Don Jose Cuervo интересно было почитать Ваш опус!
В общем, первое впечатление было: «Бля, да они картавые, шепелявые и гнусавые извращенцы! Это надо же было так извратить латынь!»
С этим согласен на 100% - я первые 2 недели изучения португальского точно также о*уевал от их фонетики! И те же первые 2 недели перестраивался с испанского произношения на португальское, бразильский вариант; как правильно подмечено оч многие слова в 2 языках пишутся одинаково или почти одинаково, но могут произноситься совершенно по-разному. Бразильская фонетика в чем-то более трудная (те же -te/-de, ...ti...), зато в Бразилии не выражена разница между â и à, например.
Чуть-чуть об орфографии:
1. Испанский заменил латинскую начальную f на h, португальский же сохранил: hijo - filho, humo - fumo.
2. В целом, испанские слова, заканчивающиеся на -ón, -ión, -án аналогичны португальским на -ão: corazón-coração, habitación-habitação, capitán-capitão, san-são, irán (пойдут)-irão (пойдут).
3. Раньше в обоих языках использовалась буква ç, испанский ее заменил на z, португальский сохранил: azúcar-açúcar, brazo-braço.
4. Португальский в нек-х случаях потерял латинскую n, испанский ее сохранил: boa-buena (лат. bonus - "добро"), ameaça-amenaza.
5. В процессе эволюции испанского, в нем появились дифтонги, в португальском же, в силу его большей архаичности, дифтонги не образовались: poder: pueden-podem, querer: quiero-quero, cerrar: cierran-cerram, nuestro-nosso, fuertísimo-fortíssimo.
6. Конечной испанской n часто соответствует порт. m: en-em, hablan-falam.
7. Испанскому ll часто соответствует порт. ch: llegar, llamar-chegar, chamar.
8. Испанскому y иногда соотвествуте порт. j (ya-já) или u (doy-dou).
9. Испанскому j иногда соответствует порт. x: bajo-baixo.
10. Испанскому с иногда соответствует порт. q: cuando-quando.
11. В нек-х случаях порт. потерял букву с: produto (producto), fator (factor).
Теперь несколько наблюдений о порт. грамматике (по сравнению с испанской): в целом, португальская чуть труднее.
1. Множественное число существительных и прилагательных: в испанском к слову, заканчивающемся на гласную добавляется s, к слову на согласную добавляется es и все!
а. В португальском же, помимо этого: слова на -ão=>ões: limão- limões
б. Искл: capitão, pão, alemão, capitão=>ães
в. Искл: cidadão, irmão, mão, órfão, órgão=>ãos
г. Слова на -em/im/om/um=>-ns: som-sons
д. Слова на -al/ol/ul=>ais/is/uis: animal-animais
е. на el/il=>eis: anel-anéis
2. Артикли: деление на рода и числа такое же, как и в исп., но
а. в порт. артикли сливаются с нек-ми предлогами, местоимениями, напр.: à (исп. a la), àquela (a aquella), na (en la), no (en el), dela (de ella), num (en un), pelas (por las), ao (al).
б. перед геогр. названиями и именами собственными значительно чаще используется артикль (в исп. это редкость)
в. в порт. определенный артикль употребляется перед притяжательными прилагательными, в исп - нет: a minha casa - mi casa.
3. Местоимения:
а. Личные местоимения-дополнения: в исп. опять все просто: к инфинитиву, герундию и утвердительному повелит. наклонению эти местоимения добавляются в конец глагола (ayudarte, ayudándote, ayúdame), в остальных случаях ставятся до глагола (me ayuda, no le ayudes, te ayudarán). В португальском же несколько правил.
б. В порт. меняется написание местоимений в нек-х случаях: voy a invitatarla-vou invitar-a=>vou invitá-la
4. Глагол:
а. Вспомогательному исп. глаголу haber соответствует порт. ter (исп. tener): tem muita gente na praça (hay mucha gente en la plaza), tenho-o perguntado 3 vezes (lo he preguntado 3 veces), ele já tinha-se ido (él ya se ha ido).
б. Система спряжений в обоих языках очень похожа, но в португальском есть 2 формы, к-х нет в исп: субхунтив будущего времени (quando chegarmos, ajudar-lhe-emos/cuando lleguemos, le ayudaremos) и личный инфинитив (depois de descansarem eles visitaram-me/después de descansar ellos me visitaron).
в. Герундий: в испанском есть лишь 2 формы: -ando для глаголов, заканчивающихся на -ar (dar-dando) и -iendo для глаголов на -er и -ir (ver-viendo, vivir-vivendo), в португальском же, для каждой группы глаголов свои 3 формы: ando (trabalhar-trabalhando), endo (morrer-morrendo), indo (traduzir-traduzindo).