Помогу с переводом на испанский и с испанского

Стадионы и Арены Испании, испанский футбол, коррида юга Испании, фламенко. Концертные и выставочные залы в Барселоне, Мадриде, городах Испании, театры Испании, музеи, Кафедральные соборы и церкви испанских городов. Путеводители по Испании

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 0

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #441

Сообщение Маргоша88 » 03 июл 2014, 20:04

Спасибо, что поправили!!!!
Маргоша88
новичок
 
Сообщения: 2
Регистрация: 02.07.2014
Город: Магнитогорск
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Возраст: 36
Пол: Женский

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #442

Сообщение Nikirina » 04 июл 2014, 23:40

Опять нуждаюсь в помощи.Надо перевести вот это:
28.05.14 я писала о возможности изменения бронирования...
Получила отрицательный ответ.
Сейчас прошу рассмотреть вопрос об отмене бронирования и возврате денежных средств.
Я покупала беспересадочный вариант полёта.Вариант с длительной стыковкой в Барселоне меня не устраивает.
Спасибо за понимание.
Жизнь состоит из приятных мелочей, позволяющих не зацикливаться на крупных неприятностях.
Аватара пользователя
Nikirina
полноправный участник
 
Сообщения: 493
Регистрация: 23.10.2012
Город: Ярославль
Благодарил (а): 159 раз.
Поблагодарили: 49 раз.
Возраст: 47
Страны: 14
Отчеты: 2
Пол: Женский

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #443

Сообщение *Эльфа* » 05 июл 2014, 01:12

El día 28/05/14 me dirigí a ustedes acerca de la posibilidad de cambiar la reserva de vuelo...
Recibí una respuesta negativa.
Les ruego ahora considerar la cancelación de la reserva y devolver el importe pagado.
Compré el billete sin escala. La opción con el transbordo largo en Barcelona no me conviene.
Gracias por su comprensión,
les saluda atentamente (Ваши имя и фамилия)
Аватара пользователя
*Эльфа*
активный участник
 
Сообщения: 509
Регистрация: 15.08.2011
Город: Барселона
Благодарил (а): 67 раз.
Поблагодарили: 125 раз.
Возраст: 46
Страны: 32
Пол: Женский

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #444

Сообщение MegaWolt » 05 июл 2014, 03:25

Я бы писал просто " прошу вернуть средства"
Чего там рассматривать
MegaWolt
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 5571
Регистрация: 24.10.2009
Город: Гаити
Благодарил (а): 37 раз.
Поблагодарили: 168 раз.
Возраст: 108
Страны: 43

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #445

Сообщение Nikirina » 05 июл 2014, 17:32

Согласна.Как это будет по-испански?
Тогда новый текст будет таким:
28.05.14 я писала о возможности изменения бронирования...
Получила отрицательный ответ.
Сейчас прошу вернуть денежные средства за все купленные перелеты.
Я покупала беспересадочный вариант полёта.Вариант с длительной стыковкой в Барселоне меня не устраивает.
Спасибо за понимание.
Жизнь состоит из приятных мелочей, позволяющих не зацикливаться на крупных неприятностях.
Аватара пользователя
Nikirina
полноправный участник
 
Сообщения: 493
Регистрация: 23.10.2012
Город: Ярославль
Благодарил (а): 159 раз.
Поблагодарили: 49 раз.
Возраст: 47
Страны: 14
Отчеты: 2
Пол: Женский

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #446

Сообщение *Эльфа* » 05 июл 2014, 22:46

El día 28/05/14 me dirigí a ustedes acerca de la posibilidad de cambiar la reserva de vuelo...
Recibí una respuesta negativa.
Les ruego que me devuelvan el importe que yo hubiera pagado.
Compré el billete sin escala. La opción con el transbordo largo en Barcelona no me conviene.
Gracias por su comprensión,
les saluda atentamente (Ваши имя и фамилия)
Аватара пользователя
*Эльфа*
активный участник
 
Сообщения: 509
Регистрация: 15.08.2011
Город: Барселона
Благодарил (а): 67 раз.
Поблагодарили: 125 раз.
Возраст: 46
Страны: 32
Пол: Женский

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #447

Сообщение SvLVa » 15 июл 2014, 23:01

*Эльфа* писал(а) 21 июн 2014, 12:20:TatianaSavelieva, я нашла в интернете. Есть точно такое же название - GANFORT.


Вы не представляете как я Вам благодарна!!!!!!!!!
Аватара пользователя
SvLVa
новичок
 
Сообщения: 45
Регистрация: 11.06.2012
Город: Москва
Благодарил (а): 14 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Возраст: 47
Страны: 14
Пол: Женский

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #448

Сообщение *Эльфа* » 16 июл 2014, 01:11

Не стоит благодарности! Вы бы тоже так смогли. Поверьте, это совсем несложно
Аватара пользователя
*Эльфа*
активный участник
 
Сообщения: 509
Регистрация: 15.08.2011
Город: Барселона
Благодарил (а): 67 раз.
Поблагодарили: 125 раз.
Возраст: 46
Страны: 32
Пол: Женский

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #449

Сообщение Nikirina » 04 авг 2014, 20:53

Эпопея продолжается. Помогите перевести: прошу возвратить билеты и вернуть деньги на карту.
Жизнь состоит из приятных мелочей, позволяющих не зацикливаться на крупных неприятностях.
Аватара пользователя
Nikirina
полноправный участник
 
Сообщения: 493
Регистрация: 23.10.2012
Город: Ярославль
Благодарил (а): 159 раз.
Поблагодарили: 49 раз.
Возраст: 47
Страны: 14
Отчеты: 2
Пол: Женский

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #450

Сообщение *Эльфа* » 04 авг 2014, 21:26

Как это прошу возвратить билеты? Кто их должен вернуть? Кому?
Аватара пользователя
*Эльфа*
активный участник
 
Сообщения: 509
Регистрация: 15.08.2011
Город: Барселона
Благодарил (а): 67 раз.
Поблагодарили: 125 раз.
Возраст: 46
Страны: 32
Пол: Женский

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #451

Сообщение Nikirina » 04 авг 2014, 21:36

Согласна, не корректно.Не хотела писать: прошу рассмотреть вопрос....Много чести.
Тогда уж просто: прошу осуществить возврат билетов и вернуть деньги.
Жизнь состоит из приятных мелочей, позволяющих не зацикливаться на крупных неприятностях.
Аватара пользователя
Nikirina
полноправный участник
 
Сообщения: 493
Регистрация: 23.10.2012
Город: Ярославль
Благодарил (а): 159 раз.
Поблагодарили: 49 раз.
Возраст: 47
Страны: 14
Отчеты: 2
Пол: Женский

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #452

Сообщение *Эльфа* » 04 авг 2014, 22:27

Я Вас снова не понимаю. При чём здесь "осуществить возврат билетов"? Билеты-то у вас. Они кому должны вернуть билеты? Они ведь должны вернуть денежные средства, а никакие не билеты.
Аватара пользователя
*Эльфа*
активный участник
 
Сообщения: 509
Регистрация: 15.08.2011
Город: Барселона
Благодарил (а): 67 раз.
Поблагодарили: 125 раз.
Возраст: 46
Страны: 32
Пол: Женский

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #453

Сообщение Nikirina » 05 авг 2014, 08:51

Вы смысл-то поняли, знаете, как перевести -переведите.Нет, так и не надо вопросами меня закидывать.
Жизнь состоит из приятных мелочей, позволяющих не зацикливаться на крупных неприятностях.
Аватара пользователя
Nikirina
полноправный участник
 
Сообщения: 493
Регистрация: 23.10.2012
Город: Ярославль
Благодарил (а): 159 раз.
Поблагодарили: 49 раз.
Возраст: 47
Страны: 14
Отчеты: 2
Пол: Женский

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #454

Сообщение theislander » 05 авг 2014, 09:18

Вот она благодарность. А я предлагал сразу гнать Nikirina поганой метлой
Мне вот, допустим непонятно, чем это принципиально отличается от "Сейчас прошу вернуть денежные средства за все купленные перелеты."
theislander
путешественник
 
Сообщения: 1459
Регистрация: 04.10.2010
Город: Ко Самуи
Благодарил (а): 248 раз.
Поблагодарили: 163 раз.
Возраст: 43
Страны: 41
Отчеты: 1
Пол: Мужской

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #455

Сообщение *Эльфа* » 05 авг 2014, 09:41

Уважаемая, для того чтобы получить максимально точный перевод, Вам, а не мне нужно позаботиться о правильном составлении текста на русском. Ибо из-за корявого оригинала, получите точно такой же перевод, с соблюдением всех тонкостей . Исправили бы молча, а не хамили.

vitalyivanov
Аватара пользователя
*Эльфа*
активный участник
 
Сообщения: 509
Регистрация: 15.08.2011
Город: Барселона
Благодарил (а): 67 раз.
Поблагодарили: 125 раз.
Возраст: 46
Страны: 32
Пол: Женский

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #456

Сообщение vln » 17 авг 2014, 13:08

Доброго времени уток!!)

Перевожу документы на подачу документов на визу, вроде как, у самой всё получается. Не могли бы помочь с переводом нескольких специализированных фраз, пожалуйста?))

1) студентки очной формы обучения, обучающейся за счёт средств федерального бюджета по направлению "Лингвистика" (из справки из института)
2) причисление процентов (это про деньги)
и парочка медицинских, скорее даже институциональных
3) краевое государственное бюджетное учреждение здравоохранения
4) районная больница

и ещё со словом "годна"
перевожу как "SANA", но кто ж его знает :/

заранее сердечно благодарю )
vln
новичок
 
Сообщения: 1
Регистрация: 17.08.2014
Город: Кемерово
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Возраст: 33
Пол: Мужской

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #457

Сообщение Alan » 22 дек 2014, 09:24

Прошу испаноязычных участников темы подсказать наиболее употребимые варианты для слов:

1. компьютер (la computadora? el ordenador?)
2. джинсы (тут в словарях вообще свистопляска, вплоть до los pantalones vacueros)

Вопрос вроде ерундовый, гугл есть, но как говорят вживую? Что-то мне эти los pantalones vacueros не нравятся
Life's a journey, not a destination!
Impossible is not a fact. It's an opinion. Impossible is not a declaration. It's a dare. Impossible is potential. Impossible is temporary. Impossible is nothing.
Аватара пользователя
Alan
Старожил
 
Сообщения: 5003
Регистрация: 09.07.2004
Город: Владивосток
Благодарил (а): 69 раз.
Поблагодарили: 231 раз.
Возраст: 48
Страны: 45
Отчеты: 3
Пол: Мужской

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #458

Сообщение anatol' » 22 дек 2014, 09:32

Vaqueros с "q" и без панталонес понятно. И ordenador. Носители языка так учили))
Аватара пользователя
anatol'
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 7339
Регистрация: 02.02.2011
Город: Санкт-Петербург
Благодарил (а): 70 раз.
Поблагодарили: 1692 раз.
Возраст: 47
Страны: 26
Отчеты: 29
Пол: Мужской

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #459

Сообщение theislander » 22 дек 2014, 10:05

Ordenador - испанский вариант, на оккупированных территориях - computadora (иногда даже computador). Про свистопляски в словарях: я давно и успешно использую Collins Spanish Dictionary, какой-нибудь Abbyy Lingvo по сравнению с ним - просто халтура, написанная студентом левой задней ногой (их английский словарь, кстати тоже очень посредственный - давно уже использую только Cambridge/Oxford Advanced Learner's Dictionary).
theislander
путешественник
 
Сообщения: 1459
Регистрация: 04.10.2010
Город: Ко Самуи
Благодарил (а): 248 раз.
Поблагодарили: 163 раз.
Возраст: 43
Страны: 41
Отчеты: 1
Пол: Мужской

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #460

Сообщение *Эльфа* » 22 дек 2014, 10:32

Alan , anatol' ответил правильно. В Испании джинсы - vaqueros и компьютер - el ordenador.
Аватара пользователя
*Эльфа*
активный участник
 
Сообщения: 509
Регистрация: 15.08.2011
Город: Барселона
Благодарил (а): 67 раз.
Поблагодарили: 125 раз.
Возраст: 46
Страны: 32
Пол: Женский

Пред.След.



Список форумовЕВРОПА форумИСПАНИЯ форумДостопримечательности Испании. Что посмотреть



Включить мобильный стиль