Sebastián Pereira писал(а) 13 май 2015, 22:50:В России приняты следующие: не владею, читаю и перевожу со словарем, читаю и могу объясняться, владею свободно.
Это в СССР было такое принято! в стандартной анкете (которую заполняли при приёме на практически любую работу!) был пункт с такими вариантами ответов.
А ещё в этой анкете были вопросы: есть ли у вас родственники за границей? находились ли вы или ваши родственники на оккупированной гитлеровцами территории? итп., что явно выдавало КГБ-шную природу составителей.
Sebastián Pereira писал(а) 13 май 2015, 22:50:Все русскоязычные, изучавшие иностранный язык в России на любом уровне, владеют как "читаю и могу объясняться".
Поскольку, как сказано выше, эта градация относится к СССР, то там было большинство в лучшем случае "читаю и перевожу со словарем". "Могу объясняться" - это были единицы. Даже анекдот был, что это так специально учат, чтобы не могли с врагами общаться и Родину продавать.
В тему - реальный случай из жизни, почти анекдот (не сам слышал, жена из командировки привезла): где-то на пересадке в Германии в аэропорту в очереди рядом с ней стояла группка немецких рабочих. По их разговорам между собой она поняла, что они ехали в Канаду для обучения работе на каких-то новых станках. И вот один другого спрашивает: "А ты по-английски-то понимаешь?" А тот ему: "Нет, я в школе его учил!"
Прям как в "Национальной охоте"! (напомню, там Кузьмич, напившись, бойко беседует с финном на приличном немецком языке; а утром напрочь перестаёт понимать немецкий язык -"в школе, мол, учил")
А кстати: выпимши, действительно становится легче и понимать, и говорить!