Aldan писал(а):Слышал это слово не раз. Как-то "Вэ-е-е". Ну, вроде как с бодуна 2 пальца в рот, когда засунешь
дак это по-английски)))...
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2
Aldan писал(а):Слышал это слово не раз. Как-то "Вэ-е-е". Ну, вроде как с бодуна 2 пальца в рот, когда засунешь
Aldan писал(а):"МАН" - месяц.
Sergey22 писал(а):Aldan писал(а):"МАН" - месяц.
Год - Пи.
Смеяться где?
Это не тайский, это тайглиш из month.Aldan писал(а):по-тайски МЕСЯЦ - МАН. А я думал, у них зубы не договаривают...
Rakitin писал(а):Особенно тайцев вводят в ступор полные имена. Я когда тайке сказал Дмитрий, она даже не поняла, что это имя
vey писал(а):Только у меня проблемы там с именем?
спрашивали - как зовут?
отвечал чтоб не мучились, короткий вариант -Vlad.
попытки повторить это сложное звукосочитание давались ВСЕМ тайцам с тяжким трудом - получалось, как будто приняли что-то для очистки желудка.
после чего пытался найти удобный компромисс.
результат - я теперь там Vilad. привык.
Rakitin писал(а):Особенно тайцев вводят в ступор полные имена. Я когда тайке сказал Дмитрий, она даже не поняла, что это имя
Скорее всего было талын, в случае если ваши рассмешилки были не очень приличного содержания.Hendo писал(а):Уважаемые форумчане, а что такое означает слово "Халун" или "калун" или "халум" , у меня просто тайка когда пьяная очень любила это слово говорить, или когда её рассмешишь до слез.
Sergey22 писал(а):Скорее всего было талын, в случае если ваши рассмешилки были не очень приличного содержания.
Sergey22 писал(а):Скажем так - человек, любящий неприлично пошутить. Забыл синоним из русского.
Sergey22 писал(а):В большинстве своем тайки не догоняют двусмысленные шутки, после разъяснений получаешь смех и звание талын.
Хотя в школе тайского преподавательницы легко понимали такие шутки и пару раз чуть не вышибли с уроков.
Кто это?Kornoos® писал(а):Сегодня пинкейкщик.
Sergey22 писал(а):Кто это?Kornoos® писал(а):Сегодня пинкейкщик.
Алексей_Москва писал(а):
Я так и не догнал про "ТикалО"...
Алексей_Москва писал(а):Проще - блинопёк)))...
Я так и не догнал про "ТикалО"... Дословно что имелось в виду? "Take away" вроде не похоже...
Точнее будет raan ahaan ร้านอาหารRadelix писал(а):Тут я тоже мозги напряг и говорю "baan a-haan farang",
Radelix писал(а):I need european cuisine, is it clear? Не понимает.
Radelix писал(а):Тут я тоже мозги напряг и говорю "baan a-haan farang"
Sergey22 писал(а):Точнее будет raan ahaan ร้านอาหาร
Алексей_Москва писал(а):Зачем же так сложно)))... Уж слова "фаранг" и "ресторан" по-моему поймёт каждый таец
Алексей_Москва писал(а):А уж коли по-тайски что-то похожее знаешь, то чего же так долго мучил тукера?)))))))... Поел хоть или так и остался в МсDon?
Сергей45177 писал(а):Не совсем в тему, но кто знает, что может значить "сай прик мет дио"?
Sergey22 писал(а):Сергей45177 писал(а):Не совсем в тему, но кто знает, что может значить "сай прик мет дио"?
Наверно чуть напутано. Если к примеру "сай прик сам мет" - положите перец 3 штуки.
Сергей45177 писал(а):Я просил тайку научить как говорить, чтобы в сом там клали только один чили.
โอเลก писал(а):Сергей45177 писал(а):Я просил тайку научить как говорить, чтобы в сом там клали только один чили.
Именно этому она тебя и научила ใส่พริกเม็ดเดียว - положите только один перец. Только не "дио", а "дьйеу". Для надёжности можно уточнить: "сай прик мет нын".
gena-chebur писал(а):вроде как правильней так:
сай прик нын мет พริกหนึ่งเม็ด
gena-chebur писал(а):+ диЯо http://www.thai-language.com/id/131400
Все же "дьйеу".gena-chebur писал(а):диЯо я написал на слух по ссылке (там есть озвучка родная)
а про порядок слов не зубрите правила, а спросите тайцев! или послушайте что они говорят ...
โอเลก писал(а):Если предмет один, числительное используется после классификатора. Если два и более, то перед.
Aldan писал(а):Уважаемые! Может вам совместно книжку написать? Мы почитаем.
У меня вопрос: что может значить из уст морковки " ю ми сам-сам? Сэйм я еще понимаю, но теряюсь в догадках...
Aldan писал(а):Уважаемые! Может вам совместно книжку написать? Мы почитаем.
У меня вопрос: что может значить из уст морковки " ю ми сам-сам? Сэйм я еще понимаю, но теряюсь в догадках...
Сергей45177 писал(а):Aldan писал(а):Уважаемые! Может вам совместно книжку написать? Мы почитаем.
У меня вопрос: что может значить из уст морковки " ю ми сам-сам? Сэйм я еще понимаю, но теряюсь в догадках...
Да, похоже, что она хотела сказать, что ты такой же, как и она. Или она такая же, как и ты.
Список форумов ‹ АЗИЯ форум ‹ ТАИЛАНД форум — отдых, виза, погода, цены, острова ‹ Тайская изба-читальня... и писальня