Anдреi писал(а) 03 дек 2015, 13:21:Это ещё вопрос, кто более малограмотен -здесь некоторые спецы или испанские учителя
Ерунда вопрос. Достаточно выложить на стол свои беспроигрышные козыри и померяться ими. Так то: чистокровность, срок проживания в Испании, наличие испанского мужа с авторитетным мнением всего его семейства, друга-лингвиста с чОрным поясом, дедушки, служившего на Кубе, и собственной врождённой грамотности. Вопрос, чьё кунг-фу сильнее, моментально отпадёт сам собой как заведомо абсурдный.
KirstenSP писал(а) 03 дек 2015, 13:29:Гы, супер типичная ошибка среди местных, т.к. на слух - одинаково Ещё они часто путают в начале слова "v" и "b" ... но это по большому счёту тоже никого сильно не волнует!
Ну как, если на дворницкой, как у меня недалеко от дома, написано (буквально) "Por fabor, no me obtruyan el paso", это никого не волнует вообще. Когда нечто подобное обнаруживаешь, например, в резюме соискателя рабочего места, это заставляет призадуматься. )) А когда ошибки лепит школьная учительница твоего ребёнка, потому что она родом из Андалусии, и там всё так говорят, то как-то уже и не смешно становится.
KirstenSP писал(а) 03 дек 2015, 13:36:Мой перевод был абсолютно грамотным
Абсолютно грамотным, разве что "неоднородным". Но это уже, наверное, мои тараканы. Автор вопроса в полном праве их проигнорировать. ))