Например свидетельство обраке? Или просто сертифицированный перевод?
Если нужно то какие документы кроме свидетельства о браке заверять?
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1
kapitolich писал(а) 17 авг 2017, 23:11:нужно ли заверять оригиналы документов ноториально?
bromisaich писал(а) 17 авг 2017, 23:20:kapitolich писал(а) 17 авг 2017, 23:11:нужно ли заверять оригиналы документов ноториально?
Нет
kapitolich писал(а) 17 авг 2017, 23:34:Теперь я думаю что делать )
kapitolich писал(а) 17 авг 2017, 23:34:Где то написано обратное?
bromisaich писал(а) 17 авг 2017, 23:39:kapitolich писал(а) 17 авг 2017, 23:34:Теперь я думаю что делать )
Не знаюkapitolich писал(а) 17 авг 2017, 23:34:Где то написано обратное?
Обратное чему?
Мой вам совет: читайте форум
kapitolich писал(а) 17 авг 2017, 23:42:Теперь я нашел про нотариально заверенный перевод и на офиц. сайте.
kapitolich писал(а) 17 авг 2017, 23:42:мой переводчик сказал, что в Канаду обычно заверяют
bromisaich писал(а) 17 авг 2017, 23:48:kapitolich писал(а) 17 авг 2017, 23:42:Теперь я нашел про нотариально заверенный перевод и на офиц. сайте.
Где???
Еще раз, нотариальное заверение не нужно. Нужен сертифицированный перевод переводческого агенства с печатью. Более того, вы можете сами перевести все документы и заверить этот перевод печатью: канцелярией своего вуза, своего начальника, профессионального переводчика.
Нотариальное заверение никому не нужно. Визу дают - или не дают - независимо от того, есть ли на ваших документах печать нотариуса или ее нет.kapitolich писал(а) 17 авг 2017, 23:42:мой переводчик сказал, что в Канаду обычно заверяют
Лечиться надо у одного доктора.
kapitolich писал(а) 17 авг 2017, 23:51:http://www.cic.gc.ca/english/informatio ... 69ETOC.asp - вот в первом посте я привел ссылку на официальный сайт.
bromisaich писал(а) 17 авг 2017, 23:54:kapitolich писал(а) 17 авг 2017, 23:51:http://www.cic.gc.ca/english/informatio ... 69ETOC.asp - вот в первом посте я привел ссылку на официальный сайт.
Где там написано про нотариальный перевод???
bromisaich писал(а) 18 авг 2017, 00:02:Вы не понимаете или неправильно прочитываете написанное.
Ок. У вас два пути:
1. заверять у нотариуса
2. не заверять у нотариуса
Ответ вам дан. И форум в помощь.
kapitolich писал(а) 18 авг 2017, 00:07:То есть по английски a certified copy по вашему имеет некое другое значение нежели нотариально заверенный перевод?
kapitolich писал(а) 18 авг 2017, 00:07:a notary public
bromisaich писал(а) 17 авг 2017, 23:48:Более того, вы можете сами перевести все документы и заверить этот перевод печатью: канцелярией своего вуза, своего начальника, профессионального переводчика.
menta24 писал(а) 22 авг 2017, 15:58:Написать "перевод верен" и поставить печать и подпись?
menta24 писал(а) 22 авг 2017, 15:58:Подскажите, пожалуйста, как именно заверить? Написать "перевод верен" и поставить печать и подпись?
sergeyminsk писал(а) 08 фев 2018, 17:18:Certified photocopy = нотариально заверенная ксерокопия. Следовательно, нотариально нужно заверять не перевод, а ксерокопию оригинала.
Список форумов ‹ АМЕРИКА форум ‹ КАНАДА форум ‹ Виза в Канаду: получение канадской визы документы