения: 3705
Регистрация: 10.05.2011
Город: Иркутск
Благодарил (а): 216 раз.
Поблагодарили: 741 раз.
Возраст: 52
Страны: 31
Пол: Мужской

Re: Китайский в дорогу! Мини-разговорник (издание первое).

Сообщение: #84

Сообщение chizh » 05 авг 2011, 14:43

начиталась страстей про ушлых таксистов.. подскажите, как сказать таксисту, что мы поедем только по счетсчику...
типа как в тае - бай метер.. есть какой-то волшебный иероглиф означающий ""по счетчику
Аватара пользователя
chizh
участник
 
Сообщения: 118
Регистрация: 15.07.2008
Город: Москва
Благодарил (а): 16 раз.
Поблагодарили: 8 раз.
Возраст: 44
Страны: 41
Отчеты: 1
Пол: Женский

Re: Китайский в дорогу! Мини-разговорник (издание первое).

Сообщение: #85

Сообщение Bucs » 05 авг 2011, 16:03

chizh писал(а) 05 авг 2011, 14:43:начиталась страстей про ушлых таксистов.. подскажите, как сказать таксисту, что мы поедем только по счетсчику... типа как в тае - бай метер.. есть какой-то волшебный иероглиф означающий ""по счетчику


Даже если вы выучите фразу, вас вряд ли поймут. В Пекине некоторые водители хоть как-то говорят по-английски, но их очень и очень немного. А в других городах, особенно в провинции не все таксисты читать умеют (сами проверяли). Это я насчет иероглифов.

Если дело происходит не в глубокой провинции, а в крупном городе - советую вам вот что. Подойдите к милиционеру и попросите помочь с такси. Уровень английского у блюстителей порядка после Олимпиады заметно вырос. С его помощью вопрос о месте назначения и стоимости проезда решится за минуту.
Аватара пользователя
Bucs
почетный путешественник
 
Сообщения: 3705
Регистрация: 10.05.2011
Город: Иркутск
Благодарил (а): 216 раз.
Поблагодарили: 741 раз.
Возраст: 52
Страны: 31
Пол: Мужской

Re: Китайский в дорогу! Мини-разговорник (издание первое).

Сообщение: #86

Сообщение Nia » 05 авг 2011, 16:07

Быстрее поймут, если просто покажете рукой на счетчик. Как правило, сразу понимают и согласно кивают.
Аватара пользователя
Nia
почетный путешественник
 
Сообщения: 4318
Регистрация: 12.11.2005
Город: Приморский край
Благодарил (а): 180 раз.
Поблагодарили: 574 раз.
Возраст: 49
Страны: 11
Отчеты: 3
Пол: Женский

Re: Китайский в дорогу! Мини-разговорник (издание первое).

Сообщение: #87

Сообщение chizh » 06 авг 2011, 21:02

ок.. раз спецнадписи нет, будем использовать язык жестов)
Аватара пользователя
chizh
участник
 
Сообщения: 118
Регистрация: 15.07.2008
Город: Москва
Благодарил (а): 16 раз.
Поблагодарили: 8 раз.
Возраст: 44
Страны: 41
Отчеты: 1
Пол: Женский

Re: Китайский в дорогу! Мини-разговорник (издание первое).

Сообщение: #88

Сообщение clavecula » 27 сен 2011, 19:30

В некоторых отчетах читала, что народ дома заготавливает карточки с ходовыми словами на китайском.
А может кто поделится - какие слова наиболее ходовые?
Аватара пользователя
clavecula
активный участник
 
Сообщения: 950
Регистрация: 20.07.2011
Город: Москва
Благодарил (а): 157 раз.
Поблагодарили: 187 раз.
Возраст: 48
Страны: 22
Отчеты: 6
Пол: Женский

Re: Китайский в дорогу! Мини-разговорник (издание первое).

Сообщение: #89

Сообщение Nia » 28 сен 2011, 06:58

clavecula писал(а) 27 сен 2011, 19:30:В некоторых отчетах читала, что народ дома заготавливает карточки с ходовыми словами на китайском.
А может кто поделится - какие слова наиболее ходовые?

Почитайте тему с начала - много полезных фраз уже здесь. Просто распечатайте, что Вам может понадобиться.
Аватара пользователя
Nia
почетный путешественник
 
Сообщения: 4318
Регистрация: 12.11.2005
Город: Приморский край
Благодарил (а): 180 раз.
Поблагодарили: 574 раз.
Возраст: 49
Страны: 11
Отчеты: 3
Пол: Женский

Re: Китайский в дорогу! Мини-разговорник (издание первое).

Сообщение: #90

Сообщение clavecula » 28 сен 2011, 15:28

Тема перичитана с особой тщательностью. Я там даже свои систематизированные в таблицу слова выкладывала. Спасибо.
Меня интересовали может какие-то особые фразы.
Вот что я себе пока написала на карточках (произносить многие фразы не под силу - проще написать)
洗手间在哪里? Где туалет?
取款机 банкомат
多少钱? Сколько стоит?
太贵了 Это слишком дорого
可以用信用卡吗? Можно оплатить кредиткой?
饺子 Пельмени
你们还有叉子吗? Можно мне вилку
买单 Счет! – maidan
面包 Хлеб – mianbao
水 Вода – shui
卫生纸 Туалетная бумага - wei sheng zhi
菜单 Меню – caidan
餐巾纸 Салфетки – canjinzhi
我得看医生 Мне нужен врач
不要 Мне не нужно – bu yao
饭 рис
米饭 Паровой рис – mifan
不要太辣 Не надо делать слишком острым
太辣 Это слишком остро
不辣 Не острое – bu la
好吃 Вкусный
请加热 Подогрейте, пожалуйста
这个菜我们没点过 Мы не заказывали это блюдо
我们还要点菜 Мы хотим еще заказать блюда
盐 Соль
酱油 Соевый соус
胡椒粉,花椒 Перец
剩下的菜我带走,请装盘盒里 Оставшееся, пожалуйста, положите нам с собой
烟灰缸 yānhuīgāng пепельница
请带来烟灰缸 Принесите пепельницу
在这里可以`抽烟吗? Можно здесь курить?
谢谢, 你们这里的菜我们都很喜欢 Спасибо, нам у вас очень понравилось
Может кто что добавит, нужно, из опыта.
Аватара пользователя
clavecula
активный участник
 
Сообщения: 950
Регистрация: 20.07.2011
Город: Москва
Благодарил (а): 157 раз.
Поблагодарили: 187 раз.
Возраст: 48
Страны: 22
Отчеты: 6
Пол: Женский

Re: Китайский в дорогу! Мини-разговорник (издание первое).

Сообщение: #91

Сообщение Айгор » 07 окт 2011, 12:11

У жены проблема - непереносимость лука во всех видах. У нас уже целая коллекция фраз по этому поводу на азиатских языках. Причем практика показывает, что для многих в азии является откровением, что шалот, порей, перо (spring onion) в нашем понимании - тоже лук . Буду признателен за фразу на китайском, максимально подробно описывающую, что при приготовлении блюда нельзя использовать лук во всех ипостасях.
Айгор
почетный путешественник
 
Сообщения: 2917
Регистрация: 22.04.2009
Город: ...
Благодарил (а): 46 раз.
Поблагодарили: 348 раз.
Возраст: 63
Страны: 33
Пол: Мужской

Re: Китайский в дорогу! Мини-разговорник (издание первое).

Сообщение: #92

Сообщение ansemus » 05 ноя 2011, 17:33

Был на лечении в китае, врачь дал лекарство. Может кто сможет перевести что там, а то как то боязно пить неизвестно что
Китайский в дорогу! Мини-разговорник (издание первое).
Китайский в дорогу! Мини-разговорник (издание первое).
Вложения
Китайский в дорогу! Мини-разговорник (издание первое).
Аватара пользователя
ansemus
новичок
 
Сообщения: 33
Регистрация: 25.10.2007
Город: Южно-Сахалинск
Благодарил (а): 1 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Возраст: 55
Страны: 19
Пол: Мужской

Re: Китайский в дорогу! Мини-разговорник (издание первое).

Сообщение: #93

Сообщение Bucs » 06 ноя 2011, 05:49

ansemus писал(а) 05 ноя 2011, 17:33:Был на лечении в китае, врачь дал лекарство. Может кто сможет перевести что там, а то как то боязно пить неизвестно что


В упаковке 60 шт.
Курс лечения - 1 месяц.
Принимать по 4 шт. 3 раза в день.
Еще написано: внимательно ознакомьтесь с инструкцией.

Я так понимаю, лучше отсканировать и выложить инструкцию. Там должна быть более полная инфа, противопоказания и т.д.
Аватара пользователя
Bucs
почетный путешественник
 
Сообщения: 3705
Регистрация: 10.05.2011
Город: Иркутск
Благодарил (а): 216 раз.
Поблагодарили: 741 раз.
Возраст: 52
Страны: 31
Пол: Мужской

Re: Китайский в дорогу! Мини-разговорник (издание первое).

Сообщение: #94

Сообщение Irkutsky » 23 ноя 2011, 09:12

Кто знает китайский?

Планируем сами добраться до некоторых мест, снизу приведу перевод, который взял с переводчика Google. Все ли верно, поймут ли меня таксисты и обычные китайские жители:

1. Отвезите нас пожалуйста в аэропорт Наньюань === 带我们去机场请南苑。
2. Как пройти до ближайшей станции метро? === 如何到达最近的地铁站?
3. Отвезите нас пожалуйста в эту гостиницу. === 就拿我们请在这家酒店。
4. Отвезите в аэропорт. === 乘坐机场
5. Где ближайшая автобусная станция? === 哪里是最近的公共汽车站?
6. Пекин === 北京。
7. Гонконг === 香港
8. Гуанчжоу === 广州

Может кто подскажет, все ли верно? Может что то еще важное упустил, типа: отвезите в больницу, где найти такси и т.п.?

Остальное, думаю, можно уточнить у англоговорящих в отелях...

Всем заранее спасибо.
Irkutsky
участник
 
Сообщения: 183
Регистрация: 14.11.2006
Город: Иркутск
Благодарил (а): 2 раз.
Поблагодарили: 1 раз.
Возраст: 47
Страны: 14
Отчеты: 1

Re: Китайский в дорогу! Мини-разговорник (издание первое).

Сообщение: #95

Сообщение EvgenS » 23 ноя 2011, 11:44

конечно, это не совсем по-китайски. но поймут, что вы хотите
Аватара пользователя
EvgenS
почетный путешественник
 
Сообщения: 3081
Регистрация: 26.07.2010
Город: Сингапур
Благодарил (а): 77 раз.
Поблагодарили: 225 раз.
Возраст: 41
Страны: 20
Пол: Мужской

Re: Китайский в дорогу! Мини-разговорник (издание первое).

Сообщение: #96

Сообщение mole » 23 ноя 2011, 11:53

2 EvgenS

Какой-то короткий ответ от лингвиста. Неплохо было бы расширить тему. Дополнить своими советами
mole
почетный путешественник
 
Сообщения: 3284
Регистрация: 07.10.2003
Город: Россия, Москва.
Благодарил (а): 46 раз.
Поблагодарили: 139 раз.
Возраст: 52
Страны: 22
Отчеты: 30
Пол: Мужской

Re: Китайский в дорогу! Мини-разговорник (издание первое).

Сообщение: #97

Сообщение zmeuka_ag » 23 ноя 2011, 12:32

А че не погуглить-то? "русско-китайский разговорник скачать". Ссылок до ...
Вот чуть-чуть он-лайн http://country.turmir.com/razgovornik_12.html
а тут 2 ссылки на скачивание книги http://rubooks.ws/gumanitar/10394-Russko-kitaiskii%20razgovornik.html
"Я старый солдат и не знаю слов любви!" (с)
Аватара пользователя
zmeuka_ag
почетный путешественник
 
Сообщения: 2575
Регистрация: 15.08.2009
Город: Иерусалим, Израиль
Благодарил (а): 18 раз.
Поблагодарили: 291 раз.
Возраст: 64
Страны: 37
Отчеты: 1
Пол: Мужской

Re: Китайский в дорогу! Мини-разговорник (издание первое).

Сообщение: #98

Сообщение Bucs » 23 ноя 2011, 14:42

Irkutsky.
Фразы построены неправильно.
Аватара пользователя
Bucs
почетный путешественник
 
Сообщения: 3705
Регистрация: 10.05.2011
Город: Иркутск
Благодарил (а): 216 раз.
Поблагодарили: 741 раз.
Возраст: 52
Страны: 31
Пол: Мужской

Re: Китайский в дорогу! Мини-разговорник (издание первое).

Сообщение: #99

Сообщение Irkutsky » 24 ноя 2011, 04:35

Bucs писал(а) 23 ноя 2011, 14:42:Irkutsky.
Фразы построены неправильно.


Я переводил обычным Гуглом переводчиком... Мой китайский на нуле.

Если фразы построены не правильно, может все таки кто нибудь поможет с построением правильных фраз?
Irkutsky
участник
 
Сообщения: 183
Регистрация: 14.11.2006
Город: Иркутск
Благодарил (а): 2 раз.
Поблагодарили: 1 раз.
Возраст: 47
Страны: 14
Отчеты: 1

Re: Китайский в дорогу! Мини-разговорник (издание первое).

Сообщение: #100

Сообщение EvgenS » 24 ноя 2011, 05:24

mole писал(а) 23 ноя 2011, 11:53:2 EvgenS

Какой-то короткий ответ от лингвиста. Неплохо было бы расширить тему. Дополнить своими советами

так был же вопрос, поймут или нет
я и написал, хотя фразы и не по-китайски, но поймут.
дополнить можно, просто что именно нужно человеку. можно же много писать))
если про больницу, то так:
帮我送达医院 - отвезите пож в больницу
帮我找打车 - помогите пож с такси
Аватара пользователя
EvgenS
почетный путешественник
 
Сообщения: 3081
Регистрация: 26.07.2010
Город: Сингапур
Благодарил (а): 77 раз.
Поблагодарили: 225 раз.
Возраст: 41
Страны: 20
Пол: Мужской

Пред.След.



Список форумовАЗИЯ форумКИТАЙ форум — путешествия, отдых, виза, транспорт и отзывыОбщие вопросы о Китае — бюджет, цены и организация поездки



Включить мобильный стиль