Вопрос по кубинскому-испанскому языку и "Трудности перевода"

Здесь разговоры по теме Куба, кубинцы, мучачи, ром, сальса... Песни Кубы, кубинская музыка, уроки танцев на Кубе

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2

Re: Кубинская лексика на тему секса

Сообщение: #201

Сообщение cinic » 04 сен 2013, 21:52

Comprame que no estoy de venta No me tomes como chocolate que no me derrito Te lo voy a similar para no creerte
Alerta!-Siempre alerta!
Аватара пользователя
cinic
почетный путешественник
 
Сообщения: 2941
Регистрация: 16.11.2006
Город: Jaguey Grande
Благодарил (а): 12 раз.
Поблагодарили: 107 раз.
Возраст: 58
Страны: 21

Re: Вопрос по кубинскому-испанскому языку и "Трудности перевода"

Сообщение: #202

Сообщение esoxie » 06 сен 2013, 11:26

Будьте добры, дословный перевод:)
Аватара пользователя
esoxie
активный участник
 
Сообщения: 806
Регистрация: 01.02.2012
Город: столько крови?
Благодарил (а): 31 раз.
Поблагодарили: 117 раз.
Возраст: 40
Страны: 5
Отчеты: 1
Пол: Мужской

Re: Кубинская лексика на тему секса

Сообщение: #203

Сообщение cinic » 06 сен 2013, 11:31

esoxie писал(а) 06 сен 2013, 11:26:Будьте добры, дословный перевод:)
esoxie писал(а) 04 сен 2013, 14:16:"cool story, bro", "bitch, please!", "aha, keep talking"

Alerta!-Siempre alerta!
Аватара пользователя
cinic
почетный путешественник
 
Сообщения: 2941
Регистрация: 16.11.2006
Город: Jaguey Grande
Благодарил (а): 12 раз.
Поблагодарили: 107 раз.
Возраст: 58
Страны: 21

Re: Вопрос по кубинскому-испанскому языку и "Трудности перевода"

Сообщение: #204

Сообщение esoxie » 06 сен 2013, 11:40

У меня про шоколад не было)) нужен дословный перевод на русский, чтобы осмысленно употреблять)
Аватара пользователя
esoxie
активный участник
 
Сообщения: 806
Регистрация: 01.02.2012
Город: столько крови?
Благодарил (а): 31 раз.
Поблагодарили: 117 раз.
Возраст: 40
Страны: 5
Отчеты: 1
Пол: Мужской

Re: Вопрос по кубинскому-испанскому языку и "Трудности перевода"

Сообщение: #205

Сообщение cinic » 06 сен 2013, 20:42

cinic писал(а) 04 сен 2013, 21:52:Comprame que no estoy de venta No me tomes como chocolate que no me derrito Te lo voy a similar para no creerte

esoxie писал(а) 06 сен 2013, 11:40:У меня про шоколад не было)) нужен дословный перевод на русский, чтобы осмысленно употреблять)

Хорошо,но дословно перевести очень трудно,смысл теряется. " Купи меня хотя я не продаюсь" " Не пробуй меня как шоколад,потому как я не растаю" " Тебе это буду(рассказывать) также чтоб тебе не поверить"
Alerta!-Siempre alerta!
Аватара пользователя
cinic
почетный путешественник
 
Сообщения: 2941
Регистрация: 16.11.2006
Город: Jaguey Grande
Благодарил (а): 12 раз.
Поблагодарили: 107 раз.
Возраст: 58
Страны: 21

Re: Вопрос по кубинскому-испанскому языку и "Трудности перевода"

Сообщение: #206

Сообщение esoxie » 13 сен 2013, 10:37

Видел классную футболку Que pinga mira? Только зацензурированную. А если полностью надпись такую сделать - заарестуют на Кубе?
Аватара пользователя
esoxie
активный участник
 
Сообщения: 806
Регистрация: 01.02.2012
Город: столько крови?
Благодарил (а): 31 раз.
Поблагодарили: 117 раз.
Возраст: 40
Страны: 5
Отчеты: 1
Пол: Мужской

Re: Вопрос по кубинскому-испанскому языку и "Трудности перевода"

Сообщение: #207

Сообщение RomualdOso » 13 сен 2013, 10:47

esoxie писал(а) 13 сен 2013, 10:37:Видел классную футболку Que pinga mira? Только зацензурированную. А если полностью надпись такую сделать - заарестуют на Кубе?


Если и не заарестуют, то нормальные люди будут смотреть на обладателя такой футболки, как на идиота.
Представьте себе на улицах Москвы типчика с похожей надписью, но на "великом и могучем".
Viva Fidel! Viva Raul! Viva la Revolución!
Аватара пользователя
RomualdOso
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 5412
Регистрация: 05.02.2009
Город: Moscú
Благодарил (а): 77 раз.
Поблагодарили: 545 раз.
Возраст: 54
Страны: 24
Отчеты: 9
Пол: Мужской

Re: Вопрос по кубинскому-испанскому языку и "Трудности перевода"

Сообщение: #208

Сообщение esoxie » 13 сен 2013, 10:52

В Москве всем на всех пофиг. А на Кубаньщине все пыряться на тебя) особенно если ты как снег. Особенно в Сантьяго))
Аватара пользователя
esoxie
активный участник
 
Сообщения: 806
Регистрация: 01.02.2012
Город: столько крови?
Благодарил (а): 31 раз.
Поблагодарили: 117 раз.
Возраст: 40
Страны: 5
Отчеты: 1
Пол: Мужской

Re: Вопрос по кубинскому-испанскому языку и "Трудности перевода"

Сообщение: #209

Сообщение RomualdOso » 13 сен 2013, 11:00

esoxie писал(а) 13 сен 2013, 10:52:В Москве всем на всех пофиг. А на Кубаньщине все пыряться на тебя) особенно если ты как снег. Особенно в Сантьяго))


Ну не знаю. Если бы я в Москве увидел человека с подобной надписью на футболке, то у меня сложилось бы вполне определённое мнение о нём.
А задача в чём? Привлечь внимание? Зачем? Итак "все пырятся".

Может изобразить на футболке что-то менее вульгарное?
Viva Fidel! Viva Raul! Viva la Revolución!
Аватара пользователя
RomualdOso
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 5412
Регистрация: 05.02.2009
Город: Moscú
Благодарил (а): 77 раз.
Поблагодарили: 545 раз.
Возраст: 54
Страны: 24
Отчеты: 9
Пол: Мужской

Re: Вопрос по кубинскому-испанскому языку и "Трудности перевода"

Сообщение: #210

Сообщение esoxie » 13 сен 2013, 11:16

Для Гаваны рассматриваю такой вариант:

No como en café
No bebo mojito
No fumo sigaros

А на спине - I'm not your friend
Последний раз редактировалось esoxie 13 сен 2013, 12:40, всего редактировалось 1 раз.
Аватара пользователя
esoxie
активный участник
 
Сообщения: 806
Регистрация: 01.02.2012
Город: столько крови?
Благодарил (а): 31 раз.
Поблагодарили: 117 раз.
Возраст: 40
Страны: 5
Отчеты: 1
Пол: Мужской

Re: Вопрос по кубинскому-испанскому языку и "Трудности перевода"

Сообщение: #211

Сообщение RomualdOso » 13 сен 2013, 12:40

TonyS писал(а):будут ли смотреть на меня как на идиота в такой футболке?
http://www.thisispulp.co.uk/amplified-victory-t-shirt-591088
Заказал себе такую из Англии.

Думаю нет. Прикольно.

TonyS писал(а):То что будут смотреть как на идиота если надеть футболку с Че это точно. Это все равно что у нас нацепить шапку ушанку, надеть футбу с Лениным или Сталином и в таком виде отправиться по улицам гулять.


Ну к экстранхерам в футболках с Че и кепках со звездой на Кубе привыкли.
Я имел ввиду нанесение явно вульгарных надписей с переходом к ненормативной лексике.

ЗЫ: Картинка на футболке зачётная. Только с такой футболкой надо не на Кубу, а в Штаты ехать.
Viva Fidel! Viva Raul! Viva la Revolución!
Аватара пользователя
RomualdOso
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 5412
Регистрация: 05.02.2009
Город: Moscú
Благодарил (а): 77 раз.
Поблагодарили: 545 раз.
Возраст: 54
Страны: 24
Отчеты: 9
Пол: Мужской

Re: Вопрос по кубинскому-испанскому языку и "Трудности перевода"

Сообщение: #212

Сообщение esoxie » 13 сен 2013, 13:00

Главное, ценник не отрывай, чтоб кубаши прифигели)
Аватара пользователя
esoxie
активный участник
 
Сообщения: 806
Регистрация: 01.02.2012
Город: столько крови?
Благодарил (а): 31 раз.
Поблагодарили: 117 раз.
Возраст: 40
Страны: 5
Отчеты: 1
Пол: Мужской

Re: Вопрос по кубинскому-испанскому языку и "Трудности перевода"

Сообщение: #213

Сообщение Eugeniox » 13 сен 2013, 13:10

берешь скачиваешь картинку подходящую из сети, отдаешь дизайнерам в ателье и они перенесут картинку на футболку... цена вопроса - 500-600 р. в Ростове, футболка достойного качества... но всяко не 30 фунтов...
я себе делал такую надпись:
No quiero:
ni chica
ni casa
ni sigars
ni paladar
no quiero nada
Vete!
впрочем, идея не нова, сам подсмотрел где-то.
от френдов она все равно не спасает, разве что канадцы просят сфотать
Не грузите меня, я вам не сухогруз. Я танкер, налейте мне...
Аватара пользователя
Eugeniox
почетный путешественник
 
Сообщения: 2350
Регистрация: 12.04.2009
Город: Ростов-на-Дону
Благодарил (а): 8 раз.
Поблагодарили: 71 раз.
Возраст: 44
Отчеты: 2
Пол: Мужской

Re: Вопрос по кубинскому-испанскому языку и "Трудности перевода"

Сообщение: #214

Сообщение Eugeniox » 13 сен 2013, 13:53

TonyS писал(а):потом принт после первой же стирки сойдет)
500-600р это вместе со стоимостью футболки?

за 3 поездки не сошел, на 4-ю хватит даже.
стоимость вместе с футболкой у них, качество отличное, можешь даже сам принести свою - тогда только за нанесение возьмут... но опять же - цена в Ростове, в Мск может быть в 3 раза больше, хули, столица...
и какая-то технология печати хитрая, не принт простой... пошукай в сети, ищущий да обрящет...
Не грузите меня, я вам не сухогруз. Я танкер, налейте мне...
Аватара пользователя
Eugeniox
почетный путешественник
 
Сообщения: 2350
Регистрация: 12.04.2009
Город: Ростов-на-Дону
Благодарил (а): 8 раз.
Поблагодарили: 71 раз.
Возраст: 44
Отчеты: 2
Пол: Мужской

Re: Вопрос по кубинскому-испанскому языку и "Трудности перевода"

Сообщение: #215

Сообщение MATILDA » 13 сен 2013, 14:24

Eujeniox писал(а) 13 сен 2013, 13:10:впрочем, идея не нова, сам подсмотрел где-то.

Скреативить надпись "для френдов" на футболку
The Road goes ever on and on... (с) J. R. R. Tolkien
Las estrellas...Es lo único que un marinero necesita para navegar.©
Ваша Мотя ♥
Куба - часто задаваемые вопросы - FAQ
Аватара пользователя
MATILDA
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 8249
Регистрация: 07.09.2006
Город: Москва
Благодарил (а): 85 раз.
Поблагодарили: 831 раз.
Возраст: 47
Отчеты: 2

Re: Вопрос по кубинскому-испанскому языку и "Трудности перевода"

Сообщение: #216

Сообщение СкайDiver » 13 сен 2013, 16:16

esoxie писал(а) 13 сен 2013, 11:16:Для Гаваны рассматриваю такой вариант:

No como en café
No bebo mojito
No fumo sigaros

А на спине - I'm not your friend


tomar café
cigarros
СкайDiver
активный участник
 
Сообщения: 735
Регистрация: 29.07.2011
Город: Белград
Благодарил (а): 56 раз.
Поблагодарили: 40 раз.
Возраст: 54
Страны: 37
Пол: Мужской

Re: Вопрос по кубинскому-испанскому языку и "Трудности перевода"

Сообщение: #217

Сообщение esoxie » 13 сен 2013, 17:28

Cigarros, да. Другое не о том - "не ем в кафе, не надо его предлагать"
Аватара пользователя
esoxie
активный участник
 
Сообщения: 806
Регистрация: 01.02.2012
Город: столько крови?
Благодарил (а): 31 раз.
Поблагодарили: 117 раз.
Возраст: 40
Страны: 5
Отчеты: 1
Пол: Мужской

Re: Вопрос по кубинскому-испанскому языку и "Трудности перевода"

Сообщение: #218

Сообщение СкайDiver » 13 сен 2013, 17:45

Пусть нас поправят старшие цветные товарищи, но вроде как там "cafeteria" в таком случае используется
СкайDiver
активный участник
 
Сообщения: 735
Регистрация: 29.07.2011
Город: Белград
Благодарил (а): 56 раз.
Поблагодарили: 40 раз.
Возраст: 54
Страны: 37
Пол: Мужской

Re: Вопрос по кубинскому-испанскому языку и "Трудности перевода"

Сообщение: #219

Сообщение alexcrane » 13 сен 2013, 18:07

СкайDiver писал(а) 13 сен 2013, 17:45:Пусть нас поправят старшие цветные товарищи, но вроде как там "cafeteria" в таком случае используется

Эс бэрдад. КафЭ - это кофе.
esoxie писал(а) 13 сен 2013, 17:28:Cigarros

"Сигаррос" на Кубе это сигареты. Сигары у них зовутся tabacos.
На правах цветного, бугага.
Аватара пользователя
alexcrane
почетный путешественник
 
Сообщения: 2363
Регистрация: 06.02.2012
Город: Владивосток-Хабаровск-Ольгин-Ленинград
Благодарил (а): 28 раз.
Поблагодарили: 128 раз.
Возраст: 55
Страны: 7
Пол: Мужской

Re: Вопрос по кубинскому-испанскому языку и "Трудности перевода"

Сообщение: #220

Сообщение esoxie » 13 сен 2013, 23:49

Ой, ну хватит придираться, интернациональное (в том числе, и испанское) слово "кафе" даже дикие кубаши знают.
А табакос это у вас в Орьенте, а у нас в Гаване френды предлагают сигаррос!
Аватара пользователя
esoxie
активный участник
 
Сообщения: 806
Регистрация: 01.02.2012
Город: столько крови?
Благодарил (а): 31 раз.
Поблагодарили: 117 раз.
Возраст: 40
Страны: 5
Отчеты: 1
Пол: Мужской

Пред.След.



Список форумовАМЕРИКА форумКУБА форумКубинский ром, кубинская музыка и танцы



Включить мобильный стиль