Испанский язык: помогу с переводом на испанский и с испанского

Стадионы и Арены Испании, испанский футбол, коррида юга Испании, фламенко. Концертные и выставочные залы в Барселоне, Мадриде, городах Испании, театры Испании, музеи, Кафедральные соборы и церкви испанских городов. Путеводители по Испании

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 0

Испанский язык: помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #161

Сообщение Форум Винского » 29 май 2010, 15:01

Смысл темы понятен, тема нужная, вопросы о переводе на испанский и с испанского, зачастую, актуальны.
Единственное, хочется обратить внимание приходящих с просьбой о переводе фразы для тату на вот эту картинку:
Испанский язык: помогу с переводом на испанский и с испанского

ну это так, чтобы не обижаться потом на шутников и не разводить ругань на форуме
10Oboro

Аватара пользователя
Форум Винского
Гуру
 
Сообщения: 25283
Регистрация: 07.10.2003
Город: Москва
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 202 раз.
Возраст: 35
Отчеты: 81

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #162

Сообщение Karusha » 09 авг 2012, 17:37

Да, Вы правы, там действительно на "ты", я это упустила из виду.
Аватара пользователя
Karusha
путешественник
 
Сообщения: 1204
Регистрация: 10.06.2009
Город: España, Santiago de Compostela
Благодарил (а): 131 раз.
Поблагодарили: 197 раз.
Возраст: 61
Страны: 140
Отчеты: 3
Пол: Женский

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #163

Сообщение Ловец Ветров » 15 авг 2012, 14:15

Уважаемые друзья!
Помогите выбрать места на корриду.
В продаже следующие варианты билетов
a.Barrera Td. 1,2,8,9,10 евро 90
b.Barrera Tendido 3, 7 евро 80
c.Contrabar.T.1,2,8,9,10 евро 80
d.Contrabarera Tend.3, 7 евро 60
e.Tendid.Bajo 1,2,8,9,10 евро 50
f.Barrera Tend. 4, 5, 6 евро 45
g.Tendidido Bajo 3, 7 евро 45
h.Delantera T.1,2,8,9,10 евро 40
i.Contrabarera T.4, 5, 6 евро 35
j.Delantera Tendido 3, 7 евро 35
k.T.Alto(F1-5)1,2,8,9,10 евро 35
l.Tendidido Bajo 4, 5, 6 евро 30
m.T.Alto(Fil-1-5) 3, 7 евро 30
n.T.Alto(6-10)1,2,8,9,10 евро 30
o.Delantera Tend.4, 5, 6 евро 25
p.T.Alto(Fil-6-10) 3, 7 евро 25
q.T.Alto(Fil 1-5) 4,5,6 евро 20
r.T.Alto(Fil-6-10) 4,5,6 евро 15

Совершенно очевидно, что за 90 евро билеты хорошие, а за 15 - плохие, но может кто подскажет как переводятся эти термины, чтобы нащупать золотой баланс..
Если кто еще подскажет почему в одной категории, например - Tendidido Bajo, 10й ряд стоит дороже 4го, будет особенно замечательно..
UA; RU; BY; PL; CZ; DE; BG; IT; NL; EG; HR; ME; IL; JO; ES; HU; SK; AT; FI; SE; NP; IN; AE; BE; FR; GR; VN; VA
Аватара пользователя
Ловец Ветров
полноправный участник
 
Сообщения: 344
Регистрация: 23.02.2011
Город: Київ
Благодарил (а): 51 раз.
Поблагодарили: 30 раз.
Возраст: 49
Отчеты: 3
Пол: Мужской

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #164

Сообщение Цыцер » 15 авг 2012, 14:26

Ловец Ветров писал(а) 15 авг 2012, 14:15:почему в одной категории, например - Tendidido Bajo, 10й ряд стоит дороже 4го, будет особенно замечательно


Это, скорее всего, не ряды, а сектора. 10-ый - на сомбре, а 4-ый - на трибуне соль.
Аватара пользователя
Цыцер
почетный путешественник
 
Сообщения: 2108
Регистрация: 29.03.2006
Город: Первопрестольная
Благодарил (а): 48 раз.
Поблагодарили: 604 раз.
Возраст: 51
Страны: 33
Отчеты: 14
Пол: Женский

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #165

Сообщение Youlianna » 16 авг 2012, 15:06

Добрый день, большая просьба к Karusha или к тем, кто владеет испанским или лучше - каталанским языком.
Помогите перевести фразу для отеля:
"Мы забронировали ваш отель с 8 по 18 сентября 2012 года. Просьба нам, как молодоженам предоставить номер на верхнем этаже, чтобы было тихо."
Заранее спасибо всем, кто сможет помочь.
Youlianna
новичок
 
Сообщения: 30
Регистрация: 09.08.2012
Город: Киров
Благодарил (а): 16 раз.
Поблагодарили: 11 раз.
Возраст: 51
Страны: 14
Отчеты: 1
Пол: Женский

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #166

Сообщение vlarin » 16 авг 2012, 15:49

Youlianna писал(а) 16 авг 2012, 15:06:Мы забронировали ваш отель с 8 по 18 сентября 2012 года. Просьба нам, как молодоженам предоставить номер на верхнем этаже, чтобы было тихо."

Estimados señores,

Hemos reservado una habitación en su hotel desde el 8 hasta el 18 de septiembre del 2012 a nombre de <имя-фамилия бронировавшего>. Puesto que somos recién casados les rogamos nos faciliten una habitación silenciosa en una planta superior.

Saludos y muchas gracias.
Аватара пользователя
vlarin
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 6191
Регистрация: 26.08.2011
Город: Москва
Благодарил (а): 92 раз.
Поблагодарили: 1943 раз.
Возраст: 55
Отчеты: 10
Пол: Мужской

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #167

Сообщение Ловец Ветров » 19 авг 2012, 21:36

Буэнас ночес)
Еще таки на тему тавромахии - в программе ферии есть следующие пункты:

8,00 h. Encierro con las reses que se lidiarán por la noche, pertenecientes a la Ganadería de“Castilblanco”.
8,15 h. Suelta de reses destinadas a capea general.
9,30 h. Coloquio de la A.C. El Encierro. Bilbao,7.

Как мы с гугл-переводчиком смогли понять, в 8.00 - энсьерро, т.е. бег с быками. Но что тогда в 8.15.?
И что планируется в 9.30?

Заранее благодарен.
UA; RU; BY; PL; CZ; DE; BG; IT; NL; EG; HR; ME; IL; JO; ES; HU; SK; AT; FI; SE; NP; IN; AE; BE; FR; GR; VN; VA
Аватара пользователя
Ловец Ветров
полноправный участник
 
Сообщения: 344
Регистрация: 23.02.2011
Город: Київ
Благодарил (а): 51 раз.
Поблагодарили: 30 раз.
Возраст: 49
Отчеты: 3
Пол: Мужской

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #168

Сообщение Zelesta » 29 авг 2012, 10:30

Youlianna писал(а) 16 авг 2012, 15:06:Добрый день, большая просьба к Karusha или к тем, кто владеет испанским или лучше - каталанским языком.
Помогите перевести фразу для отеля:
"Мы забронировали ваш отель с 8 по 18 сентября 2012 года. Просьба нам, как молодоженам предоставить номер на верхнем этаже, чтобы было тихо."
Заранее спасибо всем, кто сможет помочь.

Присоединюсь к вопросу, но вариант интересует следующий:
"просьба предоставить номер с видом на улицу, чтобы было тихо"
Аватара пользователя
Zelesta
участник
 
Сообщения: 67
Регистрация: 29.08.2012
Город: Челябинск
Благодарил (а): 10 раз.
Поблагодарили: 6 раз.
Возраст: 55
Страны: 11
Пол: Женский

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #169

Сообщение vlarin » 29 авг 2012, 11:06

Zelesta писал(а) 29 авг 2012, 10:30:"просьба предоставить номер с видом на улицу, чтобы было тихо"

Rogamos nos faciliten una habitación con vistas a la calle para que no haya ruido.
Аватара пользователя
vlarin
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 6191
Регистрация: 26.08.2011
Город: Москва
Благодарил (а): 92 раз.
Поблагодарили: 1943 раз.
Возраст: 55
Отчеты: 10
Пол: Мужской

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #170

Сообщение Zelesta » 29 авг 2012, 11:13

БлагоДарю. Если можно - еще транскрипцию.
Аватара пользователя
Zelesta
участник
 
Сообщения: 67
Регистрация: 29.08.2012
Город: Челябинск
Благодарил (а): 10 раз.
Поблагодарили: 6 раз.
Возраст: 55
Страны: 11
Пол: Женский

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #171

Сообщение vlarin » 29 авг 2012, 12:15

Zelesta писал(а) 29 авг 2012, 11:13:Если можно - еще транскрипцию.

Это был письменный вариант, Вам устный нужен? Тогда "пор фавóр, керИамос ýна абитасьóн кон вИстас а ла кáйе пáра ке но áга руИдо".
Аватара пользователя
vlarin
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 6191
Регистрация: 26.08.2011
Город: Москва
Благодарил (а): 92 раз.
Поблагодарили: 1943 раз.
Возраст: 55
Отчеты: 10
Пол: Мужской

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #172

Сообщение Zelesta » 29 авг 2012, 12:36

БлагоДарю.
Аватара пользователя
Zelesta
участник
 
Сообщения: 67
Регистрация: 29.08.2012
Город: Челябинск
Благодарил (а): 10 раз.
Поблагодарили: 6 раз.
Возраст: 55
Страны: 11
Пол: Женский

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #173

Сообщение Zelesta » 29 авг 2012, 14:49

Можно еще вопрос? Здесь много обсуждался перенос ужина на обед. Подскажите пожалуйста, как это будет звучать? Желательно оба варианта - письменный и устный: "можно ли сегодня (завтра) перенести ужин на обед?" (ну или как-то более удобоваримо).
Аватара пользователя
Zelesta
участник
 
Сообщения: 67
Регистрация: 29.08.2012
Город: Челябинск
Благодарил (а): 10 раз.
Поблагодарили: 6 раз.
Возраст: 55
Страны: 11
Пол: Женский

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #174

Сообщение vlarin » 29 авг 2012, 16:37

Zelesta писал(а) 29 авг 2012, 14:49:"можно ли сегодня (завтра) перенести ужин на обед?"

¿Se podría cambiar la cena de hoy (mañana) por la comida?
Сэ подрИа камбьáр ла сЭна дэ ой (маньáна) пор ла комИда?
Аватара пользователя
vlarin
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 6191
Регистрация: 26.08.2011
Город: Москва
Благодарил (а): 92 раз.
Поблагодарили: 1943 раз.
Возраст: 55
Отчеты: 10
Пол: Мужской

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #175

Сообщение Zelesta » 29 авг 2012, 19:09

Спасибо вам большое. Жаль, плюсануть пока больше не могу.
Аватара пользователя
Zelesta
участник
 
Сообщения: 67
Регистрация: 29.08.2012
Город: Челябинск
Благодарил (а): 10 раз.
Поблагодарили: 6 раз.
Возраст: 55
Страны: 11
Пол: Женский

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #176

Сообщение Аня Клири » 17 сен 2012, 00:49

Здравствуйте, подскажите пожалуйста перевод фразы
помоги себе сам.
заранее огромное спасибо)
Аня Клири
новичок
 
Сообщения: 2
Регистрация: 17.09.2012
Город: Украина
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Возраст: 36
Пол: Женский

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #177

Сообщение vlarin » 17 сен 2012, 01:00

Аня Клири писал(а) 17 сен 2012, 00:49:помоги себе сам

Ayúdate a ti mismo.
Аватара пользователя
vlarin
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 6191
Регистрация: 26.08.2011
Город: Москва
Благодарил (а): 92 раз.
Поблагодарили: 1943 раз.
Возраст: 55
Отчеты: 10
Пол: Мужской

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #178

Сообщение Аня Клири » 17 сен 2012, 12:55

vlarin писал(а) 17 сен 2012, 01:00:
Аня Клири писал(а) 17 сен 2012, 00:49:помоги себе сам

Ayúdate a ti mismo.



спасибо)
Аня Клири
новичок
 
Сообщения: 2
Регистрация: 17.09.2012
Город: Украина
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Возраст: 36
Пол: Женский

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #179

Сообщение Гость » 19 сен 2012, 14:51

Добрый день!

Как написать по-испански Ростов-на-Дону?
Промт дает Rostov-еn-Don, правильно?

Спасибо.
Гость

 

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #180

Сообщение Libertad » 19 сен 2012, 14:53

Йети!, думаб, так и будет Rostov-na-Donu. Обычно имена собственные, кроме общеизвестных, не переводятся, а транслитерируются.
It always seems impossible until it is done.
Аватара пользователя
Libertad
почетный путешественник
 
Сообщения: 4452
Регистрация: 11.10.2007
Город: Barcelona
Благодарил (а): 377 раз.
Поблагодарили: 855 раз.
Возраст: 43
Страны: 48
Отчеты: 30
Пол: Женский

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #181

Сообщение AnastasiaKO » 26 сен 2012, 18:11

Помогите пжл!Очень нужен перевод)
-Ты выйдешь за меня? Я буду готовить тебе вкусный кофе!И буду слушать твою болтовню!
-Удачи в предстоящем матче!Вы удивительная команда!Самые лучшие!
AnastasiaKO
новичок
 
Сообщения: 2
Регистрация: 26.09.2012
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Возраст: 31
Пол: Женский

Пред.След.



Список форумовЕВРОПА форумИСПАНИЯ форумДостопримечательности Испании. Культурная жизнь



Включить мобильный стиль