Разговорник для перемещений

общие вопросы. Обсуждение маршрутов, достопримечательностей Иордания Ливан Сирия

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1

Разговорник для перемещений

Сообщение: #1

Сообщение mtvl » 10 май 2010, 14:36

Всем доброго времени суток!

Хочется самостоятельно поездить по стране, а как известно - далеко не все в Сирии говорят по английски.

Элементарные основы языка знаю, благо не первая поездка) А вот с грамматикой совсем плохо..

Уважаемые жители форума, помогите составить базовый мини разговорник, надеюсь, он будет полезен многим людям)



----------------------------
Каким транспортом можно доехать до замка?
Какая маршрутка дойдет до вокзала?
Мне нужно попасть на автобусную станцию.
Какой из автобусов дойдет быстрее всего?
Где купить билет на автобус/поезд?
Как долго ехать на маршрутке?
Вы скажите, где выходить чтобы попасть в замок?
Во сколько идет последняя маршрутка до Дамаска?

Куда Вы едите?
Вы едите в Дамаск?
Довезёте нас по пути до Хамы?
Сколько это будет стоить?

Мне это не нужно.
Не надо трогать меня.

Как долго по времени идти вперед? Сколько километров?
Какой по счету поворот налево?
Впереди дорога хорошая?
------------------------------

Спасибо!
mtvl
новичок
 
Сообщения: 8
Регистрация: 10.05.2010
Благодарил (а): 1 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Возраст: 47
Пол: Мужской
ливанский кедр

Re: Разговорник для перемещений

Сообщение: #2

Сообщение Wall » 10 май 2010, 18:44

Вот например мой "разговорник":
карадж, сервИс, рахЫс фУндук.
Это всё, что я знаю по арабски За 18 дней в Сирии, Иордании и Ливане мне большего и не потребовалось.
В любой гостинице персонал владеет английским. С утра объяснял куда хочу попасть и просил чтоб мне это написали на бумаге по арабски. Всё, больше Вам ничего не надо С этой бумажкой в такси - вуаля! Дальше Вас препроводят "по этапу"
А вообще, там довольно много англоговорящих, даже не ожидал.
Разговорники сами по себе вещь довольно сомнительная. Ну допустим произнесёте Вы фразу по бумаге,а дальше? Вам ответят по арабски что-то, чего вряд ли найдётся в Вашем коротком "разговорнике". Т. е. дальше всё равно плавный переход на английский, мимику и язык жестов
Аватара пользователя
Wall
активный участник
 
Сообщения: 624
Регистрация: 24.04.2010
Город: Из СССР
Благодарил (а): 356 раз.
Поблагодарили: 87 раз.
Возраст: 62
Страны: 17
Отчеты: 1
Пол: Мужской

Re: Разговорник для перемещений

Сообщение: #3

Сообщение zerokol » 10 май 2010, 19:32

Wall писал(а):Разговорники сами по себе вещь довольно сомнительная. Ну допустим произнесёте Вы фразу по бумаге,а дальше? Вам ответят по арабски что-то, чего вряд ли найдётся в Вашем коротком "разговорнике".

проблема в следующем, в арабском важны постановка ударения и долгота/краткость гласных, то что вы произнесете "е" вместо "и", вам простят, а то что вы вместо короткого "и" скажете "и" длинное - не простят и не поймут. Мною в Латакии проводился эксперимент, дама чуть чуть знающая арабский читала арабам фразы из разговорника - понимания 0.
для примера
бАрид - холодный, барИд - почта, матАр - аэропорт, мАтар - дождь
Аватара пользователя
zerokol
Старожил
 
Сообщения: 45086
Регистрация: 17.06.2006
Город: Москва
Благодарил (а): 405 раз.
Поблагодарили: 3372 раз.
Возраст: 45
Страны: 88
Отчеты: 9
Пол: Мужской

Re: Разговорник для перемещений

Сообщение: #4

Сообщение Alex Humster » 10 май 2010, 21:18

Все эти русско-арабские разговорники полная фуйня.
Пока на слух не научитесь произносить слова (звуки) Вас хрен кто поймёт, проверено на собственном опыте
Wall писал(а):Вот например мой "разговорник":
карадж, сервИс, рахЫс фУндук.
По поводу рахЫс фУндук тоже не совсем правильно.
У сирийцев это произносится что-то вроде (р)хыс финдо (по крайней мере так слышится).
Так-что, учите язык у его носителей, zerokol подтвердит
Аватара пользователя
Alex Humster
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 5333
Регистрация: 22.02.2007
Город: 77 регион
Благодарил (а): 467 раз.
Поблагодарили: 462 раз.
Возраст: 60
Страны: 32
Отчеты: 8

Re: Разговорник для перемещений

Сообщение: #5

Сообщение Wall » 10 май 2010, 21:54

Один иорданец произносил даже так - "фондю".
Как-то с французским таким оттенком.
Аватара пользователя
Wall
активный участник
 
Сообщения: 624
Регистрация: 24.04.2010
Город: Из СССР
Благодарил (а): 356 раз.
Поблагодарили: 87 раз.
Возраст: 62
Страны: 17
Отчеты: 1
Пол: Мужской

Re: Разговорник для перемещений

Сообщение: #6

Сообщение zerokol » 10 май 2010, 22:20

Alex Humster писал(а):Так-что, учите язык у его носителей, zerokol подтвердит

главное что бы носители языка не оказались вирусоносителями
Аватара пользователя
zerokol
Старожил
 
Сообщения: 45086
Регистрация: 17.06.2006
Город: Москва
Благодарил (а): 405 раз.
Поблагодарили: 3372 раз.
Возраст: 45
Страны: 88
Отчеты: 9
Пол: Мужской

Re: Разговорник для перемещений

Сообщение: #7

Сообщение mtvl » 11 май 2010, 11:03

Можно стараться уместить все мысли в несколько известных фраз на арабском - один вариант, самый простой:)

Можно рассчитывать на знание английского языка - второй вариант, менее рискованный. Особенно, учитывая, что за прошлые три поездки встретил несколько человек, говорящих по русски - и далеко не в проходимых туристических местах;) Выяснилось после непродолжительного общения по английски.

Однако если не рассчитывать на судьбу и случай, набор фраз на арабском при разговорах определённо не помешает. Вы правильно сказали, что без знания слов толку от разговорника - ноль. Знаешь слова - тогда дело осталось за малым, правильно связать их в предложения. То же самое и касается полученных ответов.

Разговорник, видимо, не совсем правильное Это просьба написать фразы - на арабском или в транскрипции, здесь не важно. Такие фразы, чтобы они правильно воспринимались носителями:)
mtvl
новичок
 
Сообщения: 8
Регистрация: 10.05.2010
Благодарил (а): 1 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Возраст: 47
Пол: Мужской

Re: Разговорник для перемещений

Сообщение: #8

Сообщение Dejan » 11 май 2010, 17:03

Попробовал перевести. Только это на литературном языке, а не на сирийском диалекте.
Еще нужно иметь ввиду, что не все звуки соответствуют русским аналогам, некоторых в русском просто нет, и это важно.

Каким транспортом можно доехать до замка?
كيف يمكنني ان اصل الى القلعة
кЕйф йумкИнуни ан Асыль Иля ль-кАль-а

Какая маршрутка дойдет до вокзала?
اي سرويس يمشي الى محطّة القطارات
Айй сервИс йАмши Иля махАттат аль-кытАрАт?

Мне нужно попасть на автобусную станцию
عليّ ان اصل الى محطّة الباصات
АлЕййа ан Асыль Иля махАттат аль-бАсАт

Какой из автобусов дойдет быстрее всего?
اي باص اسرع
айй бАс Асра?

Где купить билет на автобус/поезд?
اين يمكنني ان اشتري التذكرة
Айна йумкИнуни ан Аштари т-тАзкира

Как долго ехать на маршрутке?
اي وقت تستغرق الرحلة
эйй вакт тастАгрику р-рИхля

Вы скажите, где выходить чтобы попасть в замок?
اعلمني اين يجب علي ان انزل اذا اردت الوصول الى القلعة
А-лИмни Эйна Яджибу алЕййа ан Анзиля Иза арАдту ль-вусУля Иля ль-кАль-а

Во сколько идет последняя маршрутка до Дамаска?
متى السرويس الاخير الى الشام
мАта с-сервИс аль-ахЫр Иля ш-шАм?


Куда Вы едите?
فين رائح
фЭн рАих? (диалект. Ура!)

Вы едите в Дамаск?
رائح الشام
рАих аш-шАм? (диал)

Довезёте нас по пути до Хамы?
هل تأخذنا الى حماة
халь та-хУзна Иля ль-хАма?

Сколько это будет стоить?
بكم
бикЯм?


Мне это не нужно.
لا احتاج
ля ахтАдж

Не надо трогать меня.
لا تمسني
ля тамАссни

Как долго по времени идти вперед? Сколько километров?
اية مسافة الى هناك، كم كيلومتر و اي وقت
Эййат масАфа Иля хунАк? кям килумИтр ва эйй вакт?

Какой по счету поворот налево?
ما هو رقم المنعطف الى اليسار
мА хУуа ракм аль-мун-Атаф Аля ль-ясАр?

Впереди дорога хорошая?
هل الطريق امامنا جيد
халь ат-тарИк амАмана джЕййид?
"Мудрость отрешенности от мира заключена в умении жить в гуще этого мира."
Хун Цзычен
Аватара пользователя
Dejan
новичок
 
Сообщения: 40
Регистрация: 31.03.2010
Город: Санкт-Петербург
Благодарил (а): 1 раз.
Поблагодарили: 12 раз.
Возраст: 38
Страны: 25
Отчеты: 2

Re: Разговорник для перемещений

Сообщение: #9

Сообщение mtvl » 12 май 2010, 20:18

Спасибо, Dejan!

Послезавтра уже буду применять, по крайней мере, часть из вышеприведенных выражений
mtvl
новичок
 
Сообщения: 8
Регистрация: 10.05.2010
Благодарил (а): 1 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Возраст: 47
Пол: Мужской

Re: Разговорник для перемещений

Сообщение: #10

Сообщение I.B. » 13 май 2010, 14:52

Товарищу из Питера респект - вы с философского или восточного. Скорее всего с восточного.
Я эту тему увидел тока сейчас на форуме у анхар уже отписался там, вот мой перевод:
Каким транспортом можно доехать до замка?
Keyf nawasil al qasr?

Какая маршрутка дойдет до вокзала?
Ayye bas betruh al mahatta?

Мне нужно попасть на автобусную станцию.
Biddi ruh al mahatta (karadj)

Какой из автобусов дойдет быстрее всего?
Ayye bas asraa?

Где купить билет на автобус/поезд?
Wein bishtiri al tazkara lil bas/gitar?

Как долго ехать на маршрутке?
Kam saa at tarik bil bas?

Вы скажите, где выходить чтобы попасть в замок?
Wein nazil al qasr?

Во сколько идет последняя маршрутка до Дамаска?
Saa kam, ahir bas li Sham/Dimasq talaa?

Куда Вы едите?
Wein betruh?

Вы едите в Дамаск?
Enta betruh ash Sham (Dimasq)?

Довезёте нас по пути до Хамы?
Bidna nazil bil Hama

Сколько это будет стоить?
Gadde-esh?

Мне не нужно.
Ma biddi.

Не прикасайся ко мне.
это не знаю, но никто там особенно не прикасается

Как долго по времени идти вперед? Сколько километров?
что вы этим хотели сказать

Какой по счету поворот налево?
Ayye fatiha ash shimal?

Впереди дорога хорошая?
Tariq uddamna qwaiis?
I.B.
активный участник
 
Сообщения: 961
Регистрация: 10.12.2009
Город: Женева, а так из СПб
Благодарил (а): 15 раз.
Поблагодарили: 63 раз.
Возраст: 41
Страны: 49
Пол: Мужской

Re: Разговорник для перемещений

Сообщение: #11

Сообщение Dejan » 13 май 2010, 17:15

Салям) с восточного)
Товарищу mtvl конечно лучше вашим переводом пользоваться ) В "литературный" долго въезжать могут..да и у меня не все правильно может.
Надо ехать диалект учить скорей)
"Мудрость отрешенности от мира заключена в умении жить в гуще этого мира."
Хун Цзычен
Аватара пользователя
Dejan
новичок
 
Сообщения: 40
Регистрация: 31.03.2010
Город: Санкт-Петербург
Благодарил (а): 1 раз.
Поблагодарили: 12 раз.
Возраст: 38
Страны: 25
Отчеты: 2

Re: Разговорник для перемещений

Сообщение: #12

Сообщение БобР » 23 июн 2010, 15:58

2 Dejan
Уберите то, что у Вас написано арабским шрифтом. Потому, что пишут арабы справа налево. А Вы извратились написать сами слова шиворот навыворот, да еще и расставить их слева направо. В самих словах такая же путаница между начальными, средними и конечными формами букв. Лучше найти нормальный разговорник и показывать неанглоговорящему аборигену нужную фразу
... миф и/или реальность???
Аватара пользователя
БобР
новичок
 
Сообщения: 19
Регистрация: 04.08.2005
Город: Новосибирск
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 1 раз.
Возраст: 66
Страны: 43
Отчеты: 2
Пол: Мужской

Re: Разговорник для перемещений

Сообщение: #13

Сообщение I.B. » 23 июн 2010, 16:03

Уважаемы Бобр,
Смените браузер или переключите кодировку, все нормально у него читается и правильно сделано.
I.B.
активный участник
 
Сообщения: 961
Регистрация: 10.12.2009
Город: Женева, а так из СПб
Благодарил (а): 15 раз.
Поблагодарили: 63 раз.
Возраст: 41
Страны: 49
Пол: Мужской

Re: Разговорник для перемещений

Сообщение: #14

Сообщение zerokol » 23 июн 2010, 16:22

I.B. писал(а):Уважаемы Бобр,Смените браузер или переключите кодировку, все нормально у него читается и правильно сделано.

+1
все нормально читается
Аватара пользователя
zerokol
Старожил
 
Сообщения: 45086
Регистрация: 17.06.2006
Город: Москва
Благодарил (а): 405 раз.
Поблагодарили: 3372 раз.
Возраст: 45
Страны: 88
Отчеты: 9
Пол: Мужской

Re: Разговорник для перемещений

Сообщение: #15

Сообщение БобР » 23 июн 2010, 17:22

Да действительно, поспешил, захотелось прочесть в более удобном виде, скопировал в текстовый и получил фигню, в исходник присмотрелся действительно верно, виноват, прошу простить.
... миф и/или реальность???
Аватара пользователя
БобР
новичок
 
Сообщения: 19
Регистрация: 04.08.2005
Город: Новосибирск
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 1 раз.
Возраст: 66
Страны: 43
Отчеты: 2
Пол: Мужской




Список форумовБЛИЖНИЙ ВОСТОК форумИордания, Ливан, Сирия ::: форумыВопросы об Иордании, Ливане и Сирии



Включить мобильный стиль