AlexMF писал(а):สังวาส - действительно "трахаться".
"Пам-пам" - облегченная форма "бум-бум". ))) Это как вместо "пиздец" говорить "песец".
а как будет по тайски "давай-давай"
Yok hai - yok hai ? )))
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1
AlexMF писал(а):สังวาส - действительно "трахаться".
"Пам-пам" - облегченная форма "бум-бум". ))) Это как вместо "пиздец" говорить "песец".
AlexMF писал(а) 09 дек 2013, 09:57:Я полагаю, данные для этого переводчика были скопированы из какой-то базы. Причем, копирование тайских слов весьма специфично - оконечная диакритика или гласные значки (надстрочные и подстрочные символы) не всегда копируются в буфер. Именно эту особенность и наблюдаем в данном словаре, วิกฤต вместо วิกฤติ и т.п. Ну и да, перевод характерен для гугловского, через английский.
)) Это одно и то же слово, "кризис, критический", два допустимых варианта написания, но более официальный вариант - วิกฤติ.Кстати сказать, Гугл на ваше วิกฤติ говорит: -> crisis, ... "Возможно, вы имели в виду: วิกฤต" -> critical.
Igor `Igor Popov` Popov писал(а) 08 дек 2013, 00:08:Хотел бы обратить ваше внимание на онлайн переводчик Opentran, у которого получается достаточно не плохой перевод с русского на тайский. Вот страница http://opentran.net/russian/русско-тайский-онлайн-переводчик.html
AlexMF писал(а) 11 дек 2013, 16:10:Гугл-переводчик - виртуальное устройство, идущее фтопку.
Opentran - см. "Гугл-переводчик".
Thai-language.com - виртуальное устройство для тех, кто знает тайский. Кто не знает - того Thai-language.com отправляет фтопку.
AlexMF писал(а) 11 дек 2013, 16:10:ก็โอเค - "ну, о.к.", "в общем, неплохо", "ну, пойдет", "да, нормально". Тут вообще ничего сложного нет.
AlexMF писал(а) 11 дек 2013, 16:10:โอเค - о'кей.
AlexMF писал(а) 11 дек 2013, 16:10:ครับ - мужской словоерс, не переводится.
ПакетникПервоход писал(а) 17 дек 2013, 15:31:Да, тот самый "краб". Который все говорят кто в лес кто по дрова, то крап, то краб, то кап, то кхап...
AlexMF писал(а) 17 дек 2013, 16:17:дождь; ตก - падать. Т.е. "дождь льет"
Дело в том, что фонетически между "р" и "л" разница несущественна, а для тайцев же этой разницы не существует вовсе. Просто в одном случае ("р") надо немного напрячься, а в другом ("л") - напрягаться не надо. Но если хочется прогнуться перед собеседником, то "красивее" произнести "р" вместо "л", чем подчеркивается особый пиетет по отношению к собеседнику.RMY писал(а) 17 дек 2013, 16:27:ПакетникПервоход писал(а) 17 дек 2013, 15:31:Да, тот самый "краб". Который все говорят кто в лес кто по дрова, то крап, то краб, то кап, то кхап...
Прально Краб, но опять, тайская лень + диалект. Кто кааааааааап, кто кхап, кто к(л)ап, где (л) еле улавима слухом, кто вообще сухо КАП.
Я свою зазнобу как-то раз заеп, докопался, так сказать. Идем, гуляем, (мы разговариваем на гремучей смеси тай\инглишь\русский, она много по-русски понимает, и не хреново говорит, но как чукча т.е. без склонений и прочее, 8 лет в России проработала, но это так отступление) говорит: "Е хачу" (есть), я грю: "чо хочешь?", она: "пра"(рыбу), я грю: "хренали пРа, когда пЛа", она повторяет:"да, пла", я грю:"дык пЛа или пРа"? она снова:"пРа", я говорю, ты дура, я лучше тебя твой язык знаю. Рыба - пЛа. Она - пРа. Короче и так раз 10 повторили... то пла, то пра, то пР(мягкая очень р, как картавая)я, то чуть ли не прьла, прья, плья.... пиздесссс.... я валялся, ржал как конь. Вот так. А ты говоришь - онлайн переводчик......
RMY писал(а) 17 дек 2013, 16:27:Прально Краб, но опять, тайская лень + диалект.
RMY писал(а) 17 дек 2013, 16:27:Тоже, как-то вопрос задает, после того как услышала, что ребенок сказал: "мам, смари, дождь кап-кап", что говорит, значит "дость кап-кап", я как не пытался объяснить, это как об стенку горох, уже и мимикой и руками ногами. Говорю, рэйн из фолинг даун - "кап-кап", сказала, что поняла, но непонятка на лице заметна, не обманешь. Видно не ясно нахрена кап-кап, типа можно сказать просто ДОЖДЬ. Но зато теперь всегда, как дождь начинается, слышу: "дошть будит кап-кап"
См. выше. Правильно - [кхрап] в третьем тоне. หากต้องการอยากจะเป็นครูสอนภาษาไทย ต้องไปเรียนรู้ภาษาเหล่านี้ทั้งหมดเสียก่อนสอนนะครับRMY писал(а) 17 дек 2013, 16:27:ПакетникПервоход писал(а) 17 дек 2013, 15:31:Да, тот самый "краб". Который все говорят кто в лес кто по дрова, то крап, то краб, то кап, то кхап...
Прально Краб, кто вообще сухо КАП.
Если в третьем тоне, то это будет звукоподражание кряканию утки. Поэтому, в том же третьем тоне, но "кхап-кхап" (если по-рабоче-крестьянски глотать "р"), что будет означать "да-с, всенепременно-с"."кап--кап"
Список форумов ‹ АЗИЯ форум ‹ ТАИЛАНД форум ‹ Тайская изба-читальня... и писальня