Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 6
YulaUrban писал(а) 23 янв 2023, 18:51:Перед этим правда надо еще отправить запрос в МИД Литвы (они скажут, как это сделать), чтобы те прислали разрешение на выдачу мне визы.
YulaUrban писал(а) 23 янв 2023, 21:23:мы ждем справки об отсутствии судимости для подачи заявки на ПМЖ, без заявки на визу Д сказали не подаваться.
Dima_aspirant писал(а) 24 янв 2023, 13:44:Далее никакой обратной связи нет. Нормально ли это и куда мне написать?
YulaUrban писал(а) 24 янв 2023, 22:23:И у меня затык. Что значит лицензированный переводчик? Ведь на переводе не будет печатей... Не понимаю, в каком виде грузить справку. Вдруг кто в курсе, подскажите, пожалуйста.
sunnysurfer писал(а) 24 янв 2023, 23:22:В россии деятельность переводчиков не лицензируются, там нет присяжных, судебных и прочих лицензированных переводчиков со своими печатями. Поэтому вам нужен нотариально заверенный перевод, то есть перевод дипломированного переводчика с последующим нотариальным заверением (штамп, печать и подпись нотариуса). Грузить в цифровом виде (скан всего документа) - а как иначе?
(Поищите бюро переводов поприличнее, потому как нередко там качество просто кровь из глаз, читать страшно.)
Professor-78 писал(а) 25 янв 2023, 10:14:Заказывали переводы в бюро переводов в Петербурге. У них три опции: просто перевод, перевод, скрепленный подписью переводчика и печатью бюро, и нотариально заверенный перевод. Лицензию, на сколько я понимаю, имеет не переводчик, а бюро (оно своей печатью это и заверяет).
Система официального перевода в России существенно отличается от институтов присяжного перевода, существующих во многих иностранных государствах (в частности, в государствах континентальной Европы). В Российской Федерации отсутствует единый официальный реестр присяжных переводчиков и специальный квалификационный экзамен для них. Кроме того, российским квалифицированным переводчикам не делегированы самостоятельные нотариальные права.
Сфера официального перевода в России регулируется «Основами законодательства Российской Федерации о нотариате» (ст. 81). Согласно документу, нотариус свидетельствует верность перевода с одного языка на другой, если нотариус владеет соответствующими языками. Если нотариус не владеет соответствующими языками, перевод может быть сделан переводчиком, подлинность подписи которого свидетельствует нотариус.
YulaUrban писал(а) 25 янв 2023, 11:43:есть вариант въехать в Литву через третьи страны к моменту подачи оригиналов на ПМЖ, и потом на основании ожидания ПМЖ прямо в Литве податься на визу D?
Preuss писал(а) 30 янв 2023, 11:25:Коллеги, подскажите.Жена в прошлом году получила временный ВНЖ на 5 лет на основании ЛЛП (гражданство РФ), у меня гражданство РФ.
Я обращался с письмом в мигрис, они ответили, что чтобы мне получить ВНЖ, жена должна прожить два года в Литве.
Линуте писал(а) 30 янв 2023, 15:36:Основание визы указывала подачу оригиналов документов в MIGRIS для получение ВНЖ.
windflower писал(а) 30 янв 2023, 17:57:Preuss писал(а) 30 янв 2023, 11:25:Коллеги, подскажите.Жена в прошлом году получила временный ВНЖ на 5 лет на основании ЛЛП (гражданство РФ), у меня гражданство РФ.
Я обращался с письмом в мигрис, они ответили, что чтобы мне получить ВНЖ, жена должна прожить два года в Литве.
Они неправы, ценз в два года не налагается на обладателей внж, полученного по корням.
Немудрено, что вам так сказали, если дело было до июля 2022 г., поскольку именно с этого срока вступили в силу поправки, устраняющие двухлетний ценз для воссоединения семей с обладателями временных видов на жительство, полученных по корням.Линуте писал(а) 30 янв 2023, 19:51:Мне сказали, что нужно постоянный ВНЖ получать на себя и на семью, если временный, то муж через два года только сможет получить.
Список форумов ‹ Эмиграция из России. Жизнь за границей ‹ Как получить ВНЖ/ПМЖ за границей