Помогу с переводом на испанский и с испанского

Достопримечательности Испании: музеи, соборы, дворцы, арены и театры. Что посмотреть в Барселоне, Мадриде, Севилье, Валенсии и других городах. Испанский футбол, фламенко, коррида и культурные события.

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 3

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #51

Сообщение dakosta2 » 10 май 2012, 21:54

Ну, конечно, это будет так. Просто я максимально упрощаю перевод для Вас.

Добрый день! Меня звать Наталия. Я из Петербурга( на Тенерифе, кстати, не всегда испанцы знают этот город, может
тогда написать, что я из России ? ).
В вашем отеле я была дважды в 2010 году. Я останавливалась в номере 5Д и 128.
Очень понравилось.
Я вновь забронировала номер в вашем отеле с 14.06.12 по 02.07.12 и очень прошу вас забронировать номер 5 Д или
128 на мое имя ( ну тут я укажу ФИО на английском языке ).

Благодарю вас.
До встречи. До свидания.
Наталия.
dakosta2
активный участник
 
Сообщения: 595
Регистрация: 27.04.2012
Город: Санкт-Петербург
Благодарил (а): 77 раз.
Поблагодарили: 8 раз.
Возраст: 63
Пол: Женский

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #52

Сообщение vlarin » 10 май 2012, 22:18

dakosta2 писал(а) 10 май 2012, 21:54:упрощаю перевод для Вас

Проще не значит лучше. ))

Estimados señores,

Me llamo Natalia, soy de San Petersburgo, Rusia.
Estuve dos veces en su hotel en el 2010, en las habitaciones 5D y 128. Me gustó mucho.
He vuelto a reservar la habitación en su hotel desde el 14.06.12 hasta el 02.07.12 y les ruego mucho, por favor, reservar a mi nombre (ФИО) la habitación 5D o 128.

Muchas gracias y hasta pronto.

Atentamente,
Natalia
Аватара пользователя
vlarin
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 6191
Регистрация: 26.08.2011
Город: Москва
Благодарил (а): 92 раз.
Поблагодарили: 1943 раз.
Возраст: 55
Отчеты: 10
Пол: Мужской

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #53

Сообщение Karina `</C/>` Plotnikova » 15 май 2012, 18:43

Здравствуйте, собралась на днях сделать тату "Спасибо родителям за жизнь" на испанском... Порывшись в нашем замечательном интернете, то образовала такой перевод "Gracias a los padres para la vida"
Скажите, правильно ли всё? а то все таки татуировка на всегда,не хотелось бы с ошибками ходить)
Заранее спасибо)
Karina `</C/>` Plotnikova
новичок
 
Сообщения: 1
Регистрация: 15.05.2012
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Возраст: 31

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #54

Сообщение vlarin » 15 май 2012, 19:51

Karina `</C/>` Plotnikova писал(а) 15 май 2012, 18:43:не хотелось бы с ошибками ходить)

)) "Gracias a los padres por la vida" или, что для испанского уха звучало бы корректнее, "gracias a mis padres por la vida".
Аватара пользователя
vlarin
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 6191
Регистрация: 26.08.2011
Город: Москва
Благодарил (а): 92 раз.
Поблагодарили: 1943 раз.
Возраст: 55
Отчеты: 10
Пол: Мужской

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #55

Сообщение *Эльфа* » 17 май 2012, 11:09

vlarin писал(а) 15 май 2012, 19:51:
Karina `</C/>` Plotnikova писал(а) 15 май 2012, 18:43:не хотелось бы с ошибками ходить)

)) "Gracias a los padres por la vida" или, что для испанского уха звучало бы корректнее, "gracias a mis padres por la vida".


Я бы так сказала: Gracias a mis padres por darme la vida - Спасибо моим родителям за то, что дали мне жизнь. Или так:
Agradezco a mis padres por darme la vida - Благодарю моих родителей за то, что дали мне жизнь.
Аватара пользователя
*Эльфа*
активный участник
 
Сообщения: 509
Регистрация: 15.08.2011
Город: Барселона
Благодарил (а): 67 раз.
Поблагодарили: 125 раз.
Возраст: 46
Страны: 32
Пол: Женский

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #56

Сообщение Sindie » 23 май 2012, 12:15

Здравствуйте
Я отправила в отель письмо с просьбой выслать мне подтверждение бронирования.
Пришел загадочный ответ, гуглопереводчик пишет что-то совсем странное.
Помогите перевести пожалуйста

Buenos dias, si la mando lo que me pide en el correo tengo que cobrarla la habitacion adelantada, si usted lo ve bien me lo comunica con un correo.

Un saludo

Спасибо!
Sindie
активный участник
 
Сообщения: 678
Регистрация: 15.03.2011
Город: Киев
Благодарил (а): 165 раз.
Поблагодарили: 33 раз.
Возраст: 42
Страны: 34
Пол: Женский

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #57

Сообщение *Эльфа* » 23 май 2012, 12:25

Sindie писал(а) 23 май 2012, 12:15:Здравствуйте
Я отправила в отель письмо с просьбой выслать мне подтверждение бронирования.
Пришел загадочный ответ, гуглопереводчик пишет что-то совсем странное.
Помогите перевести пожалуйста

Buenos dias, si la mando lo que me pide en el correo tengo que cobrarla la habitacion adelantada, si usted lo ve bien me lo comunica con un correo.

Un saludo

Спасибо!


Добрый день, если я пошлю Вам то, о чем Вы меня просите в письме, мне необходимо получить оплату вперед за комнату, если Вам это подходит сообщите мне письмом.

Привет.
Аватара пользователя
*Эльфа*
активный участник
 
Сообщения: 509
Регистрация: 15.08.2011
Город: Барселона
Благодарил (а): 67 раз.
Поблагодарили: 125 раз.
Возраст: 46
Страны: 32
Пол: Женский

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #58

Сообщение Sindie » 23 май 2012, 12:45

*Эльфа*, спасибо большое! В варианте гуглопереводчика не было ничего похожего Единственная осмысленная фраза была "если вы хорошо выглядите" типа мне отправят подтверждение только если я хорошо выгляжу Меня это как-то насторожило... )))
Sindie
активный участник
 
Сообщения: 678
Регистрация: 15.03.2011
Город: Киев
Благодарил (а): 165 раз.
Поблагодарили: 33 раз.
Возраст: 42
Страны: 34
Пол: Женский

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #59

Сообщение *Эльфа* » 23 май 2012, 15:58

Sindie писал(а) 23 май 2012, 12:45:*Эльфа*, спасибо большое! В варианте гуглопереводчика не было ничего похожего Единственная осмысленная фраза была "если вы хорошо выглядите" типа мне отправят подтверждение только если я хорошо выгляжу Меня это как-то насторожило... )))


Sindie
, было бы здорово, если бы Вы в ответ на его письмо, вместо согласия насчет оплатить комнату вперед, прикрепили бы свое фото .
Аватара пользователя
*Эльфа*
активный участник
 
Сообщения: 509
Регистрация: 15.08.2011
Город: Барселона
Благодарил (а): 67 раз.
Поблагодарили: 125 раз.
Возраст: 46
Страны: 32
Пол: Женский

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #60

Сообщение Форумные круизы » 26 май 2012, 15:02

Кстати, начали опиывать наши похождения по Виго и Сантьяго-де-Компостела в общем отчёте:
Re: Общефорумный круиз по Атлантической Европе на Vision of the Seas

То, ради чего всё это затевалось
Форумные круизы
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 32735
Регистрация: 10.07.2008
Город: Москва
Благодарил (а): 548 раз.
Поблагодарили: 5813 раз.
Возраст: 59
Страны: 33
Пол: Мужской

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #61

Сообщение Тра-ла-ла » 29 май 2012, 07:48

Ой, помогите мне пожалуйстаааа:) мне нужен верный перевод фразы "и звезды будут овещать мой путь" я нашла несколько вариантов
1.Y las estrellas iluminarán mi vía
2.y las estrellas iluminará mi camino
3.y las estrellas se iluminan mi camino
имеется в виду жизненный путь или же "звезды укажут верный путь" в смысле мне укажут мой путь:) помогите пожалуйста:)
Тра-ла-ла
новичок
 
Сообщения: 1
Регистрация: 29.05.2012
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Возраст: 33

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #62

Сообщение Karusha » 29 май 2012, 11:04

Это опять для татуировки?
Ближе всего из того, что Вы привели Y las estrellas iluminarán mi camino, но, на мой взгляд, лучше убрать союз и: Las estrellas iluminarán mi camino
Аватара пользователя
Karusha
путешественник
 
Сообщения: 1202
Регистрация: 10.06.2009
Город: España, Santiago de Compostela
Благодарил (а): 131 раз.
Поблагодарили: 197 раз.
Возраст: 61
Страны: 144
Отчеты: 3
Пол: Женский

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #63

Сообщение dakosta2 » 02 июн 2012, 22:04

Скажите, а как попросить по испански :

1. Пожалуйста, поменяйте мне подушку на подушку российского размера ( квардратную, перовую , большую ).
У них подушку какие-то странные. Как кишки и очень низкие.
2. И еще как попросить пододеяльник. У них почему-то простыни дают вместо пододеяльников.
dakosta2
активный участник
 
Сообщения: 595
Регистрация: 27.04.2012
Город: Санкт-Петербург
Благодарил (а): 77 раз.
Поблагодарили: 8 раз.
Возраст: 63
Пол: Женский

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #64

Сообщение Libertad » 03 июн 2012, 13:02

dakosta2, если во всех номерах простыни, то где Вам возьмут пододеяльник? Везите свой.
А что касается подушек - выбирайте отели, где есть меню подушек; в Испании это сети Tryp или AC by Mariott, к примеру.
"Дайте мне подушку российского размера" - думаю, Вас не поймут.
It always seems impossible until it is done.
Аватара пользователя
Libertad
почетный путешественник
 
Сообщения: 4461
Регистрация: 11.10.2007
Город: Barcelona
Благодарил (а): 377 раз.
Поблагодарили: 857 раз.
Возраст: 43
Страны: 48
Отчеты: 30
Пол: Женский

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #65

Сообщение vlarin » 03 июн 2012, 13:52

dakosta2 писал(а) 02 июн 2012, 22:04:подушку российского размера ( квардратную, перовую , большую )

Про российский размер не поймут точно. Можно написать на бумажке фразу "necesito una almohada cuadrada, gruesa y de plumas" и показать её кому-либо из персонала. Вероятность получения искомого невелика, но за спрос денег не берут. На худой конец попросите вторую подушку.
Аватара пользователя
vlarin
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 6191
Регистрация: 26.08.2011
Город: Москва
Благодарил (а): 92 раз.
Поблагодарили: 1943 раз.
Возраст: 55
Отчеты: 10
Пол: Мужской

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #66

Сообщение Karusha » 03 июн 2012, 15:22

Пододеяльник по-испански это - funda nórdica. Можете попытаться попросить его в гостинице, но скорее всего его у них просто нет. Их стали использовать (и продавать) в Испании всего несколько лет назад. В Испании пользуются простынями.
Аватара пользователя
Karusha
путешественник
 
Сообщения: 1202
Регистрация: 10.06.2009
Город: España, Santiago de Compostela
Благодарил (а): 131 раз.
Поблагодарили: 197 раз.
Возраст: 61
Страны: 144
Отчеты: 3
Пол: Женский

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #67

Сообщение dakosta2 » 03 июн 2012, 15:51

А это что нац иональные особенности не пользоваться пододеяльниками ?
А под старым пальто не спят в Испании ?
dakosta2
активный участник
 
Сообщения: 595
Регистрация: 27.04.2012
Город: Санкт-Петербург
Благодарил (а): 77 раз.
Поблагодарили: 8 раз.
Возраст: 63
Пол: Женский

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #68

Сообщение vlarin » 03 июн 2012, 15:55

dakosta2 писал(а) 03 июн 2012, 15:51:А это что нац иональные особенности не пользоваться пододеяльниками ?

Средиземноморье, простыня, заправленная под матрас "конвертом". Жарко же, какие пододеяльники? )) Хотя не устаю повторять, что нигде ещё не мёрз так, как в Испании.
Аватара пользователя
vlarin
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 6191
Регистрация: 26.08.2011
Город: Москва
Благодарил (а): 92 раз.
Поблагодарили: 1943 раз.
Возраст: 55
Отчеты: 10
Пол: Мужской

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #69

Сообщение Karusha » 03 июн 2012, 16:03

dakosta2 писал(а) 03 июн 2012, 15:51:А это что нац иональные особенности не пользоваться пододеяльниками ?
А под старым пальто не спят в Испании ?


Да, это национальные особенности Пользуются простынями и длинными плоскими подушками. И не едят селедку, сметану и гречку
К подушкам я давно привыкла, мне они сейчас даже больше нравятся. А вот пододеяльниками продолжаю пользоваться, потому что они гораздо удобнее.
Аватара пользователя
Karusha
путешественник
 
Сообщения: 1202
Регистрация: 10.06.2009
Город: España, Santiago de Compostela
Благодарил (а): 131 раз.
Поблагодарили: 197 раз.
Возраст: 61
Страны: 144
Отчеты: 3
Пол: Женский

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #70

Сообщение vlarin » 03 июн 2012, 16:10

Karusha писал(а) 03 июн 2012, 16:03:не едят селедку

С появлением "Икеи" в этом вопросе наметились некоторые сдвиги. ))
Аватара пользователя
vlarin
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 6191
Регистрация: 26.08.2011
Город: Москва
Благодарил (а): 92 раз.
Поблагодарили: 1943 раз.
Возраст: 55
Отчеты: 10
Пол: Мужской

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #71

Сообщение Karusha » 03 июн 2012, 16:31

To vlarin
Спасибо, Вы меня успокоили
Кстати, давно хотела Вас спросить почему у Вас на аватарке фото именно этого писателя? Если, конечно, это не секрет.
Аватара пользователя
Karusha
путешественник
 
Сообщения: 1202
Регистрация: 10.06.2009
Город: España, Santiago de Compostela
Благодарил (а): 131 раз.
Поблагодарили: 197 раз.
Возраст: 61
Страны: 144
Отчеты: 3
Пол: Женский

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #72

Сообщение dakosta2 » 03 июн 2012, 16:52

Karusha писал(а) 03 июн 2012, 16:03:
dakosta2 писал(а) 03 июн 2012, 15:51:А это что нац иональные особенности не пользоваться пододеяльниками ?
А под старым пальто не спят в Испании ?


Да, это национальные особенности Пользуются простынями и длинными плоскими подушками. И не едят селедку, сметану и гречку
К подушкам я давно привыкла, мне они сейчас даже больше нравятся. А вот пододеяльниками продолжаю пользоваться, потому что они гораздо удобнее.


Не едят селедку, но зато едят анчоусы, а со сметаной и черным хлебом полный завал.
Как я без черного хлеба 3 недели то продержусь ? Черные сухари не везу т.к. еду только с ручной кладью.
А как сметана по испански ?
Почему они салаты ее не заправляют, это, кстати, менее калорийно чем оливковое масло.
dakosta2
активный участник
 
Сообщения: 595
Регистрация: 27.04.2012
Город: Санкт-Петербург
Благодарил (а): 77 раз.
Поблагодарили: 8 раз.
Возраст: 63
Пол: Женский

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #73

Сообщение vlarin » 03 июн 2012, 17:02

Karusha писал(а) 03 июн 2012, 16:31:почему у Вас на аватарке фото именно этого писателя?

Главным образом потому, что его точка зрения на насущные вопросы мне крайне близка. По мере сил перевожу на досуге его колонку в XL Semanal. Предыдущая моя ссылка на ЖЖ была выпилена, так что рисковать больше не буду, но, если наберёте в гугле ник, найдёте без труда.
dakosta2 писал(а) 03 июн 2012, 16:52:А как сметана по испански ?

Nata agria или nata fresca, в зависимости от производителя.
dakosta2 писал(а) 03 июн 2012, 16:52:Почему они салаты ее не заправляют, это, кстати, менее калорийно чем оливковое масло.

По той же причине, почему сметаной не заправляют гаспачо. Невкусно. ))
Аватара пользователя
vlarin
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 6191
Регистрация: 26.08.2011
Город: Москва
Благодарил (а): 92 раз.
Поблагодарили: 1943 раз.
Возраст: 55
Отчеты: 10
Пол: Мужской

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #74

Сообщение Libertad » 03 июн 2012, 19:35

dakosta2 писал(а) 03 июн 2012, 16:52:со сметаной и черным хлебом полный завал.
Как я без черного хлеба 3 недели то продержусь ?

Может быть, лучше дома остаться? Там пододеяльник и чёрный хлеб.
It always seems impossible until it is done.
Аватара пользователя
Libertad
почетный путешественник
 
Сообщения: 4461
Регистрация: 11.10.2007
Город: Barcelona
Благодарил (а): 377 раз.
Поблагодарили: 857 раз.
Возраст: 43
Страны: 48
Отчеты: 30
Пол: Женский

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #75

Сообщение dakosta2 » 03 июн 2012, 20:03

Ольга! А как Вы обходитесь без черного хлеба ?
dakosta2
активный участник
 
Сообщения: 595
Регистрация: 27.04.2012
Город: Санкт-Петербург
Благодарил (а): 77 раз.
Поблагодарили: 8 раз.
Возраст: 63
Пол: Женский

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #76

Сообщение dakosta2 » 03 июн 2012, 20:13

И еще у меня есть вопрос.
Пардон за флуд, но уж больно хочется узнать ответ от знатоков Испании.
Есть мнение, что любить по русски это исключительно в России.Имеется в виду любовь духовная и плотская.
Есть мнение, что Испании нет отношений между мужчиной и женщиной в обычном понимании, есть комерческие отношения между мужчиной и женщиной ( по русски это брак по расчету, главное, чтобы расчет был точном как в артиллерии )
Есть такое мнение, что в Испании между мужчиной и женщиной этого.... уже давно нет, значительное количество испанских детей зачаты методом ЭКО ( экстракорпоральное оплодотворение ).
Я обратила внимание что в Испании много близнецов. Это в основном ЭКО ( в России 50 процентов близнецов искусственные).
Этого между мужчиной и женщиной НЕТ т.к. они все в бизнесе и чуть ли не плачут по ночам т.к. боятся потерять деньги.
Это мне гид на Канарах рассказал.
Так ли это ?
dakosta2
активный участник
 
Сообщения: 595
Регистрация: 27.04.2012
Город: Санкт-Петербург
Благодарил (а): 77 раз.
Поблагодарили: 8 раз.
Возраст: 63
Пол: Женский

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #77

Сообщение vlarin » 03 июн 2012, 21:28

dakosta2 писал(а) 03 июн 2012, 20:03:как Вы обходитесь без черного хлеба ?

Грызём антрацит. Извините, не сдержался.
dakosta2 писал(а) 03 июн 2012, 20:13:Это мне гид на Канарах рассказал

Бедолага.
Аватара пользователя
vlarin
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 6191
Регистрация: 26.08.2011
Город: Москва
Благодарил (а): 92 раз.
Поблагодарили: 1943 раз.
Возраст: 55
Отчеты: 10
Пол: Мужской

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #78

Сообщение Sindie » 03 июн 2012, 21:48

Слушайте, а почему это в Испании нет черного хлеба? Я регулярно покупаю там вполне неплохой черный хлеб. Не черный-черный конечно, но и не белый пшеничный.
Такой хлеб в любом магазине есть. Странно как-то.

Но я к вам с вопросом. Все в процессе получения подтверждений от отелей. Скажите, тут правильно написано?

Hola. He reservado una habitaciоn en su hotel.(дата въезда) а (дата выезда)
Mi nombre es (мое имя)
Con el fin de obtener un visado necesito una confirmaciоn oficial de su hotel.
Debe de ser un papel con membrete.Tiene que tener la direccion, el numero de telfono,
el cdigo NIF/CIF , el sello y la firma.
enviarme por e-mail o fax (номер телефона) en cualquier dia de trabajo desde 8.00 а 16.00

Писала самостоятельно, испанский только начала учить.

П.С. Кстати, vlarin, спасибо Вам за переводы Переса-Реверте. Регулярно читаю и всегда в восторге Собственно случайно наткнулась на Ваши переводы и с них началась моя любовь к этому писателю
Sindie
активный участник
 
Сообщения: 678
Регистрация: 15.03.2011
Город: Киев
Благодарил (а): 165 раз.
Поблагодарили: 33 раз.
Возраст: 42
Страны: 34
Пол: Женский

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #79

Сообщение Libertad » 03 июн 2012, 21:56

dakosta2 писал(а) 03 июн 2012, 20:03:Ольга! А как Вы обходитесь без черного хлеба ?

Не поверите, так же, как без сахара, чая и сметаны.

dakosta2 писал(а) 03 июн 2012, 20:13:Есть такое мнение, что в Испании между мужчиной и женщиной этого.... уже давно нет, значительное количество испанских детей зачаты методом ЭКО ( экстракорпоральное оплодотворение ).

Именно так, в Испании секса нет, как когда-то в СССР. Большинство испанских детей собирают на секретных линиях биотехнологических заводов.

dakosta2 писал(а) 03 июн 2012, 20:13:Этого между мужчиной и женщиной НЕТ т.к. они все в бизнесе и чуть ли не плачут по ночам т.к. боятся потерять деньги.

Нет, они плачут, потому что путаются в простынях без пододеяльника, и чёрного хлеба очень хотят. Ну кто захочет плотской любви, если жизнь настолько чудовищна, что салаты заправляют оливковым маслом, а не сметаной.

Sindie писал(а) 03 июн 2012, 21:48:Hola. He reservado una habitaciоn en su hotel.(дата въезда) а (дата выезда)
Mi nombre es (мое имя)
Con el fin de obtener un visado necesito una confirmaciоn oficial de su hotel.
Debe de ser un papel con membrete.Tiene que tener la direccion, el numero de telfono,
el cdigo NIF/CIF , el sello y la firma.
enviarme por e-mail o fax (номер телефона) en cualquier dia de trabajo desde 8.00 а 16.00

Всё хорошо у Вас, только de после Debe уберите.
It always seems impossible until it is done.
Аватара пользователя
Libertad
почетный путешественник
 
Сообщения: 4461
Регистрация: 11.10.2007
Город: Barcelona
Благодарил (а): 377 раз.
Поблагодарили: 857 раз.
Возраст: 43
Страны: 48
Отчеты: 30
Пол: Женский

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #80

Сообщение Sindie » 03 июн 2012, 22:05

Спасибо! Мне казалось должно быть больше ошибок
Sindie
активный участник
 
Сообщения: 678
Регистрация: 15.03.2011
Город: Киев
Благодарил (а): 165 раз.
Поблагодарили: 33 раз.
Возраст: 42
Страны: 34
Пол: Женский

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #81

Сообщение vlarin » 03 июн 2012, 22:22

Sindie писал(а) 03 июн 2012, 22:05:должно быть больше ошибок

На этот счёт не беспокойтесь, ошибок куча. )) Но абсолютно всё понятно.

Hola. He reservado una habitación en su hotel de (дата въезда) а (дата выезда)
Mi nombre es (мое имя)
Con el fin de obtener el visado necesito la confirmación de la reserva por parte de su hotel.
Debe ser un impreso con cabecera que debe llevar la dirección, el numero de teléfono, el CIF, el sello y la firma.
Ruego enviármelo por e-mail o por fax (номер телефона) en cualquier día laboral entre las 8.00 y las 16.00

Например. )
Аватара пользователя
vlarin
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 6191
Регистрация: 26.08.2011
Город: Москва
Благодарил (а): 92 раз.
Поблагодарили: 1943 раз.
Возраст: 55
Отчеты: 10
Пол: Мужской

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #82

Сообщение Sindie » 03 июн 2012, 23:46

vlarin писал(а) 03 июн 2012, 22:22:Например. )

Спасибо! Попробую и этот вариант
Sindie
активный участник
 
Сообщения: 678
Регистрация: 15.03.2011
Город: Киев
Благодарил (а): 165 раз.
Поблагодарили: 33 раз.
Возраст: 42
Страны: 34
Пол: Женский

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #83

Сообщение *Эльфа* » 05 июн 2012, 00:40

Спасибо всем, повеселили, давно так не смеялась
dakosta2, гид, который Вам все это рассказал, просто олень. Черный хлеб ищите в немецком супермаркете Lidl. Он продается в упаковке, нарезанным. Черный, грубого помола, с семечками.
Аватара пользователя
*Эльфа*
активный участник
 
Сообщения: 509
Регистрация: 15.08.2011
Город: Барселона
Благодарил (а): 67 раз.
Поблагодарили: 125 раз.
Возраст: 46
Страны: 32
Пол: Женский

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #84

Сообщение dakosta2 » 05 июн 2012, 17:51

Мне все равно кажется, что любить по русски - это сугубо русское занятие.
Там все по расчету. Главное, чтобы расчет был точным.
У меня в молодости был забавный случай, когда мама одного " жениха" допытывалась какой у меня вид из окон
( пыталась вычислить район моего проживания). И пришла в ярость когда узнала что у меня вид из окон во двор,
а у ее сына шпиль Петропавловки виден.
Наговорила мне всего типа, недостойная я....с таким видом...
А потом ее сын умер в метро, таща мешок с картошкой по 40 градусной жаре.
Вот так то овощные подвиги совершать по изнуряющей жаре !


Ж
dakosta2
активный участник
 
Сообщения: 595
Регистрация: 27.04.2012
Город: Санкт-Петербург
Благодарил (а): 77 раз.
Поблагодарили: 8 раз.
Возраст: 63
Пол: Женский

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #85

Сообщение Libertad » 05 июн 2012, 18:03

dakosta2, подпись у Вас интересная.
It always seems impossible until it is done.
Аватара пользователя
Libertad
почетный путешественник
 
Сообщения: 4461
Регистрация: 11.10.2007
Город: Barcelona
Благодарил (а): 377 раз.
Поблагодарили: 857 раз.
Возраст: 43
Страны: 48
Отчеты: 30
Пол: Женский

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #86

Сообщение Libertad » 05 июн 2012, 18:09

dakosta2 писал(а) 05 июн 2012, 17:51:Мне все равно кажется, что любить по русски - это сугубо русское занятие.
Там все по расчету. Главное, чтобы расчет был точным.

Ещё бы, можно с размером пододеяльника не рассчитать, или там с шириной подушки - и всё, пиши пропало.

dakosta2 писал(а) 05 июн 2012, 17:51:У меня в молодости был забавный случай

dakosta2 писал(а) 05 июн 2012, 17:51:А потом ее сын умер в метро

Действительно, очень забавный случай. Обхохочешься.

Что-то мне кажется, что последние пару страниц можно отделять в КК, там тема замечательно разовьётся. Где матрас, там и пододеяльник сгодится.
It always seems impossible until it is done.
Аватара пользователя
Libertad
почетный путешественник
 
Сообщения: 4461
Регистрация: 11.10.2007
Город: Barcelona
Благодарил (а): 377 раз.
Поблагодарили: 857 раз.
Возраст: 43
Страны: 48
Отчеты: 30
Пол: Женский

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #87

Сообщение Ariadnaawd » 05 июн 2012, 18:47

Дд

Подскажите, как попросить привычную еду для мал.ребенка, если, конечно, аналоги есть в исп.точках питания

Суп куриный
Пюре картофельное
Курица вареная
Котлеты куриные

Спасибо
Аватара пользователя
Ariadnaawd
активный участник
 
Сообщения: 934
Регистрация: 24.10.2010
Город: Москва
Благодарил (а): 186 раз.
Поблагодарили: 38 раз.
Возраст: 53
Страны: 42
Пол: Женский

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #88

Сообщение Libertad » 05 июн 2012, 18:50

dakosta2 писал(а) 03 июн 2012, 20:13:в России 50 процентов близнецов искусственные

То есть одного естественным путём делают, а второго на фабрике собирают.
А если тройняшки? Какое соотношение натуральных к искусственным? 2:1 или 1:2?
It always seems impossible until it is done.
Аватара пользователя
Libertad
почетный путешественник
 
Сообщения: 4461
Регистрация: 11.10.2007
Город: Barcelona
Благодарил (а): 377 раз.
Поблагодарили: 857 раз.
Возраст: 43
Страны: 48
Отчеты: 30
Пол: Женский

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #89

Сообщение vlarin » 05 июн 2012, 19:14

Ariadnaawd писал(а) 05 июн 2012, 18:47:Суп куриный

Caldo de pollo.
Ariadnaawd писал(а) 05 июн 2012, 18:47:Пюре картофельное

Puré de patatas.
Ariadnaawd писал(а) 05 июн 2012, 18:47:Курица вареная

Pollo cocido.
Ariadnaawd писал(а) 05 июн 2012, 18:47:Котлеты куриные

Albóndigas de pollo.
Ariadnaawd писал(а) 05 июн 2012, 18:47:если, конечно, аналоги есть в исп.точках питания

Первые два встречаются относительно часто, вторые два реже. Курица в основном не варёная, а тушёная или гриль.
Аватара пользователя
vlarin
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 6191
Регистрация: 26.08.2011
Город: Москва
Благодарил (а): 92 раз.
Поблагодарили: 1943 раз.
Возраст: 55
Отчеты: 10
Пол: Мужской

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #90

Сообщение Libertad » 05 июн 2012, 19:57

Ariadnaawd, куриная грудка на гриле Вам, скорее всего, тоже подойдёт, они обычно без специй и очень слабенько обжаренные, называется pechuga (de pollo) a la phancha.
It always seems impossible until it is done.
Аватара пользователя
Libertad
почетный путешественник
 
Сообщения: 4461
Регистрация: 11.10.2007
Город: Barcelona
Благодарил (а): 377 раз.
Поблагодарили: 857 раз.
Возраст: 43
Страны: 48
Отчеты: 30
Пол: Женский

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #91

Сообщение Ariadnaawd » 05 июн 2012, 20:50

Пасиб. Были осенью в Барсе, замумукались мелкую кормить... Почти ничего не ела(
Аватара пользователя
Ariadnaawd
активный участник
 
Сообщения: 934
Регистрация: 24.10.2010
Город: Москва
Благодарил (а): 186 раз.
Поблагодарили: 38 раз.
Возраст: 53
Страны: 42
Пол: Женский

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #92

Сообщение vlarin » 05 июн 2012, 20:53

Ariadnaawd писал(а) 05 июн 2012, 20:50:Пасиб

Единственное - у Libertad опечатка вышла, не phancha, а plancha.
Аватара пользователя
vlarin
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 6191
Регистрация: 26.08.2011
Город: Москва
Благодарил (а): 92 раз.
Поблагодарили: 1943 раз.
Возраст: 55
Отчеты: 10
Пол: Мужской

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #93

Сообщение *Эльфа* » 06 июн 2012, 01:19

dakosta2 писал(а) 05 июн 2012, 17:51:Мне все равно кажется, что любить по русски - это сугубо русское занятие.
Там все по расчету. Главное, чтобы расчет был точным.

Это Ваше субъективное мнение, причем, не понятно на чем основанное. Чтобы вешать ярлыки "все по расчету", нужно пожить здесь какое-то время, общаться с людьми. Вроде бы дама в возрасте, а рассуждаете как малолетний ребенок.

dakosta2 писал(а) 05 июн 2012, 17:51:У меня в молодости был забавный случай, когда мама одного " жениха" допытывалась какой у меня вид из окон
( пыталась вычислить район моего проживания). И пришла в ярость когда узнала что у меня вид из окон во двор,
а у ее сына шпиль Петропавловки виден.
Наговорила мне всего типа, недостойная я....с таким видом...
!


Это и есть любовь по русски? Сами себе же и противоречите.
Аватара пользователя
*Эльфа*
активный участник
 
Сообщения: 509
Регистрация: 15.08.2011
Город: Барселона
Благодарил (а): 67 раз.
Поблагодарили: 125 раз.
Возраст: 46
Страны: 32
Пол: Женский

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #94

Сообщение *Эльфа* » 06 июн 2012, 01:21

vlarin писал(а) 05 июн 2012, 19:14:
Ariadnaawd писал(а) 05 июн 2012, 18:47:Суп куриный

Caldo de pollo.


Пожалуй, все же sopa de pollo. А то принесут бульон.
Аватара пользователя
*Эльфа*
активный участник
 
Сообщения: 509
Регистрация: 15.08.2011
Город: Барселона
Благодарил (а): 67 раз.
Поблагодарили: 125 раз.
Возраст: 46
Страны: 32
Пол: Женский

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #95

Сообщение vlarin » 06 июн 2012, 11:21

*Эльфа* писал(а) 06 июн 2012, 01:21:Пожалуй, все же sopa de pollo. А то принесут бульон.

Да, это верно. Главное, чтобы он был, а то бульон-то как основа многих блюд и побочный продукт всяких "косидо" - не редкость, а вот суп из курятины - не уверен.
Аватара пользователя
vlarin
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 6191
Регистрация: 26.08.2011
Город: Москва
Благодарил (а): 92 раз.
Поблагодарили: 1943 раз.
Возраст: 55
Отчеты: 10
Пол: Мужской

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #96

Сообщение ever-by » 08 июн 2012, 22:10

Привет.
Получил штраф в последний день за парковку в Пальме. В талоне есть адрес http://www.palmademallorca.es, по которому можно якобы оплатить в течение 20 дней, да еще с 50% скидкой.
Осталось 7 дней, гугл не переводит, куда ткнуть карточкой понять не могу. Если не оплачу возможны проблемы с визой в дальнейшем (были примеры?)
Heeelp! por favor )
ever-by
новичок
 
Сообщения: 4
Регистрация: 24.01.2012
Город: Минск
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Возраст: 52
Страны: 6
Пол: Мужской

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #97

Сообщение dakosta2 » 13 июн 2012, 10:33

Похоже что меня надирают в хостеле Европа. Забронировала номер + КОНТИНЕНТАЛЬНЫЙ завтрак.
Стоит 4 евро. Но завтрака НЕТ. Он вообще не предусмотрен. А деньги с карты сняли.
Как им по испански сказать, чтобы вернули 4 евро на мою карту за непредоставленный континентальный завтрак ?
dakosta2
активный участник
 
Сообщения: 595
Регистрация: 27.04.2012
Город: Санкт-Петербург
Благодарил (а): 77 раз.
Поблагодарили: 8 раз.
Возраст: 63
Пол: Женский

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #98

Сообщение ever-by » 13 июн 2012, 20:57

ever-by писал(а) 08 июн 2012, 22:10:Привет.
Получил штраф в последний день за парковку в Пальме. В талоне есть адрес http://www.palmademallorca.es, по которому можно якобы оплатить в течение 20 дней, да еще с 50% скидкой.
Осталось 7 дней, гугл не переводит, куда ткнуть карточкой понять не могу. Если не оплачу возможны проблемы с визой в дальнейшем (были примеры?)
Heeelp! por favor )


отвечаю сам себе - в онлайне оплатить не получится, принимают только карты "la caixa".
ever-by
новичок
 
Сообщения: 4
Регистрация: 24.01.2012
Город: Минск
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Возраст: 52
Страны: 6
Пол: Мужской

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #99

Сообщение dmn1112 » 18 июн 2012, 10:14

Добрый день!
Подскажите, пожалуйста, как написать на испанском "Добрый день. Снимите, пожалуйста, финальный платеж за круиз ( номер бронирования #.... ) с моей карты".
dmn1112
путешественник
 
Сообщения: 1517
Регистрация: 01.01.2010
Город: Одесса
Благодарил (а): 117 раз.
Поблагодарили: 236 раз.
Возраст: 41
Страны: 27
Пол: Мужской

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #100

Сообщение vlarin » 18 июн 2012, 13:51

dmn1112 писал(а) 18 июн 2012, 10:14:"Добрый день. Снимите, пожалуйста, финальный платеж за круиз ( номер бронирования #.... ) с моей карты".

Buenos días,

Por favor, cóbrenme el pago final por el crucero (número de la reserva #.... ) de mi tarjeta de crédito.

Saludos y gracias.
Аватара пользователя
vlarin
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 6191
Регистрация: 26.08.2011
Город: Москва
Благодарил (а): 92 раз.
Поблагодарили: 1943 раз.
Возраст: 55
Отчеты: 10
Пол: Мужской

Пред.След.

Список форумовЕВРОПА форумИСПАНИЯ форум — отдых, путешествия, города и пляжи ИспанииДостопримечательности Испании — что посмотреть и куда поехать



Включить мобильный стиль