LatteMio писал(а) 28 июн 2017, 16:30:[b] ну если вон мадам не поставили сразу - я, наверное, тоже так сделаю. А недели на учебу мне потом хватит) Спасибо вам =))
Sunme писал(а) 06 июл 2017, 09:32:2016 руб./30 строк
Valeri333 писал(а) 06 июл 2017, 12:06:Это, по-моему, легализация перевода, а не документа.
Agasyan писал(а) 06 июл 2017, 09:28:сколько стоит легализация одной справки не могу на сайте консульства найти заранее спасибо
SiempreSola писал(а) 06 июл 2017, 20:43:Valeri333 писал(а) 06 июл 2017, 12:06:Это, по-моему, легализация перевода, а не документа.
Консульство легализует всегда переведенный документ.
ilonka1977 писал(а) 06 июл 2017, 22:19:Valeri333Если консульству не понравится перевод, то могут и завернуть.
Valeri333 писал(а) 06 июл 2017, 22:49:ilonka1977 писал(а) 06 июл 2017, 22:19:Valeri333Если консульству не понравится перевод, то могут и завернуть.
А как насчет моего вопроса номер 1? Не знаете? Вот у меня как раз такой случай, мне перед подачей на визу нужно отправить просто заверенные копии в университет.
И еще один вопрос по переводу возник. Если документ на английском, его тоже нужно на испанский переводить, если нужно заверить копию в консульстве в Москве?
У меня один документ на английском, но с печатью русской. Университету перевод этого документа не нужен (на английском ведь), а вот заверенная копия нужна, так как подаю дистанционно, оригинал им выслать почтой нельзя.
Valeri333 писал(а) 06 июл 2017, 12:06:Это, по-моему, легализация перевода, а не документа. Легализация документа должна быть дешевле (легализованная в консульстве копия документа если нужна), что-то около 200 руб за лист. А сами оригиналы документов консульство не легализует, что-бы легализовать сам документ, нужно ставить апостиль в соответсвующем министерстве РФ.
SiempreSola писал(а) 06 июл 2017, 20:43:Консульство легализует всегда переведенный документ. То есть к переводу прикрепляется либо оригинал документа, либо его копия.
Документы вроде свидетельства о браке, о рождении и тому подобные, повторное получение которых затруднительно, предъявляются на легализации, но к переводу прикрепляется копия.
Если речь идёт о справках или, например, нотариальных доверенностях, то на них ставится апостиль в соответствующих министерствах, и в консульство подаётся апостилированный документ с переводом, и этот комплект консульство легализует.
Valeri333 писал(а) 06 июл 2017, 21:51:1. Но перевод для заверения копии не обязательно должен быть легализованным или сделанным присяжным переводчиком?
2. Должен ли перевод быть полным? Когда я подавала документы для Британии, там вообще можно было перевести общий смысл справки, т. е. в справке от банка я просто писала что выдана она в таком-то банке, такого-то числа и свидетельствует, что на моем таком-то счете есть столько-то и ВСЕ! Дословно можно было не переводить.
Nomerru писал(а) 09 июл 2017, 00:35:1. Документы на английском надо переводить на испанский?
2. Национальная виза дает право вылетать из другой страны Шенгена (Финляндия, например) или делать пересадку в странах шенгена?
MegaWolt писал(а) 09 июл 2017, 02:40: У вас каша в голове.
MegaWolt писал(а) 09 июл 2017, 02:40:Консульская легализация документов заменена (в случае Испания <-> РФ) Гаагским апостилем. А в случае документов ЗАГС - вообще ничем
MegaWolt писал(а) 09 июл 2017, 02:40:Консульство заверяет перевод документов (это совершенное другое) - по сути то же, что делает traductor jurado в Испании.
Shisha28 писал(а) 10 июл 2017, 09:29:Подскажите пож-ста по нескольким вопросам:
1) Где ставить в Москве апостиль на справку о несудимости? В интернете встречается разная информация:
ГИАЦ МВД России в Москве по адресу: ул. Велозаводская д. 6А и также ул. Новочеремушкинская, д.67.
Дозвониться не могу ни до кого.
SiempreSola писал(а) 10 июл 2017, 19:08:Попробуйте сдать нелегализованную в консульстве копию свидетельства о рождении или браке. Или не переведенную у традуктор хурадо.
На документы, выданные ЗАГС, не нужен апостиль. Но перевод легализованный нужен, в чистом виде эти документы или копии не примут.
SiempreSola писал(а) 10 июл 2017, 19:08:Заверение переводов документов или их копий - это и есть легализация.
ilonka1977 писал(а) 11 июл 2017, 05:13:Agasyan, этот вопрос решать не нам, а Консульству Испании. Которое его уже давно решило, разместив на сайте список документов на долгосрочную учебную визу. Где чёрным по белому всё так и написано, как Вы поняли. Тысячи будущих испанских студентов подают на эту визу каждый год, а Вы почему-то думаете, что до сих пор никто так и не разобрался На моём примере (в 2014 г.) было именно так, а список с тех пор не менялся.
LatteMio писал(а) 11 июл 2017, 14:39:Agasyan, про письмо не знаю - у них не спрашивали? а что вы со страховкой решили в итоге?)
LatteMio писал(а) 11 июл 2017, 16:30:Agasyan, расскажите потом - я тоже ее хочу)
MegaWolt писал(а) 11 июл 2017, 01:50:Вот почитайте чем отличается консульская легализация от заверки перевода
Список форумов ‹ ЕВРОПА форум ‹ ИСПАНИЯ форум — отдых, путешествия, города и пляжи Испании ‹ Виза в Испанию самостоятельно и таможенные правила