Юрий__ » 15 дек 2008, 00:38
в самолёте - "а куда ты нафиг денешься с подводной лодки?!"©
в аэропорту
одно на этом сайте не кузяво - адрес на инглише, а локальные таксисты не всегда знают английский язык (пример политкорректности), вот, например, с вьетнамом проще - там один фиг латиница, а вот где иероглифы... там плохо.
но с другой стороны, путеводитель-путеводителю тоже рознь, вот у меня lp - камбоджа, лаос, вьетнам, грейт меконг, таиланд и юннань - всё в одной книжке, может и не правильно, но тем не менее, если китайские иероглифы в своём разделе присутствуют (и на картах, и по тексту), то в случае с камбоджей, лаосом и таиландом нет - вот ты хоть утыкайся пальцем в английские буковки - проку не выйдет.
я, конечно, понимаю, что в таких случаях надо держать под рукой не сборники, а "один фильм на диске", но пять книг с собой везти это тоже извращение, а качать пдфку где в десяти-пятидесяти мегах запихано по 500-700 страниц - это извращение не меньшее,
вобщем выход один, брать блокнотик с англицками названиями/адресами и пытать аэропортовских служащих на предмет перевода надписей