Давай продолжение. И я что-то напишу, если не возражаешь, "со своей колокольни"
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 0
Ruslan33 писал(а):В общепринятом понимании, китайский язык - это путонгхуа (putonghua - 普通话, досл. стандартная речь), официальный письменный и разговорный стандарт языка в КНР и на Тайване. Он же zhongwen - 中文, hanyu - 汉语, zhongguohua - 中国话.
Очень нужно! У меня - в точности описанная ситуация: серьезно учить некогда, а хотя бы дорогу таксистам хотелось бы не пальцем показыватьRuslan33 писал(а):Буду писать. Уболтали. Просто труд титанический предстоит. Хочу сделать, чтобы было полезно. Такой себе взгляд ленивого похуиста, у которого не очень много времени и желания для хождения на занятия и другую системную хрень, на такой серьезный предмет как китайский язык. Вот и хотел узнать, а нужно ли кому это вообще?
Авдотья писал(а):Продолжайте, пожалуйста!!! Я как раз сейчас в больших сомнениях начинать ли учить, поскольку бытует мнение, что выучить невозможно все равно....
Люди учат годами и сказать ничего не могут, читают еле-еле ... как быть????
baNkir писал(а):Ruslan33 писал(а):В общепринятом понимании, китайский язык - это путонгхуа (putonghua - 普通话, досл. стандартная речь), официальный письменный и разговорный стандарт языка в КНР и на Тайване. Он же zhongwen - 中文, hanyu - 汉语, zhongguohua - 中国话.
Добавлю от себя, что zhongwen - 中文 - дословно "Китайское письмо" - писмена, иероглифическое письмо, то есть говорить на этом низзяяяя
А вот hanyu - 汉语 - дословно "Ханьская речь" - наоборот, устная речь, нельзя писАть на 汉语. Хотя и первое, и второе - "Китайский язык"
YoYo писал(а):Lingvomanyak писал(а)::roll:
А распишите плиз, если не трудно чуть поподробнее - что слушали, где изучать стали. Мне с этими тонами очень тяжело.. Пытаюсь конечно говорить правильно, но с таким трудом блин...
странно, преподаватель утверждала, что это разные вещи, надо будет спросить ее в чем же разница.Ruslan33 писал(а):Lingvomanyak писал(а):В Шанхае столкнулись с нашей соотечественницей, постоянно там проживающей. Я был несколько обескуражен некоторой краткой инфой о разнице в диалектах. В Шанхае даже всем известное ни хао звучит как "нун хрен" какой-то. Что же твориться в провинции страшно представить. Руслан, как "самый живущий" в Китае, имеет ли смысл учить Мандарин для путешествий по глубинке, или это мартышкин труд? И как вообще в Китае с пониманием официального языка теми 99%-ми сельского населения которые даже читать-то говорят не все умеют?
Однозначно нужно изучать только стандартный язык, Mandarin или putonghua, что есть одно и тоже.
Руслан, а зачем им знать транскрипцию?Многие из старого поколения не знают pinyin, но это уже другая история.
Ruslan33 писал(а):
Согласен, что им транскрипция не нужна. Они китайский смогли выучить и без нее.
Ruslan33 писал(а):Кстати, говорят, что во время культурной революции Мао вообще хотел упразднить иероглифы. Слава будде, здравые товарищи, уберегли от перегиба. А то на что был бы похож китайский язык?
Список форумов ‹ Работа, Бизнес, Недвижимость, Спорт, Домашнее хозяйство ‹ Иностранные языки