Ірина Головко » 13 янв 2014, 17:18
Вот нашла кое-что...если знаете еще - пишите, будем пополнять списочок )))
¡échale un galgo!
Ищи-свищи!; ищи ветра в поле!
Дословно: бросай борзую!
2. ¡Adelante con los faroles!
Была не была!, где наша не пропадала!
Дословно: Вперед с фонарями
3. ¡ahí (le) duele!
Вот в чем загвоздка!; вот где собака зарыта!
Дословно: Там болит!
4. ¡ahí me las den todas!
(На)чихать, (на)плевать мне на все!
Дословно: Там мне их дают все
5. ¡arda bayona!
Все трын-трава!; один раз живем! Мое дело сторона, моя хата с краю.
Дословно: Пусть горит байона!
6. ¡arda troya!
Была не была!; семь бед - один ответ!
Дословно: Пусть горит Троя!
7. ¡están verdes!
Зелен виноград!
Дословно: они зеленые
8. ¡vaya tío(s)!
¡para que sepas como!
Знай наших!
Дословно: иди, дядя! для того, чтобы ты знал, как!
9. A buen hambre no hay pan duro
Голодному любой кусок сладок
Голод не тетка
Голод - лучший повар
10. A cada cerdo le llega su San Martín.
Как веревочке ни виться - концу быть.
Дословно: Каждой свинье приходит свой Святой Мартин
11. A carga cerrada
С бухты-барахты
Дословно: С закрытым грузом
12. A este tenor
В том же духе
Дословно: Этим тенором
13. A la buena de dios
Без задней мысли
Дословно: К хорошей женщине, как бог
14. A la bulla de los cocos
С кондачка
Дословно: В толпу кокосов
15. A la criolla
В местном духе, без церемоний
Дословно: По-креольски
16. A la pura penca
В чем мать родила
Дословно: Быть, как чистый лист
17. A la vuelta lo venden tinto
Не моего ума дело; наше дело - сторона
18. A las mil (y quinientas)
Бог знает, в котором часу
Дословно: В тысячу (и пятьсот)
19. A mata caballo
Как бог на душу положит
20. A medios chiles
Под мухой
Дословно: наполовину под стручковыми перцами
21. A merced del viento
Открытый всем ветрам
Дословно: На волю ветра
22. A otro perro con ese hueso
Рассказывайте кому-нибудь другому!
Расскажи(те) это моей бабушке!
Перемени(те) пластинку
23. A pasos agigantados
Семимильными шагами
Дословно: Гигантскими шагами
24. A perro viejo no hay tuz
Старого воробья на мякине не проведешь
25. A pescar a otro charco
Ищите дураков!
Дословно: на рыбалку - в другую лужу
26. A pie juntillas
Без тени сомнения
27. A pie quedo
Не шевельнув пальцем
28. A pique
На волосок
29. A puñados
Хоть отбавляй
Дословно: Горстями
30. A punta de lanza
В ежовых рукавицах
Дословно: На конце копья
31. A red barredera
Сметая все на своем пути
Дословно: сетью сметающей
32. A toda máquina, a todo andar
Во весь опор; на всех парах
Дословно: всей машиной
33. A todo esto
Пока суд да дело
34. A todo trance
Любой ценой; во что бы то ни стало
35. A trancas y barrancas
Через пень-колоду
Дословно: толстыми палками и уклонами
36. A trompa tañida
По зову по сигналу трубы
37. A trompa y talega
Вкривь и вкось
Дословно: к хоботу и котомке
38. A tropezones
С грехом пополам
Дословно: раструбами
39. A uña de caballo
Во всю прыть
Дословно: у копыта лошади
40. A velas tendidas
На всех парусах
Дословно: на натянутых парусах
A volapié
То вброд, то вплавь
Дословно: летящей ногой
42. A zurdo as
Шиворот-навыворот
Дословно: леворукий мастер
43. Aún hay cartuchos en las cartucheras
Есть еще порох в пороховницах
Дословно: Есть еще патроны в подсумках
44. Abandonar en manos de la suerte
Бросить на произвол судьбы
Дословно: бросить в руки судьбы
45. Acariciar una esperanza
Лелеять надежду
Дословно: приласкать надежду
46. Adoptar la táctica de avestruz
Прятать голову в песок
Дословно: адаптировать тактику страуса
47. Aguzar las pasiones
Разжигать страсти
Дословно: обострять страсти
48. Ahí está el cuento
Это бабушка надвое сказала
Дословно: Там находится сказка
49. Ahí, fue Troya
Тут-то и началось, ну и пошло-поехало
Дословно: там, это была Троя
50. Andar a caza de gangas
Гнаться за длинным рублем
Дословно: ходить охотиться за белобрюхими рябками
51. Andar a gatas
Ползать на четвереньках
Дословно: ходить как кошки
52. Andar de zocos en colodros
Попасть из огня да в полымя
Дословно: ходить цоколями в деревянных башмаках
53. Andar en lenguas
Быть предметом сплетен (пересудов)
Дословно: ходить в языках
54. Andar en opiniones
Быть притчей во языцех; его репутация подмочена
Дословно: идти по мнениям
55. Andarse por las márgenes
Ходить вокруг да около; отклоняться от сути дела
Дословно: ходить по краям
56. Anndar a monte
Пойти по плохой дорожке
Дословно: ходить горой
57. Anquí el que no corre vuela
Здесь народ тертый, дураков нет
Дословно: здесь тот, кто не бежит, летит
58. Antes que te cases mira lo que haces
Семь раз примерь (отмерь) - один раз отрежь
Женитьба - не гоньба, поспеешь
На резвом коне жениться не езди!
59. Apretarse el gorro
Навострить лыжи, удрать
60. Aquí hay gato encerrado
Тут дело нечисто
Дословно: здесть есть запертый кот