Вопрос по кубинскому-испанскому языку и "Трудности перевода"

Здесь разговоры по теме Куба, кубинцы, мучачи, ром, сальса... Песни Кубы, кубинская музыка, уроки танцев на Кубе

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 3

Re: Вопрос по кубинскому-испанскому языку

Сообщение: #61

Сообщение cinic » 10 июн 2010, 10:45

Dejamelo не устойчивое выражение, а нормальная граматическая конструкция.
А вот chupamela это устойчивое выражение...или грамматическая конструкция Ну это так шутка конечно..но вот все например знают что la agua-вода женского рода...но почему все кубинцы говорят el agua
Alerta!-Siempre alerta!
Аватара пользователя
cinic
почетный путешественник
 
Сообщения: 2941
Регистрация: 16.11.2006
Город: Jaguey Grande
Благодарил (а): 12 раз.
Поблагодарили: 107 раз.
Возраст: 58
Страны: 21

Re: Вопрос по кубинскому-испанскому языку

Сообщение: #62

Сообщение Carmencita » 10 июн 2010, 11:21

cinic писал(а):но вот все например знают что la agua-вода женского рода...но почему все кубинцы говорят el agua


Не только кубинцы так говорят. Вполне себе кастильская норма языка - несмотря на то, что agua женского рода, и во мн.ч. - las aguas, в единственном числе произносится el agua для благозвучия, чтобы не было подряд двух одинаковых гласных.
Чтобы убедиться - вот словарная статья - http://lingvo.yandex.ru/es?text=agua&st ... n&stpar2=5
там в примерах и las aguas, и el agua...
Аватара пользователя
Carmencita
полноправный участник
 
Сообщения: 359
Регистрация: 26.01.2009
Город: Санкт-Петербург
Благодарил (а): 166 раз.
Поблагодарили: 15 раз.
Возраст: 40
Страны: 38

Re: Вопрос по кубинскому-испанскому языку и "Трудности перев

Сообщение: #63

Сообщение Arch » 10 июн 2010, 12:03

Грамматическая норма испанского языка - если существительное начинается на "а", то артикль перед ним "el".
Вне зависимости от рода самого существительного.

А вот где действительно кубаши коверкают артикль, так это слово mar.
Кубаши говорят el mar, хотя правильно la mar.

Справедливости ради, в прогнозе погоды по кубинскому телевидению используется правильный вариант - la mar.
Аватара пользователя
Arch
путешественник
 
Сообщения: 1780
Регистрация: 16.11.2006
Город: Канны
Благодарил (а): 12 раз.
Поблагодарили: 32 раз.
Возраст: 45
Страны: 69

Re: Вопрос по кубинскому-испанскому языку и "Трудности перев

Сообщение: #64

Сообщение MATILDA » 10 июн 2010, 12:53

Arch писал(а):А вот где действительно кубаши коверкают артикль, так это слово mar.
Кубаши говорят el mar, хотя правильно la mar.

Емнипть (из теории перевода и истории языка), el mar встречается в норме, но как профессиональный жаргонизм.
The Road goes ever on and on... (с) J. R. R. Tolkien
Las estrellas...Es lo único que un marinero necesita para navegar.©
Ваша Мотя ♥
Куба - часто задаваемые вопросы - FAQ
Аватара пользователя
MATILDA
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 8249
Регистрация: 07.09.2006
Город: Москва
Благодарил (а): 85 раз.
Поблагодарили: 831 раз.
Возраст: 47
Отчеты: 2

Re: Вопрос по кубинскому-испанскому языку и "Трудности перев

Сообщение: #65

Сообщение Arch » 05 авг 2010, 22:39

http://www.youtube.com/watch?v=Bq_rrD34QxE
Уважаемый поет в припеве (к примеру начиная со второй минуты ролика):
...
Puede ser con una o puede ser con dos,
A mi me gusta el cuchun, me gusta el cachan y a ella le gusta los dos.
Dime si tu toma, dime si fuma, dime si te daaaa,
Pa' salir por'lli-pa'lla, pa' salir por'lli-pa'lla...

Что значит cuchun и что значит cachan???
Последний раз редактировалось Arch 06 авг 2010, 00:15, всего редактировалось 1 раз.
Аватара пользователя
Arch
путешественник
 
Сообщения: 1780
Регистрация: 16.11.2006
Город: Канны
Благодарил (а): 12 раз.
Поблагодарили: 32 раз.
Возраст: 45
Страны: 69

Re: Вопрос по кубинскому-испанскому языку и "Трудности перев

Сообщение: #66

Сообщение machurrucutu » 05 авг 2010, 23:55

Arch писал(а):
Что значит cuchun и что значит cachan???


И то, и другое значит "трах, половой акт". А о чем еще поют регетон?
Once You Go Black You'll Never Come Back
Аватара пользователя
machurrucutu
полноправный участник
 
Сообщения: 474
Регистрация: 18.12.2006
Город: Москва
Благодарил (а): 18 раз.
Поблагодарили: 35 раз.
Возраст: 62
Страны: 100
Отчеты: 1

Re: Вопрос по кубинскому-испанскому языку и "Трудности перев

Сообщение: #67

Сообщение Arch » 06 авг 2010, 00:10

machurrucutu писал(а):
Arch писал(а):
Что значит cuchun и что значит cachan???


И то, и другое значит "трах, половой акт". А о чем еще поют регетон?


Спасибо!
Исходя из контекста песни cuchun и cachan имеют некие отличия.
Может знаете, в чем они состоят?
Аватара пользователя
Arch
путешественник
 
Сообщения: 1780
Регистрация: 16.11.2006
Город: Канны
Благодарил (а): 12 раз.
Поблагодарили: 32 раз.
Возраст: 45
Страны: 69

Re: Вопрос по кубинскому-испанскому языку и "Трудности перев

Сообщение: #68

Сообщение Pablo Rojo » 06 авг 2010, 00:13

machurrucutu писал(а):
Arch писал(а):
Что значит cuchun и что значит cachan???


И то, и другое значит "трах, половой акт". А о чем еще поют регетон?


Ну да, типа "перепих", вот только в чем разница мне до сих пор не понятно... В песне идут как перечисление... Да и она любит ОБА варианта)))
Аватара пользователя
Pablo Rojo
почетный путешественник
 
Сообщения: 2578
Регистрация: 31.07.2007
Город: Moscú
Благодарил (а): 26 раз.
Поблагодарили: 160 раз.
Возраст: 45
Страны: 34
Пол: Мужской

Re: Вопрос по кубинскому-испанскому языку и "Трудности перев

Сообщение: #69

Сообщение Arch » 06 авг 2010, 00:14

Pablo Rojo писал(а):... В песне идут как перечисление... Да и она любит ОБА варианта)))

Вот именно, значит должна быть разница!
Придется спрашивать у барышни с фото #1
Party privado
или у Чакаля.
Пусть потрудится объяснить
Аватара пользователя
Arch
путешественник
 
Сообщения: 1780
Регистрация: 16.11.2006
Город: Канны
Благодарил (а): 12 раз.
Поблагодарили: 32 раз.
Возраст: 45
Страны: 69

Re: Вопрос по кубинскому-испанскому языку и "Трудности перев

Сообщение: #70

Сообщение machurrucutu » 06 авг 2010, 00:29

Arch писал(а):Исходя из контекста песни cuchun и cachan имеют некие отличия.
Может знаете, в чем они состоят?


Врать не буду, я эти слова полчаса назад от Вас узнал. Смысл нашел на каких-то чилийских-перуанских форумах. На Кубе никогда не слышал. Судя по контексту, как их применяют чилийцы и перуанцы, разницы нет. Просто "трах".
Once You Go Black You'll Never Come Back
Аватара пользователя
machurrucutu
полноправный участник
 
Сообщения: 474
Регистрация: 18.12.2006
Город: Москва
Благодарил (а): 18 раз.
Поблагодарили: 35 раз.
Возраст: 62
Страны: 100
Отчеты: 1

Re: Вопрос по кубинскому-испанскому языку и "Трудности перев

Сообщение: #71

Сообщение cinic » 06 авг 2010, 08:51

Просто "трах".
Не...cuchun не просто трах...а очень качественный трах А про cachan.. voy a preguntar por la noche...самому интересно
Alerta!-Siempre alerta!
Аватара пользователя
cinic
почетный путешественник
 
Сообщения: 2941
Регистрация: 16.11.2006
Город: Jaguey Grande
Благодарил (а): 12 раз.
Поблагодарили: 107 раз.
Возраст: 58
Страны: 21

Re: Вопрос по кубинскому-испанскому языку и "Трудности перев

Сообщение: #72

Сообщение cinic » 06 авг 2010, 18:56

Короче cuchun трах нормальный а cachan так скажем трах нетрадиционной ориентации
Alerta!-Siempre alerta!
Аватара пользователя
cinic
почетный путешественник
 
Сообщения: 2941
Регистрация: 16.11.2006
Город: Jaguey Grande
Благодарил (а): 12 раз.
Поблагодарили: 107 раз.
Возраст: 58
Страны: 21

Re: Вопрос по кубинскому-испанскому языку и "Трудности перев

Сообщение: #73

Сообщение Arch » 06 авг 2010, 19:19

cinic писал(а):Короче cuchun трах нормальный а cachan так скажем трах нетрадиционной ориентации

В смысле нетрадиционной? Un muchacho con otro muchacho y una machacha con otra muchacha?
Аватара пользователя
Arch
путешественник
 
Сообщения: 1780
Регистрация: 16.11.2006
Город: Канны
Благодарил (а): 12 раз.
Поблагодарили: 32 раз.
Возраст: 45
Страны: 69

Re: Вопрос по кубинскому-испанскому языку и "Трудности перев

Сообщение: #74

Сообщение cinic » 06 авг 2010, 21:18

Arch писал(а):
cinic писал(а):Короче cuchun трах нормальный а cachan так скажем трах нетрадиционной ориентации

В смысле нетрадиционной? Un muchacho con otro muchacho y una machacha con otra muchacha?
Asi mismo Кстати кучун это еще употребляется как фиеста и качан как фиеста привада т.е. без сексуального подтекста...хотя на Кубе наверное ничего не употребляется без оного
Alerta!-Siempre alerta!
Аватара пользователя
cinic
почетный путешественник
 
Сообщения: 2941
Регистрация: 16.11.2006
Город: Jaguey Grande
Благодарил (а): 12 раз.
Поблагодарили: 107 раз.
Возраст: 58
Страны: 21

Re: Вопрос по кубинскому-испанскому языку и "Трудности перев

Сообщение: #75

Сообщение Arch » 06 авг 2010, 21:34

Это очень странно.
Вы хотите сказать, что Chacal поет дескать ему нравится трахаться и с девчонками и с парнями???
No puedo imaginarlo...
Аватара пользователя
Arch
путешественник
 
Сообщения: 1780
Регистрация: 16.11.2006
Город: Канны
Благодарил (а): 12 раз.
Поблагодарили: 32 раз.
Возраст: 45
Страны: 69

Re: Вопрос по кубинскому-испанскому языку и "Трудности перев

Сообщение: #76

Сообщение cinic » 06 авг 2010, 21:40

Arch писал(а):Это очень странно.
Вы хотите сказать, что Chacal поет дескать ему нравится трахаться и с девчонками и с парнями???
No puedo imaginarlo...
No te calientes la cabeza Es solo una cancion Пугачевой тоже никто мильон роз не подарил
Alerta!-Siempre alerta!
Аватара пользователя
cinic
почетный путешественник
 
Сообщения: 2941
Регистрация: 16.11.2006
Город: Jaguey Grande
Благодарил (а): 12 раз.
Поблагодарили: 107 раз.
Возраст: 58
Страны: 21

Re: Вопрос по кубинскому-испанскому языку и "Трудности перев

Сообщение: #77

Сообщение Arch » 06 авг 2010, 21:42

Не могу представить, что мужик-певец-кубинец может спеть, что ему нравится трахаться с мужиками. Increible.
Аватара пользователя
Arch
путешественник
 
Сообщения: 1780
Регистрация: 16.11.2006
Город: Канны
Благодарил (а): 12 раз.
Поблагодарили: 32 раз.
Возраст: 45
Страны: 69

Re: Вопрос по кубинскому-испанскому языку и "Трудности перев

Сообщение: #78

Сообщение cinic » 07 авг 2010, 10:07

Arch писал(а):Не могу представить, что мужик-певец-кубинец может спеть, что ему нравится трахаться с мужиками. Increible.
За что купил...зато и продаю...хотя Чакал и не производит впечатления 100% мужика,что впрочем распространено среди "творческих"личностей и не только на Кубе. "Скажи пьешь ли,куришь ли,двигаешься ли" после этого точно кучун начнеться а может и качан
Alerta!-Siempre alerta!
Аватара пользователя
cinic
почетный путешественник
 
Сообщения: 2941
Регистрация: 16.11.2006
Город: Jaguey Grande
Благодарил (а): 12 раз.
Поблагодарили: 107 раз.
Возраст: 58
Страны: 21

Re: Вопрос по кубинскому-испанскому языку и "Трудности перев

Сообщение: #79

Сообщение Arch » 25 янв 2011, 22:41

http://www.youtube.com/watch?v=i5tSoiWBRtk

поют "Mami, ensen~ame el pudin..."

El pudin - вообще-то это пудинг.
А что имеется ввиду в данном случае, на жаргоне ???
Аватара пользователя
Arch
путешественник
 
Сообщения: 1780
Регистрация: 16.11.2006
Город: Канны
Благодарил (а): 12 раз.
Поблагодарили: 32 раз.
Возраст: 45
Страны: 69

Re: Вопрос по кубинскому-испанскому языку и "Трудности перев

Сообщение: #80

Сообщение cinic » 26 янв 2011, 11:20

Arch писал(а):
El pudin - вообще-то это пудинг.
А что имеется ввиду в данном случае, на жаргоне ???
Es muy facil El pudin=el bollo то есть пудинг=булочка смешно получилось. И так начнем la chocha=la papaya=la coneja=la apargata gallega=la tota=arana peluda=chitringa
Alerta!-Siempre alerta!
Аватара пользователя
cinic
почетный путешественник
 
Сообщения: 2941
Регистрация: 16.11.2006
Город: Jaguey Grande
Благодарил (а): 12 раз.
Поблагодарили: 107 раз.
Возраст: 58
Страны: 21

Пред.След.



Список форумовАМЕРИКА форумКУБА форумКубинский ром, кубинская музыка и танцы



Включить мобильный стиль