hugovox писал(а):Заверенный кем?
Нотариусом. В бюро переводов обьяснил ситуацию, мне помогли.
То есть:
российский нотариус заверит перевод на английский язык и такой документ будет принят неким органом другой страны?
Вообще для таких случаев необходим апостиль, я всегда считал.
Это можно собственную печать ляпнуть на перевод, не хуже чем печать нотариуса.
Апостиль.
Специальный штамп, который в соответствии с Гаагской конвенцией об отмене требований легализации иностранных официальных документов, совершенной 5 октября 1961 года (вступившей в силу для Российской Федерации 31 мая 1992 года), проставляется на официальных документах, исходящих лишь от учреждений и организаций Российской Федерации как участника Гаагской конвенции, и не требует дальнейшего заверения или легализации, признается официальными органами всех государств - участников Конвенции.
п. 64 Инструкции ГНС РФ от 15.05.1996 ? 42 "По применению закона Российской Федерации "О государственной пошлине".
Образец апостиля установлен Конвенцией, отменяющей требование легализации иностранных официальных документов (заключена в Гааге 05.10.61, вступила в силу для России 31.05.92):
Апостиль имеет форму квадрата со стороной не менее 9 см
APOSTILLE
(Convention de la Haye du 5 octobre 1961)
1. Страна
Настоящий официальный документ
2. был подписан (фамилия)
3. выступающим в качестве
4. скреплен печатью / штампом (название учреждения)
Удостоверено
5. в 6. (дата)
7. (название удостоверяющего органа)
8. за N
9. печать / штамп 10. подпись
Вопросы применения апостиля разъяснены Письмом Минюста РСФСР от 07.08.92 ? 7-2/99 "О некоторых вопросах проставления апостиля", а также Письмом Минюста РСФСР от 17.03.92 ? 7-2/26 "О проставлении апостиля".