переводчик с тайского?

Общение на иностранном языке, обучение иностранным языкам, анекдоты на иностранных языках, знакомства с носителями иностранного языка, поддержка уровня знаний иностранного языка преподаватель английского Английский с нуля испанский итальянский немецкий французский в группе индивидуально

переводчик с тайского?

Сообщение: #1

Сообщение aziat » 08 янв 2007, 20:09

а есть ли переводчик в интернете с тайского?
Ваша мечта - это чья-то реальность
Аватара пользователя
aziat
активный участник
 
Сообщения: 845
Регистрация: 17.08.2005
Город: Воронеж
Благодарил (а): 11 раз.
Поблагодарили: 19 раз.
Возраст: 61
Страны: 33
Отчеты: 4
Разговорный английский язык

Сообщение: #2

Сообщение DimON! » 08 янв 2007, 20:50

Тайско-английский (и наоборот) он-лайн переводчик: http://lexitron.nectec.or.th/
Переводит нормально. Но только по одному слову, фразы и предложения не катят.
Единственная засада - у тайцев иногда пишется без пробелов. Но с тайских сайтов удобно слова брать - кликнул два раза на буквах - слово выделилось из общей массы, и так слово за словом переводишь.
Аватара пользователя
DimON!
полноправный участник
 
Сообщения: 374
Регистрация: 27.09.2006
Город: Барселона
Благодарил (а): 3 раз.
Поблагодарили: 1 раз.
Возраст: 45
Страны: 35
Пол: Мужской

Сообщение: #3

Сообщение Alex44 » 06 мар 2007, 00:54

Переводчик с тайского на английский и обратно:

http://www.learn-thai.com/learn-thai/OL_DIC/vocab.asp

Примечателен тем, что все фразы с произношением, правда требует регистрации (прослушайте trial 50 фраз, далее можно зарегистрироваться опять).
Аватара пользователя
Alex44
полноправный участник
 
Сообщения: 354
Регистрация: 23.02.2006
Город: Москва
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Возраст: 45
Пол: Мужской

Сообщение: #4

Сообщение Ruslik » 06 мар 2007, 02:09

http://dict.longdo.com/

Вроде получше, чем Lexitron.
...Сначала были видны только синие точки фонарей, прорезавших морозный воздух, но мы ехали все быстрее - и скоро, скоро вокруг уже шуршали пески и шумели водопады милой моему сердцу Внутренней Монголии.
Аватара пользователя
Ruslik
путешественник
 
Сообщения: 1661
Регистрация: 12.08.2006
Город: Чанг Май
Благодарил (а): 7 раз.
Поблагодарили: 91 раз.
Возраст: 51
Страны: 11
Отчеты: 6
Пол: Мужской

Сообщение: #5

Сообщение Alex44 » 26 мар 2007, 19:00

Онлайн Тайский-Английский-Тайский словарь:
http://www.thai2english.com
Может переводить целыми предложениями с тайского на английский, что очень удобно ввиду того, что в тайском все слова пишутся слитно и совершенно не понятно, где у слова начало, а где конец.
Аватара пользователя
Alex44
полноправный участник
 
Сообщения: 354
Регистрация: 23.02.2006
Город: Москва
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Возраст: 45
Пол: Мужской

Сообщение: #6

Сообщение Alex44 » 22 окт 2007, 23:57

Еще один очень даже неплохой онлайн переводчик тайского: http://english-thai-dictionary.com/
Аватара пользователя
Alex44
полноправный участник
 
Сообщения: 354
Регистрация: 23.02.2006
Город: Москва
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Возраст: 45
Пол: Мужской

Сообщение: #7

Сообщение AlexMF » 23 окт 2007, 07:08

Беда всех е-переводчиков в том, что они выдают разные значения слов, далеко не всегда соответствующие контексту. (Это не только с тайским языком происходит, а вообще со всеми).
Неплохой по интерфейсу и скорости - http://www.thai2english.com/ , но там уж слишком много косяков. Я его разок жене показал - валялась пацталом, слишком много было неожиданных вариантов перевода слов.
เที่ยวให้สนุก
Аватара пользователя
AlexMF
Старожил
 
Сообщения: 2020
Регистрация: 03.10.2006
Город: Thailand
Благодарил (а): 19 раз.
Поблагодарили: 135 раз.
Возраст: 58
Страны: 25
Отчеты: 6
Пол: Мужской

Сообщение: #8

Сообщение Ruslik » 24 окт 2007, 07:57

А вот тайско-русский словарик говорящий словарь для компьютера (ставится на локальный компьютер), 50 евро удовольствие.

http://www.vervata.com/thaifortravellers.htm

Недостатки: интерфейс сделан на русском, 5 ошибок на слово.

Достоинства: в остальном работает нормально, в контенте ошибок нет.
...Сначала были видны только синие точки фонарей, прорезавших морозный воздух, но мы ехали все быстрее - и скоро, скоро вокруг уже шуршали пески и шумели водопады милой моему сердцу Внутренней Монголии.
Аватара пользователя
Ruslik
путешественник
 
Сообщения: 1661
Регистрация: 12.08.2006
Город: Чанг Май
Благодарил (а): 7 раз.
Поблагодарили: 91 раз.
Возраст: 51
Страны: 11
Отчеты: 6
Пол: Мужской

Re: переводчик с тайского?

Сообщение: #9

Сообщение colt » 29 янв 2010, 18:42

Уже два месяца работает он-лайн переводчик в гоогле http://translate.google.com/
Живу, как нравится..
Аватара пользователя
colt
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 7847
Регистрация: 23.10.2009
Город: Е-бург
Благодарил (а): 437 раз.
Поблагодарили: 944 раз.
Возраст: 63
Страны: 42
Отчеты: 20
Пол: Мужской

Re: переводчик с тайского?

Сообщение: #10

Сообщение AlexMF » 29 янв 2010, 19:11

Примерно так он работает:
"Бывший Wachovia Championship Boxing. Форум Раджадамнерн претензий Underdog "Paveena" Обладая бокса лагере в настоящее время пренебрегали, плюс делам спорта Таиланда. Вырезать право на получение помощи." ))
เที่ยวให้สนุก
Аватара пользователя
AlexMF
Старожил
 
Сообщения: 2020
Регистрация: 03.10.2006
Город: Thailand
Благодарил (а): 19 раз.
Поблагодарили: 135 раз.
Возраст: 58
Страны: 25
Отчеты: 6
Пол: Мужской

Re: переводчик с тайского?

Сообщение: #11

Сообщение Sniper » 24 апр 2010, 19:57

Люди добрые, выручайте, нужно срочно перевести следующее на Тайский:

"Имя клиента"
"Предыдущий долг" или "Старый долг"
"Текущая Покупка" или "Куплено сегодня"
"Уплачено" или "Выплачено" или "Заплачено"
"Номер кассы"
"Новая задолженность" или "Новый долг"
"Примечания" или "Заметки"
"Дата"
"Возврат товара"

Заранее всем огромная благодарность.
Sniper
новичок
 
Сообщения: 4
Регистрация: 24.04.2010
Благодарил (а): 1 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Возраст: 47
Пол: Мужской

Re: переводчик с тайского?

Сообщение: #12

Сообщение AlexMF » 25 апр 2010, 07:07

ชื่อของลูกค้า
หนี้ค้างชำระ
สิ่งค้าใหม่
เบอร์จุดชำระ
หนี้ค้างชำระใหม่
คำเตือน
วัน เดือน ปี
สิ่งค้าคืนกลับ
เที่ยวให้สนุก
Аватара пользователя
AlexMF
Старожил
 
Сообщения: 2020
Регистрация: 03.10.2006
Город: Thailand
Благодарил (а): 19 раз.
Поблагодарили: 135 раз.
Возраст: 58
Страны: 25
Отчеты: 6
Пол: Мужской

Re: переводчик с тайского?

Сообщение: #13

Сообщение Sniper » 25 апр 2010, 10:44

AlexMF писал(а):ชื่อของลูกค้า
หนี้ค้างชำระ
สิ่งค้าใหม่
เบอร์จุดชำระ
หนี้ค้างชำระใหม่
คำเตือน
วัน เดือน ปี
สิ่งค้าคืนกลับ


Ув. AlexMF, спасибо вам огромное! вы меня очень выручили но вроде пропустили одну из строк, мне кажется эту "Уплачено" или "Выплачено" или "Заплачено". Будьте добры если знаете то переведите пожалуйста.

Попробовал вставить ваш перевод в Гугель, он переводит ой как убого , поэтому и попросил вас, профессионалов.
Перевод с Гугеля:
ชื่อของลูกค้า - Имя заказчика.
หนี้ค้างชำระ - Непогашенного долга.
สิ่งค้าใหม่ - Какие новые ценности.
เบอร์จุดชำระ - Номер платежа.
หนี้ค้างชำระใหม่ - Непогашенного долга новых
คำเตือน - ВНИМАНИЕ.
วัน เดือน ปี - День
สิ่งค้าคืนกลับ - Вещи возвращения.

Добавлено спустя 33 минуты 16 секунд:
Я вот тут поискал сам и вот что нашел. "Уплачено" или "Выплачено" или "Заплачено" - ได้รับค่าจ้าง правильно ли? проверти.
Sniper
новичок
 
Сообщения: 4
Регистрация: 24.04.2010
Благодарил (а): 1 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Возраст: 47
Пол: Мужской

Re: переводчик с тайского?

Сообщение: #14

Сообщение AlexMF » 25 апр 2010, 14:39

ชื่อของลูกค้า - Имя клиента
หนี้ค้างชำระ - Кредиторская задолженность
สิ่งค้าใหม่ - Новый товар
เบอร์จุดชำระ - Номер кассы (точки расчета)
หนี้ค้างชำระใหม่ - Новая задолженность
คำเตือน - Примечание
วัน เดือน ปี - Дата
สิ่งค้าคืนกลับ - Возвращенный товар
จ่ายแล้ว - оплачено

Гугыл переводит тайский крайне криво.
เที่ยวให้สนุก
Аватара пользователя
AlexMF
Старожил
 
Сообщения: 2020
Регистрация: 03.10.2006
Город: Thailand
Благодарил (а): 19 раз.
Поблагодарили: 135 раз.
Возраст: 58
Страны: 25
Отчеты: 6
Пол: Мужской

Re: переводчик с тайского?

Сообщение: #15

Сообщение Sniper » 25 апр 2010, 15:02

AlexMF писал(а):ชื่อของลูกค้า - Имя клиента
หนี้ค้างชำระ - Кредиторская задолженность
สิ่งค้าใหม่ - Новый товар
เบอร์จุดชำระ - Номер кассы (точки расчета)
หนี้ค้างชำระใหม่ - Новая задолженность
คำเตือน - Примечание
วัน เดือน ปี - Дата
สิ่งค้าคืนกลับ - Возвращенный товар
จ่ายแล้ว - оплачено

Гугыл переводит тайский крайне криво.


Спасибо вам ещё раз за перевод.

Кстати, а можно дословный перевод этому ได้รับค่าจ้าง
Sniper
новичок
 
Сообщения: 4
Регистрация: 24.04.2010
Благодарил (а): 1 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Возраст: 47
Пол: Мужской

Re: переводчик с тайского?

Сообщение: #16

Сообщение AlexMF » 25 апр 2010, 18:51

Sniper писал(а):
AlexMF писал(а):Кстати, а можно дословный перевод этому ได้รับค่าจ้าง

Получить расчет, оплату (в смысле не оплату за товар, а зарплату).
เที่ยวให้สนุก
Аватара пользователя
AlexMF
Старожил
 
Сообщения: 2020
Регистрация: 03.10.2006
Город: Thailand
Благодарил (а): 19 раз.
Поблагодарили: 135 раз.
Возраст: 58
Страны: 25
Отчеты: 6
Пол: Мужской

Re: переводчик с тайского?

Сообщение: #17

Сообщение Sniper » 26 апр 2010, 01:41

AlexMF писал(а):Кстати, а можно дословный перевод этому ได้รับค่าจ้าง
Получить расчет, оплату (в смысле не оплату за товар, а зарплату).


Теперь понятно, Спасибо!
Sniper
новичок
 
Сообщения: 4
Регистрация: 24.04.2010
Благодарил (а): 1 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Возраст: 47
Пол: Мужской

Re: переводчик с тайского?

Сообщение: #18

Сообщение djagya » 02 июл 2010, 10:24

пожалуйста помогите. как будет выглядеть на тайском фраза "помни о смерти"?
заранее спасибо)
djagya
новичок
 
Сообщения: 2
Регистрация: 02.07.2010
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Возраст: 42
Пол: Мужской

Re: переводчик с тайского?

Сообщение: #19

Сообщение AlexMF » 05 июл 2010, 14:21

djagya писал(а):пожалуйста помогите. как будет выглядеть на тайском фраза "помни о смерти"?
заранее спасибо)

อย่าลืมเกี่ยวกับความตาย

Не совсем понятная для тайцев фраза, имхо. Это по-русски в ней содержится смысл того, что все мы не вечны, надо использовать жизнь с толком и пр. А по-тайски в этой фразе такой смысл вовсе неочевиден. Это всего лишь призыв помнить, думать о смерти все время, но непонятно, зачем это делать.
В тайском языке подобной латинской фразе (momento mori) больше соответствуют слова из Типитаки, типа, "форма непостоянна", "страдания непостоянны", "ощущения непостоянны", "сангхара непостоянна", разум непостоянен" и т.д.
รูปังอนิจจัง เวทนาอนิจจา สัญญาอนิจจา สังขาราอนิจจา วิญญาณังอนิจจัง (на пали)
รูปไม่เที่ยง เวทนาไม่เที่ยง สัญญาไม่เที่ยง สังขารไม่เที่ยง วิญญาณไม่เที่ยง (то же на тайском)

Можно сказать, что все вышеперечисленные категории нам на самом деле не принадлежат. Да и смерти, по сути, как таковой нет, поэтому непонятно, зачем о ней все время помнить. ))
Вот такие расклады будут по-тайски понятны.
เที่ยวให้สนุก
Аватара пользователя
AlexMF
Старожил
 
Сообщения: 2020
Регистрация: 03.10.2006
Город: Thailand
Благодарил (а): 19 раз.
Поблагодарили: 135 раз.
Возраст: 58
Страны: 25
Отчеты: 6
Пол: Мужской

Re: переводчик с тайского?

Сообщение: #20

Сообщение djagya » 06 июл 2010, 12:39

тогда еще вопрос. а

ระลึก ตาย

что значит?
djagya
новичок
 
Сообщения: 2
Регистрация: 02.07.2010
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Возраст: 42
Пол: Мужской

Re: переводчик с тайского?

Сообщение: #21

Сообщение Денис Ч. » 06 июл 2010, 12:56

Да как можно вообще разобраться в этих иероглифах? Там небось пропустишь какую нибудь закорючку и другая буква......... Для обычного европейца это ж тёмный лес! А интонации и звучанию это ж надо привыкать.
Аватара пользователя
Денис Ч.
путешественник
 
Сообщения: 1365
Регистрация: 01.07.2010
Город: Москва Тушино
Благодарил (а): 44 раз.
Поблагодарили: 45 раз.
Возраст: 48
Страны: 16
Пол: Мужской

Re: переводчик с тайского?

Сообщение: #22

Сообщение AlexMF » 06 июл 2010, 16:22

-
Последний раз редактировалось AlexMF 06 июл 2010, 16:25, всего редактировалось 2 раз(а).
เที่ยวให้สนุก
Аватара пользователя
AlexMF
Старожил
 
Сообщения: 2020
Регистрация: 03.10.2006
Город: Thailand
Благодарил (а): 19 раз.
Поблагодарили: 135 раз.
Возраст: 58
Страны: 25
Отчеты: 6
Пол: Мужской

Re: переводчик с тайского?

Сообщение: #23

Сообщение AlexMF » 06 июл 2010, 16:24

djagya писал(а):тогда еще вопрос. а

ระลึก ตาย

что значит?

Не забудь умереть, xe-xe.
Вообще-то, эта фраза бессмысленна в тайском языке, это просто бессвязный набор слов.
Можно использовать фразу ระลึกถึงความตาย - вспоминай о смерти (скучай о ней, хе-хе). Но это все равно не передаст смысл римской пословицы, такого лексического шаблона в тайском языке нет.
เที่ยวให้สนุก
Аватара пользователя
AlexMF
Старожил
 
Сообщения: 2020
Регистрация: 03.10.2006
Город: Thailand
Благодарил (а): 19 раз.
Поблагодарили: 135 раз.
Возраст: 58
Страны: 25
Отчеты: 6
Пол: Мужской

Re: переводчик с тайского?

Сообщение: #24

Сообщение Kompot » 07 сен 2011, 22:01

Добрый вечер!
Знающие люди, помогите пожалуйста! Как корректнее перевести на тайский слово "равновесие" в значении равновесия духа, гармонии? Онлайн переводчики выдают мне "баланс" в значении бухгалтерского баланса при обратном переводе...((
Спасибо!
Kompot
новичок
 
Сообщения: 3
Регистрация: 07.09.2011
Город: Москва
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Возраст: 39
Пол: Женский

Re: переводчик с тайского?

Сообщение: #25

Сообщение AlexMF » 25 сен 2011, 22:05

Kompot писал(а) 07 сен 2011, 22:01:Добрый вечер!
Знающие люди, помогите пожалуйста! Как корректнее перевести на тайский слово "равновесие" в значении равновесия духа, гармонии? Онлайн переводчики выдают мне "баланс" в значении бухгалтерского баланса при обратном переводе...((
Спасибо!

ความสมดุล
เที่ยวให้สนุก
Аватара пользователя
AlexMF
Старожил
 
Сообщения: 2020
Регистрация: 03.10.2006
Город: Thailand
Благодарил (а): 19 раз.
Поблагодарили: 135 раз.
Возраст: 58
Страны: 25
Отчеты: 6
Пол: Мужской

Re: переводчик с тайского?

Сообщение: #26

Сообщение Aleksandr Mikhtiev » 17 окт 2011, 08:54

Уважаемый, Alex MF. Прошу помочь с переводом на русский фразы ใช่ ฉันรุ้ตัวเองดี
Aleksandr Mikhtiev
новичок
 
Сообщения: 1
Регистрация: 17.10.2011
Город: Москва
Благодарил (а): 1 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Возраст: 48

Re: переводчик с тайского?

Сообщение: #27

Сообщение AlexMF » 17 окт 2011, 11:37

Aleksandr Mikhtiev писал(а) 17 окт 2011, 08:54:Уважаемый, Alex MF. Прошу помочь с переводом на русский фразы ใช่ ฉันรุ้ตัวเองดี

Видимо, вот так правильнее будет: ใช่ ฉันรู้ตัวเองดี - "да, я хорошо себя знаю".
เที่ยวให้สนุก
Аватара пользователя
AlexMF
Старожил
 
Сообщения: 2020
Регистрация: 03.10.2006
Город: Thailand
Благодарил (а): 19 раз.
Поблагодарили: 135 раз.
Возраст: 58
Страны: 25
Отчеты: 6
Пол: Мужской

Re: переводчик с тайского?

Сообщение: #28

Сообщение alexeymoroz » 26 ноя 2011, 12:34

Уважаемые,

Потерял связь с переводчиком тайско-русским своим, кто-нибудь может помочь с переводом делового письма на тайский и с тайского на русский? Можно и не бесплатно Главное чтобы грамотно и быстро
alexeymoroz
новичок
 
Сообщения: 11
Регистрация: 03.11.2011
Благодарил (а): 1 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Возраст: 41
Пол: Мужской

Re: переводчик с тайского?

Сообщение: #29

Сообщение uranchek » 05 фев 2016, 14:23

Подниму тему,так как оч надо.
Требуется перевод инструкции по применению с этих этикеток.
AlexMF,если Вас не затруднит,буду весьма признателен.
Вложения
переводчик с тайского?
uranchek
новичок
 
Сообщения: 25
Регистрация: 10.01.2013
Город: Рубцовск
Благодарил (а): 2 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Возраст: 56
Пол: Мужской

Re: переводчик с тайского?

Сообщение: #30

Сообщение uranchek » 05 фев 2016, 14:24

второй
Вложения
переводчик с тайского?
uranchek
новичок
 
Сообщения: 25
Регистрация: 10.01.2013
Город: Рубцовск
Благодарил (а): 2 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Возраст: 56
Пол: Мужской

Re: переводчик с тайского?

Сообщение: #31

Сообщение uranchek » 07 фев 2016, 13:56

три
Вложения
переводчик с тайского?
uranchek
новичок
 
Сообщения: 25
Регистрация: 10.01.2013
Город: Рубцовск
Благодарил (а): 2 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Возраст: 56
Пол: Мужской

Re: переводчик с тайского?

Сообщение: #32

Сообщение uranchek » 17 фев 2016, 14:35

AlexMF,если игнорируете мою просьбу,дайте знать.
можно в личку
uranchek
новичок
 
Сообщения: 25
Регистрация: 10.01.2013
Город: Рубцовск
Благодарил (а): 2 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Возраст: 56
Пол: Мужской

Re: переводчик с тайского?

Сообщение: #33

Сообщение AlexMF » 20 май 2016, 00:29

Простите, что я занят всякими глупостями типа своей личной жизни и своими собственными делами, хотя, понимаю, что должен тут сидеть сутками и всем желающим переводить, переводить, переводить...
А что так мало теста выложили? Даже неинтересно как-то . Давайте уж страниц на 200.
Давайте вместе переводить, вы мне деньги, а я вам - вот эту хрень на баночке. Идет? А то какой-то дисбаланс получается.
เที่ยวให้สนุก
Аватара пользователя
AlexMF
Старожил
 
Сообщения: 2020
Регистрация: 03.10.2006
Город: Thailand
Благодарил (а): 19 раз.
Поблагодарили: 135 раз.
Возраст: 58
Страны: 25
Отчеты: 6
Пол: Мужской

Re: переводчик с тайского?

Сообщение: #34

Сообщение uranchek » 20 май 2016, 19:04

AlexMF писал(а) 20 май 2016, 00:29:Давайте вместе переводить, вы мне деньги, а я вам - вот эту хрень на баночке. Идет? А то какой-то дисбаланс получается.


сам справился
uranchek
новичок
 
Сообщения: 25
Регистрация: 10.01.2013
Город: Рубцовск
Благодарил (а): 2 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Возраст: 56
Пол: Мужской




Список форумовРабота, Бизнес, Недвижимость, Спорт, Домашнее хозяйствоИностранные языки



Включить мобильный стиль