Вопрос по кубинскому-испанскому языку и "Трудности перевода"

Здесь разговоры по теме Куба, кубинцы, мучачи, ром, сальса... Песни Кубы, кубинская музыка, уроки танцев на Кубе

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 0

Re: Вопрос по кубинскому-испанскому языку и "Трудности перев

Сообщение: #81

Сообщение Arch » 15 мар 2011, 23:01

Примерно тот же коллектив выпустил забавный трек, обыгрывающий множество современных кубинских песен.
Называется Chupa Chambelona.

http://www.youtube.com/watch?v=WxXcq2AzlqA

Что такое Chambelona?????

Из контекста вроде синомим la pinga
Аватара пользователя
Arch
путешественник
 
Сообщения: 1780
Регистрация: 16.11.2006
Город: Канны
Благодарил (а): 12 раз.
Поблагодарили: 32 раз.
Возраст: 45
Страны: 69

Re: Вопрос по кубинскому-испанскому языку и "Трудности перев

Сообщение: #82

Сообщение Chipsata » 21 мар 2011, 08:45

Arch писал(а):Примерно тот же коллектив выпустил забавный трек, обыгрывающий множество современных кубинских песен.
Называется Chupa Chambelona.

http://www.youtube.com/watch?v=WxXcq2AzlqA

Что такое Chambelona?????

Из контекста вроде синомим la pinga

конфета на палочке как чупа чупс только плоская
Arch писал(а):http://www.youtube.com/watch?v=i5tSoiWBRtk

поют "Mami, ensen~ame el pudin..."

El pudin - вообще-то это пудинг.
А что имеется ввиду в данном случае, на жаргоне ???

про попу
Аватара пользователя
Chipsata
Старожил
 
Сообщения: 361
Регистрация: 09.12.2003
Город: Главное - Куда!
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 8 раз.
Возраст: 44
Пол: Женский

Re: Вопрос по кубинскому-испанскому языку и "Трудности перев

Сообщение: #83

Сообщение cinic » 21 мар 2011, 08:57

Chipsata писал(а):про попу
Могу поспорить,что нет
Alerta!-Siempre alerta!
Аватара пользователя
cinic
почетный путешественник
 
Сообщения: 2941
Регистрация: 16.11.2006
Город: Jaguey Grande
Благодарил (а): 12 раз.
Поблагодарили: 107 раз.
Возраст: 58
Страны: 21

Re: Вопрос по кубинскому-испанскому языку и "Трудности перев

Сообщение: #84

Сообщение Veller » 21 мар 2011, 09:29

Добавлю еще из матерных выражений , которые слышал на Кубе, хотя они скорее всего общеизвестны: mamar la pinga, singar por el culio, аналога слова mamar как я понял в русском нет т.е. Сосать , только матом. Не уверен что правильно написал т.к. Воспринимал все на слух, знатоки поправьте ,порфабор.
То, что кажется иному человеку раем, для другого будет просто нездоровым образом жизни.
Аватара пользователя
Veller
активный участник
 
Сообщения: 863
Регистрация: 04.05.2008
Город: Каймановы Острова
Благодарил (а): 59 раз.
Поблагодарили: 61 раз.
Возраст: 55
Страны: 32
Отчеты: 1
Пол: Мужской

Re: Вопрос по кубинскому-испанскому языку и "Трудности перев

Сообщение: #85

Сообщение cinic » 21 мар 2011, 09:50

Veller писал(а):аналога слова mamar как я понял в русском нет т.е..
Нет ничего неприличного в слове mamar ,el bebé esta mamando teta
Veller писал(а): singar por el culio
singar por el culo-вот singar как раз неприличное слово По этой причине не надо спрашивать в магазине воду без газа(agua sin gas) лучше спросить agua natural
Alerta!-Siempre alerta!
Аватара пользователя
cinic
почетный путешественник
 
Сообщения: 2941
Регистрация: 16.11.2006
Город: Jaguey Grande
Благодарил (а): 12 раз.
Поблагодарили: 107 раз.
Возраст: 58
Страны: 21

Re: Вопрос по кубинскому-испанскому языку и "Трудности перев

Сообщение: #86

Сообщение Veller » 21 мар 2011, 09:56

Кстати я заметил разное отношение к слову singar в Гаване мучачи закрывали руками уши когда слышали его, а в Сантьяго воспринимали совершенно спокойно, когда я спросил почему они так спокойно реагируют в отличие от Гаваны, мне ответили, что здесь все отличается от Гаваны, такая вот философия
То, что кажется иному человеку раем, для другого будет просто нездоровым образом жизни.
Аватара пользователя
Veller
активный участник
 
Сообщения: 863
Регистрация: 04.05.2008
Город: Каймановы Острова
Благодарил (а): 59 раз.
Поблагодарили: 61 раз.
Возраст: 55
Страны: 32
Отчеты: 1
Пол: Мужской

Re: Вопрос по кубинскому-испанскому языку и "Трудности перев

Сообщение: #87

Сообщение Chipsata » 22 мар 2011, 07:01

В Гаване говорят templar
Аватара пользователя
Chipsata
Старожил
 
Сообщения: 361
Регистрация: 09.12.2003
Город: Главное - Куда!
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 8 раз.
Возраст: 44
Пол: Женский

Re: Вопрос по кубинскому-испанскому языку и "Трудности перев

Сообщение: #88

Сообщение Кубинец-Русский » 24 май 2011, 17:26

cinic писал(а):
Просто "трах".
Не...cuchun не просто трах...а очень качественный трах А про cachan.. voy a preguntar por la noche...самому интересно


Думаю что cuchun это когда суешь, а cachan это когда вынимаешь, но не уверен . Во многих местах одинаковые слова трактуются по разному. Также как слова "лох", в гаване тоже можно употреблять jil или Jilberto а в соседнее провинции могут и не знать что это означает.
Кубинец-Русский
новичок
 
Сообщения: 4
Регистрация: 11.05.2011
Благодарил (а): 2 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Возраст: 59
Пол: Мужской

Re: Вопрос по кубинскому-испанскому языку и "Трудности перев

Сообщение: #89

Сообщение lexins » 31 май 2011, 13:28

cinic писал(а):
Chipsata писал(а):про попу
Могу поспорить,что нет

Про попу 100%....jardin-догадайтесь сами
lexins
почетный путешественник
 
Сообщения: 2383
Регистрация: 20.05.2011
Город: Москва
Благодарил (а): 1 раз.
Поблагодарили: 51 раз.
Возраст: 42
Страны: 7
Пол: Мужской

Re: Вопрос по кубинскому-испанскому языку и "Трудности перевода"

Сообщение: #90

Сообщение СкайDiver » 29 фев 2012, 16:31

Немного офтопа (простите)
Амигосы, сведующие в испанском, подскажите. Испанский каких латиноамериканских стран наиболее близок, если можно так выразиться, к "испано-кубинскому наречию". В свое время занимался испнаским у преподавателей кубинцев, аргентинцев, перуанцев и испанцев. Была существенная разница. Пытался тут промониторить возможность в Москве позаниматься у носителя языка и оказалось что кубинцев практически нет - видимо потому что нет студенческого обмена очень давно. Основная масса преподавателей - студенты или бывшие студенты - латиноамериканцы (Колумбия, Эквадор, Перу - в основном). Отсюда и вопрос: кто по лексике и произношению наиболее близок к кубинскому испанскому?
СкайDiver
активный участник
 
Сообщения: 735
Регистрация: 29.07.2011
Город: Белград
Благодарил (а): 56 раз.
Поблагодарили: 40 раз.
Возраст: 54
Страны: 37
Пол: Мужской

Re: Вопрос по кубинскому-испанскому языку и "Трудности перевода"

Сообщение: #91

Сообщение machurrucutu » 29 фев 2012, 16:43

Доминиканский (Доминиканская республика) - просто один в один. Пуэрто-риканский тоже, хотя там, по понятным причинам, много англицизмов. Вообще, я слышал, как имея в виду кубинский акцент, человек (сам он был из Центральной Америки) называл его "асенто карибеньо", т.е. подразумевал, что на всех испаноязычных островах Карибского бассейна говорят одинаково
Once You Go Black You'll Never Come Back
Аватара пользователя
machurrucutu
полноправный участник
 
Сообщения: 474
Регистрация: 18.12.2006
Город: Москва
Благодарил (а): 18 раз.
Поблагодарили: 35 раз.
Возраст: 62
Страны: 100
Отчеты: 1

Re: Вопрос по кубинскому-испанскому языку и "Трудности перевода"

Сообщение: #92

Сообщение СкайDiver » 29 фев 2012, 17:32

machurrucutu писал(а) 29 фев 2012, 16:43:Доминиканский (Доминиканская республика) - просто один в один. Пуэрто-риканский тоже, хотя там, по понятным причинам, много англицизмов. Вообще, я слышал, как имея в виду кубинский акцент, человек (сам он был из Центральной Америки) называл его "асенто карибеньо", т.е. подразумевал, что на всех испаноязычных островах Карибского бассейна говорят одинаково


У пуэрториканца тоже учился, подтверждаю. Но сейчас не встречал ни пуэрторинкацев ни доминиканцев среди преподавателей.
СкайDiver
активный участник
 
Сообщения: 735
Регистрация: 29.07.2011
Город: Белград
Благодарил (а): 56 раз.
Поблагодарили: 40 раз.
Возраст: 54
Страны: 37
Пол: Мужской

Re: Вопрос по кубинскому-испанскому языку и "Трудности перевода"

Сообщение: #93

Сообщение lexins » 29 фев 2012, 17:32

Очень похож доминиканский,но далеко не одинаков особенно если брать жаргон.Ну и пуэрто-риканский очень близок.Во всех остальных есть разница именно в акценте.Жаргон везде свой разумеется.Если говорить на литературном все друг друга понимают без проблем.
По преподам,доминиканцев и пуэрториканцев в Москве сложно найти,а вот кубинцев легко!!!Их во всяком случае больше чем эквадорцев!
lexins
почетный путешественник
 
Сообщения: 2383
Регистрация: 20.05.2011
Город: Москва
Благодарил (а): 1 раз.
Поблагодарили: 51 раз.
Возраст: 42
Страны: 7
Пол: Мужской

Re: Вопрос по кубинскому-испанскому языку и "Трудности перевода"

Сообщение: #94

Сообщение СкайDiver » 29 фев 2012, 17:48

lexins писал(а) 29 фев 2012, 17:33:По преподам,доминиканцев и пуэрториканцев в Москве сложно найти,а вот кубинцев легко!!!Их во всяком случае больше чем эквадорцев!


Буду благодарен за ссылку на интернет-ресурс в личку, сколько ни лазил, не видел кубинцев.
СкайDiver
активный участник
 
Сообщения: 735
Регистрация: 29.07.2011
Город: Белград
Благодарил (а): 56 раз.
Поблагодарили: 40 раз.
Возраст: 54
Страны: 37
Пол: Мужской

Re: Вопрос по кубинскому-испанскому языку и "Трудности перевода"

Сообщение: #95

Сообщение machurrucutu » 29 фев 2012, 18:26

Очень удивлен Вашему желанию учить кубинский акцент. Карибское произношение считается самым грубым и нечетким в испаноязычном мире. На Кубе никаких ощутимых преимуществ оно Вам не даст, а в других странах будет мешать. Кстати, кубинцы, получившие хорошее образование (как Фидель Кастро) не имеют кубинского акцента. Их произношение - это норма испанского литературного языка, ну, вернее, его американского варианта, без кастильского "сесео". Она, в общем и целом, одинаковая во всех странах Латинской Америки, даже Южного конуса (хотя там, в Чили, Аргентине, Уругвае, есть пара заметных отличий). Вот ее и надо усваивать
Once You Go Black You'll Never Come Back
Аватара пользователя
machurrucutu
полноправный участник
 
Сообщения: 474
Регистрация: 18.12.2006
Город: Москва
Благодарил (а): 18 раз.
Поблагодарили: 35 раз.
Возраст: 62
Страны: 100
Отчеты: 1

Re: Вопрос по кубинскому-испанскому языку и "Трудности перевода"

Сообщение: #96

Сообщение СкайDiver » 01 мар 2012, 10:56

machurrucutu писал(а) 29 фев 2012, 18:26:Очень удивлен Вашему желанию учить кубинский акцент. Карибское произношение считается самым грубым и нечетким в испаноязычном мире. На Кубе никаких ощутимых преимуществ оно Вам не даст, а в других странах будет мешать. Кстати, кубинцы, получившие хорошее образование (как Фидель Кастро) не имеют кубинского акцента. Их произношение - это норма испанского литературного языка, ну, вернее, его американского варианта, без кастильского "сесео". Она, в общем и целом, одинаковая во всех странах Латинской Америки, даже Южного конуса (хотя там, в Чили, Аргентине, Уругвае, есть пара заметных отличий). Вот ее и надо усваивать


Большое спасибо. Собственно никуда помимо Кубы и не езжу в крайнее время. Поэтому и упор на кубинскую лексику (акцент - бог с ним, меня и так вроде хорошо понимают не смотря на то что я оперирую парой-тройкой сотней слов, даже не верят иногда что я руссо, мож потому что деЦтво на Кубе прошло...)
СкайDiver
активный участник
 
Сообщения: 735
Регистрация: 29.07.2011
Город: Белград
Благодарил (а): 56 раз.
Поблагодарили: 40 раз.
Возраст: 54
Страны: 37
Пол: Мужской

Re: Вопрос по кубинскому-испанскому языку и "Трудности перевода"

Сообщение: #97

Сообщение Arch » 14 мар 2012, 03:06

Если вы англичанин, собираетесь надолго в Таджикистан и предполагаете общаться там на русском,
это что повод учить русский у таджиков???
Аватара пользователя
Arch
путешественник
 
Сообщения: 1780
Регистрация: 16.11.2006
Город: Канны
Благодарил (а): 12 раз.
Поблагодарили: 32 раз.
Возраст: 45
Страны: 69

Re: Вопрос по кубинскому-испанскому языку и "Трудности перевода"

Сообщение: #98

Сообщение lexins » 14 мар 2012, 09:43

Arch писал(а) 14 мар 2012, 03:06:Если вы англичанин, собираетесь надолго в Таджикистан и предполагаете общаться там на русском,
это что повод учить русский у таджиков???

А вы хотите сказать,что на Кубе испанский нельзя учить?
lexins
почетный путешественник
 
Сообщения: 2383
Регистрация: 20.05.2011
Город: Москва
Благодарил (а): 1 раз.
Поблагодарили: 51 раз.
Возраст: 42
Страны: 7
Пол: Мужской

Re: Вопрос по кубинскому-испанскому языку и "Трудности перевода"

Сообщение: #99

Сообщение Arch » 14 мар 2012, 15:17

Можно. Но не стоит. Также как учить русский у таджиков.
Аватара пользователя
Arch
путешественник
 
Сообщения: 1780
Регистрация: 16.11.2006
Город: Канны
Благодарил (а): 12 раз.
Поблагодарили: 32 раз.
Возраст: 45
Страны: 69

Re: Вопрос по кубинскому-испанскому языку и "Трудности перевода"

Сообщение: #100

Сообщение lexins » 14 мар 2012, 19:24

Arch писал(а) 14 мар 2012, 15:17:Можно. Но не стоит.

Почему?Думаю сравнение кубинцев и таджиков в данном случае некорректно!По словам многих латинос с кем общался (а общался практически со всеми) и испанцев вот именно на Кубе более всего правильно и хорошо говорят на испанском (не беру в расчет уличный разговор) из стран Центральной и Латинской Америк.
lexins
почетный путешественник
 
Сообщения: 2383
Регистрация: 20.05.2011
Город: Москва
Благодарил (а): 1 раз.
Поблагодарили: 51 раз.
Возраст: 42
Страны: 7
Пол: Мужской

Пред.След.



Список форумовАМЕРИКА форумКУБА форумКубинский ром, кубинская музыка и танцы



Включить мобильный стиль