Пара фраз по-вьетнамски (письменно)

все то что не вошло в разделы о Вьетнаме выше: работа, бизнес, поиск специалистов гидов турагентов, сомнения ехать или нет, странные вопросы

Пара фраз по-вьетнамски (письменно)

Сообщение: #1

Сообщение Гость » 20 фев 2012, 17:49

Дабы не мучить себя и встречающихся людей решила заготовить несколько табличек на вьетнамском - ибо это очень повысит шансы решить вопросы. Надеюсь на помощь знающих вьетнамский язык. Помогите перевести
1. room rent
2. bus station
3. food market
Эти три таблички я планирую следать англо-вьетнамскими, может мне встретятся туристы по дороге и подскажут дельную информацию.

4. сколько стоит
5. принесите счет
Гость

 
погода во Вьетнаме

Re: Пара фраз по-вьетнамски (письменно)

Сообщение: #2

Сообщение hanoiman » 20 фев 2012, 17:57

1. room rent-thuê phòng
2. bus station- bến xe buýt
3. food market - chợ thức ăn

4. сколько стоит - Bao nhiêu tiền?
5. принесите счет - Hãy mang hóa đơn tính tiền đến!
Ответы на вопросы о Вьетнаме
hanoiman
полноправный участник
 
Сообщения: 397
Регистрация: 10.09.2010
Город: Ha Noi
Благодарил (а): 2 раз.
Поблагодарили: 57 раз.
Возраст: 58
Пол: Мужской

Re: Пара фраз по-вьетнамски (письменно)

Сообщение: #3

Сообщение Гость » 05 мар 2012, 13:40

Вот еще по ходу накопления информации несколько вопросов прибавилось
6. чай со льдом
7. чай с лотосом
8. блюдо с лягушками
9. мороженное с дурианом
10. хлеб
11. тур по Дельте без плавучих рынков
Гость

 

Re: Пара фраз по-вьетнамски (письменно)

Сообщение: #4

Сообщение hanoiman » 05 мар 2012, 14:28

6. чай со льдом - trà đá
7. чай с лотосом - trà sen
8. блюдо с лягушками - món ếch
9. мороженное с дурианом - kem sầu riêng
10. хлеб - bánh mỳ
11. тур по Дельте без плавучих рынков - tua Delta Mekong bỏ qua các chợ nổi
Ответы на вопросы о Вьетнаме
hanoiman
полноправный участник
 
Сообщения: 397
Регистрация: 10.09.2010
Город: Ha Noi
Благодарил (а): 2 раз.
Поблагодарили: 57 раз.
Возраст: 58
Пол: Мужской

Re: Пара фраз по-вьетнамски (письменно)

Сообщение: #5

Сообщение Гость » 05 мар 2012, 14:47

hanoiman
Еще раз большое спасибо! Буду формировать листик для распечатки.
Гость

 

Re: Пара фраз по-вьетнамски (письменно)

Сообщение: #6

Сообщение Jarnicoton! » 26 сен 2012, 21:35

Bilochka писал(а) 20 фев 2012, 17:49:Дабы не мучить себя ... Надеюсь на помощь знающих вьетнамский язык. Помогите перевести
...


Интересно, а Гугол-переводчик не пробовали попользовать?
Аватара пользователя
Jarnicoton!
участник
 
Сообщения: 85
Регистрация: 01.09.2012
Город: Санкт-Петербург
Благодарил (а): 1 раз.
Поблагодарили: 11 раз.
Возраст: 63
Страны: 26
Отчеты: 3
Пол: Мужской

Re: Пара фраз по-вьетнамски (письменно)

Сообщение: #7

Сообщение thehien » 26 сен 2012, 23:40

Гугл-переводчик иногда дает весьма интересные варианты. Например
“- How do you do? – I’m right” = “- Как вы делаете? - Я делаю справа”.
thehien
почетный путешественник
 
Сообщения: 2873
Регистрация: 09.03.2010
Город: Ханой
Благодарил (а): 4 раз.
Поблагодарили: 740 раз.
Возраст: 69
Пол: Мужской

Re: Пара фраз по-вьетнамски (письменно)

Сообщение: #8

Сообщение Jarnicoton! » 27 сен 2012, 10:17

Спорить не буду, автоматические переводчики (гугол) дают порой странные переводы для простых фраз. Но инструмент вполне эффективный когда надо понять общий смысл текста, либо перевести на чужой язык (например вьетнамский) отдельные слова или короткие фразы. Я "засунул" выше приведенные фразы и получил 80% совпадение. Ещё раз, проблемы полагаю в переводе "сленговых" фраз или специфических названий например блюд.
P.S. Tôi chỉ đưa ra lời khuyên càng sớm càng tốt để giải quyết các vấn đề ...
Аватара пользователя
Jarnicoton!
участник
 
Сообщения: 85
Регистрация: 01.09.2012
Город: Санкт-Петербург
Благодарил (а): 1 раз.
Поблагодарили: 11 раз.
Возраст: 63
Страны: 26
Отчеты: 3
Пол: Мужской

Re: Пара фраз по-вьетнамски (письменно)

Сообщение: #9

Сообщение Гость » 27 сен 2012, 11:33

Jarnicoton! писал(а) 26 сен 2012, 21:35:
Bilochka писал(а) 20 фев 2012, 17:49:Дабы не мучить себя ... Надеюсь на помощь знающих вьетнамский язык. Помогите перевести
...


Интересно, а Гугол-переводчик не пробовали попользовать?

Нет, не пробовала для перевода автопереводчик в этом случае. Потому что на этом Форуме есть доброжелательные русскоговорящие вьетнамцы и спросить их мне было удобнее и надежнее.

Развиваем тему дальше. Теперь уже я могу пару слов добавить. Туалет по вьетнамски - это целая фраза и в конце слово СИНХ. Женский туалет NU. То есть НЮ? Так вот откуда пошло название направления голожопного искусства.
В больших торговых центрах международные обозначения.
Гость

 

Re: Пара фраз по-вьетнамски (письменно)

Сообщение: #10

Сообщение thehien » 27 сен 2012, 14:26

ТУАЛЕТ = NHÀ VỆ SINH (Нявэшинь); ЖЕНСКИЙ ТУАЛЕТ = NHÀ VỆ SINH NỮ (Нявэшиньны); МУЖСКОЙ ТУАЛЕТ = NHÀ VỆ SINH NAM (Нявэшиньнам).
thehien
почетный путешественник
 
Сообщения: 2873
Регистрация: 09.03.2010
Город: Ханой
Благодарил (а): 4 раз.
Поблагодарили: 740 раз.
Возраст: 69
Пол: Мужской

Re: Пара фраз по-вьетнамски (письменно)

Сообщение: #11

Сообщение Jarnicoton! » 27 сен 2012, 14:36

Не хочется вдаваться в историко-лингвистические "изыски", но замечу что "проклятые французские колонизаторы" привнесли во Вьетнам современную письменность. Так вот французское NU переводится как "обнаженный". Не обольщайтесь, "голожопое искусство" пошло из "Парижу"
Аватара пользователя
Jarnicoton!
участник
 
Сообщения: 85
Регистрация: 01.09.2012
Город: Санкт-Петербург
Благодарил (а): 1 раз.
Поблагодарили: 11 раз.
Возраст: 63
Страны: 26
Отчеты: 3
Пол: Мужской

Re: Пара фраз по-вьетнамски (письменно)

Сообщение: #12

Сообщение Pinky Yazz » 27 сен 2012, 19:00

Ну вообще-то, лучше бы вдались, ибо латиницу во Вьетнам принесли португальцы, а не французы. Так что Ню французское тут не причем...


И, кстати, принесли письменность, а не язык - то есть записали вьетнамские слова латинскими буквами так, как слышали своими "португальскими" ушами.

Если я не права, то пусть меня поправят присутствующие тут вьетнамцы. Мои познания могут быть далеки от истины.
Аватара пользователя
Pinky Yazz
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 8470
Регистрация: 25.03.2006
Город: Москва
Благодарил (а): 174 раз.
Поблагодарили: 418 раз.
Возраст: 44
Страны: 26
Отчеты: 14

Re: Пара фраз по-вьетнамски (письменно)

Сообщение: #13

Сообщение thehien » 27 сен 2012, 19:50

Вот кто создал нынешнюю вьетнамскую письменность - http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D0% ... 0%BE%D0%B4
Однако именно португальцы были первыми европейцами, научившимися говорить по-вьетнамски. Пример влияния португальского: Нячанг пишется на вьетнамском как Nha Trang (сочетание nh) - француз бы записал название города как Gna Tchang).
thehien
почетный путешественник
 
Сообщения: 2873
Регистрация: 09.03.2010
Город: Ханой
Благодарил (а): 4 раз.
Поблагодарили: 740 раз.
Возраст: 69
Пол: Мужской

Re: Пара фраз по-вьетнамски (письменно)

Сообщение: #14

Сообщение Pinky Yazz » 27 сен 2012, 20:19

ак корни письменности в итоге португальского или французского происхождения?
вообще у меня голова уже кругом от истории Вьетнама.. в одних книжках одно пишут, в других другое...

Тьы куокнгы (вьетн. chữ quốc ngữ, тьы-ном, «письмо национального языка»), обычно сокращается до куокнгы (вьетн. Quốc Ngữ, тьы-ном«национальный язык») — современная система письменности для записи слов вьетнамского языка. Куокнгы основана на латинском алфавите (точнее, на португальской письменности)[1] с несколькими диграфами и диакритическими знаками: четыре из них образуют новые звуки, а пять — указывают тон. Над одной буквой может стоять несколько диакритических знаков.

В XIII веке вьетнамский язык получил письменность из Китая. Слова записывались китайскими иероглифами, которые называли тьы-ном (вьетн. chữ nôm, тьы-ном ), каждый иероглиф обозначал слово. Письменность основывалась на классическом китайском (который во Вьетнаме называли тьы-нё (вьетн. chữ nho, тьы-ном ), но в неё добавили изобретённые во Вьетнаме иероглифы «тьы тхуан ном» (вьетн. chữ thuần nôm, тьы-ном правильные номские знаки).
Уже в 1527 году португальские миссионеры, проповедовавшие во Вьетнаме, начали транскрибировать слова вьетнамского языка латиницей. Это привело к созданию современного вьетнамского алфавита, основывающегося на работах французского миссионера Александра де Рода, работавшего в стране с 1624 по 1644. Он, основываясь на работах Гаспара д-Амараля и Дуарте да Коста, выпустил в Риме в 1651 году «Dictionarium Annamiticum Lusitanum et Latinum», вьетнамско-португальско-латинский словарь, где использовалась его транскрипция[1].

отсюда из Википедии
Аватара пользователя
Pinky Yazz
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 8470
Регистрация: 25.03.2006
Город: Москва
Благодарил (а): 174 раз.
Поблагодарили: 418 раз.
Возраст: 44
Страны: 26
Отчеты: 14

Re: Пара фраз по-вьетнамски (письменно)

Сообщение: #15

Сообщение thehien » 27 сен 2012, 21:19

Всё правильно. Никакого противоречия здесь нет.
Португальцы Гаспар д'Амараль и Дуарте да Коста первыми транскибировали слова вьетнамского языка латиницей, однако лишь с целью распространения католической религии среди ограниченной части населения. Александр де Род пошел дальше - расширил запас вьетнамских слов на основе латиницы и выпустил вышеупомянутый словарь.
thehien
почетный путешественник
 
Сообщения: 2873
Регистрация: 09.03.2010
Город: Ханой
Благодарил (а): 4 раз.
Поблагодарили: 740 раз.
Возраст: 69
Пол: Мужской

Re: Пара фраз по-вьетнамски (письменно)

Сообщение: #16

Сообщение Pinky Yazz » 27 сен 2012, 22:27

А почему француз выпускал вьетнамско-португальско-латинский словарь?
(И эти люди {европейцы} говорят, что у вьетнамцев странная логика!!!)

Ну с латынью понятно - язык церкви. А португальский? Потому что к тому времени местное население что-то понимало по-португальски или большая часть иностранцев была португальцами?

Если мыслить логически (если логика уместна), то получается что письменность ввел француз, но на основе завезенного португальского языка? (Хотя Кирилл с Мефодием - тоже странные личности...)
Аватара пользователя
Pinky Yazz
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 8470
Регистрация: 25.03.2006
Город: Москва
Благодарил (а): 174 раз.
Поблагодарили: 418 раз.
Возраст: 44
Страны: 26
Отчеты: 14

Re: Пара фраз по-вьетнамски (письменно)

Сообщение: #17

Сообщение thehien » 28 сен 2012, 05:19

Вот здесь более подробно о создании нынешней вьетнамской письменности: http://vi.wikipedia.org/wiki/Alexandre_de_Rhodes
Короче говоря, именно португальцы создали вьетнамскую письменность на основе латинского алфавита, а Александр де Род первым систематизировал эту письменность и выпустил самый самый первый словарь вьетнамского языка. Теперь о де Роде помнят, а португальцев зачастую забывают...
thehien
почетный путешественник
 
Сообщения: 2873
Регистрация: 09.03.2010
Город: Ханой
Благодарил (а): 4 раз.
Поблагодарили: 740 раз.
Возраст: 69
Пол: Мужской

Re: Пара фраз по-вьетнамски (письменно)

Сообщение: #18

Сообщение TsarS » 03 ноя 2012, 14:07

А не подскажите тогда по написанию на вьетнамском языке название одного поселка (гостиницы) - Ти Линь? в 80-ых находился рядом с ТЭС "Фалай", хочется найти его сейчас.
Не грузите меня, я не сухогруз. Я сегодня танкер, наливайте...
TsarS
участник
 
Сообщения: 71
Регистрация: 08.02.2007
Город: Москва
Благодарил (а): 6 раз.
Поблагодарили: 8 раз.
Возраст: 46
Страны: 22

Re: Пара фраз по-вьетнамски (письменно)

Сообщение: #19

Сообщение thehien » 03 ноя 2012, 14:44

Посёлок Тилинь = Thị trấn Chí Linh, ТЭС Фалай = Nhà máy điện Phả Lại. Фалай и Тилинь находятся примерно в 55-60 км к востоку от Ханоя.
thehien
почетный путешественник
 
Сообщения: 2873
Регистрация: 09.03.2010
Город: Ханой
Благодарил (а): 4 раз.
Поблагодарили: 740 раз.
Возраст: 69
Пол: Мужской

Re: Пара фраз по-вьетнамски (письменно)

Сообщение: #20

Сообщение TsarS » 03 ноя 2012, 14:54

thehien писал(а) 03 ноя 2012, 14:44:Посёлок Тилинь = Thị trấn Chí Linh, ТЭС Фалай = Nhà máy điện Phả Lại. Фалай и Тилинь находятся примерно в 55-60 км к востоку от Ханоя.


Огромное вам спасибо
Не грузите меня, я не сухогруз. Я сегодня танкер, наливайте...
TsarS
участник
 
Сообщения: 71
Регистрация: 08.02.2007
Город: Москва
Благодарил (а): 6 раз.
Поблагодарили: 8 раз.
Возраст: 46
Страны: 22

Re: Пара фраз по-вьетнамски (письменно)

Сообщение: #21

Сообщение gaika39 » 05 дек 2012, 03:41

А можно первые фразы в посте ещё транскрипцию на русском добавит
И вот ещё фразы для перевода,если можно:
1.Здравствуйте
2.Спасибо
3.До свидания
4. Сколько стоит,цена
5. Как дойти,добраться...
6. Как тебя зовут
7. Я вас не понимаю,не понимаю что вы говорите....
8.Можно помедленнее (говорить)...
gaika39
новичок
 
Сообщения: 46
Регистрация: 18.09.2012
Город: Санкт-Петербург
Благодарил (а): 1 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Возраст: 38
Пол: Женский

Re: Пара фраз по-вьетнамски (письменно)

Сообщение: #22

Сообщение Niko-Nhatrang » 10 дек 2012, 10:20

1.Здравствуйте - Xin chao /Син тьяо/
2.Спасибо - Cam on /Кам он/ (тут о произносится как о в позиции безударном)
3.До свидания - Tam biet /Там биет/
4. Сколько стоит,цена - Gia bao nhieu /Зя бао ниеу/
5. Как дойти,добраться... - Lam the nao den... /Лам тхе нао дэн.../
6. Как тебя зовут - Anh/Chi ten la gi /Ань/Тьи тэн ла зи/ (Местоимение Ань относится к мужчине, а Тьи к женщине)
7. Я вас не понимаю,не понимаю что вы говорите.... - Toi khong hieu anh/chi noi gi... /Той хонг хиеу ань/тьи ной зи/
8.Можно помедленнее (говорить)... - Co the noi cham hon.. /Ко тхе ной тьям хон/
Удачи вам!
Niko-Nhatrang
новичок
 
Сообщения: 8
Регистрация: 05.12.2012
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 2 раз.
Возраст: 56
Пол: Мужской

Re: Пара фраз по-вьетнамски (письменно)

Сообщение: #23

Сообщение Pinky Yazz » 10 дек 2012, 12:30

А у нас говорят "хом хьеу" - не понимаю и "бао ньё тыин" - сколько стоит.
Опять де траскрипция не очень правильная, не знаю как передать звуки русскими буквами правильно.
Аватара пользователя
Pinky Yazz
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 8470
Регистрация: 25.03.2006
Город: Москва
Благодарил (а): 174 раз.
Поблагодарили: 418 раз.
Возраст: 44
Страны: 26
Отчеты: 14

Re: Пара фраз по-вьетнамски (письменно)

Сообщение: #24

Сообщение thehien » 10 дек 2012, 13:21

Я не понимаю = Tôi không hiểu (той хом хьеу) (х произносится как h в английском выражении how many?).
Сколько стоит? = Bao nhiêu tiền? (бао ньеу тыéн?).
thehien
почетный путешественник
 
Сообщения: 2873
Регистрация: 09.03.2010
Город: Ханой
Благодарил (а): 4 раз.
Поблагодарили: 740 раз.
Возраст: 69
Пол: Мужской

Re: Пара фраз по-вьетнамски (письменно)

Сообщение: #25

Сообщение Pinky Yazz » 10 дек 2012, 13:32

Я кстати, не думаю, что фраза номер 8 пригодится человеку, который не может на слух понять хотя бы сотню вьетнамских слов. Медленно или быстро - если языка не знаешь - гуглепереводчик или блокнот с ручкой картинки рисовать и цифры)
Имхо, конечно.
Аватара пользователя
Pinky Yazz
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 8470
Регистрация: 25.03.2006
Город: Москва
Благодарил (а): 174 раз.
Поблагодарили: 418 раз.
Возраст: 44
Страны: 26
Отчеты: 14

Re: Пара фраз по-вьетнамски (письменно)

Сообщение: #26

Сообщение serge2007 » 10 дек 2012, 13:38

а вы уверены , что все это вы сможете сказать правильно так чтобы на какие-нибудь неприятности?
serge2007
путешественник
 
Сообщения: 1126
Регистрация: 13.08.2007
Город: Хошимин
Благодарил (а): 3 раз.
Поблагодарили: 78 раз.
Возраст: 47
Отчеты: 1

Re: Пара фраз по-вьетнамски (письменно)

Сообщение: #27

Сообщение Гость » 10 дек 2012, 17:50

Почто темку марать устным вьетнамским? Берите побольше денег - даем женщине продающей на улице еду 100 тысяч донгов вместо того чтобы спрашивать сколько стоит еда, а она потом сдачу даст.
Мне распечатка вьетнамского не сильно пригодилась. Местные сильно удивлялись когда бледнолицая показывала им вьетнамские фразы (причем принтер этих ихних птичек над буквами не понял, и к черному фону распечатки я дорисовала синей ручкой птичек) но наверное как-то не так...
Гость

 

Re: Пара фраз по-вьетнамски (письменно)

Сообщение: #28

Сообщение gaika39 » 11 дек 2012, 03:35

Niko-Nhatrang писал(а) 10 дек 2012, 10:20:1.Здравствуйте - Xin chao /Син тьяо/
2.Спасибо - Cam on /Кам он/ (тут о произносится как о в позиции безударном)
3.До свидания - Tam biet /Там биет/
4. Сколько стоит,цена - Gia bao nhieu /Зя бао ниеу/
5. Как дойти,добраться... - Lam the nao den... /Лам тхе нао дэн.../
6. Как тебя зовут - Anh/Chi ten la gi /Ань/Тьи тэн ла зи/ (Местоимение Ань относится к мужчине, а Тьи к женщине)
7. Я вас не понимаю,не понимаю что вы говорите.... - Toi khong hieu anh/chi noi gi... /Той хонг хиеу ань/тьи ной зи/
8.Можно помедленнее (говорить)... - Co the noi cham hon.. /Ко тхе ной тьям хон/
Удачи вам!

спасибо большое
gaika39
новичок
 
Сообщения: 46
Регистрация: 18.09.2012
Город: Санкт-Петербург
Благодарил (а): 1 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Возраст: 38
Пол: Женский

Re: Пара фраз по-вьетнамски (письменно)

Сообщение: #29

Сообщение gaika39 » 11 дек 2012, 03:37

Ну в других странах пригодились-значит и здесь пригодятся. А фраза номер 8 "Про помедленнее" даже очень будет актуальна уже через пару недель...
gaika39
новичок
 
Сообщения: 46
Регистрация: 18.09.2012
Город: Санкт-Петербург
Благодарил (а): 1 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Возраст: 38
Пол: Женский

Re: Пара фраз по-вьетнамски (письменно)

Сообщение: #30

Сообщение gaika39 » 11 дек 2012, 03:39

Bilochka писал(а) 10 дек 2012, 17:50:Почто темку марать устным вьетнамским? Берите побольше денег - даем женщине продающей на улице еду 100 тысяч донгов вместо того чтобы спрашивать сколько стоит еда, а она потом сдачу даст.
Мне распечатка вьетнамского не сильно пригодилась. Местные сильно удивлялись когда бледнолицая показывала им вьетнамские фразы (причем принтер этих ихних птичек над буквами не понял, и к черному фону распечатки я дорисовала синей ручкой птичек) но наверное как-то не так...

На рынке денег не хватит,чтобы всем так давать....а тем более с их ценами в 3 раза больше для не местных
gaika39
новичок
 
Сообщения: 46
Регистрация: 18.09.2012
Город: Санкт-Петербург
Благодарил (а): 1 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Возраст: 38
Пол: Женский

Re: Пара фраз по-вьетнамски (письменно)

Сообщение: #31

Сообщение serge2007 » 11 дек 2012, 04:24

gaika39 писал(а) 11 дек 2012, 03:39:На рынке денег не хватит,чтобы всем так давать....а тем более с их ценами в 3 раза больше для не местных

Т.е. с вашим набором фраз вас будут принимать за местную?!
serge2007
путешественник
 
Сообщения: 1126
Регистрация: 13.08.2007
Город: Хошимин
Благодарил (а): 3 раз.
Поблагодарили: 78 раз.
Возраст: 47
Отчеты: 1

Re: Пара фраз по-вьетнамски (письменно)

Сообщение: #32

Сообщение Niko-Nhatrang » 11 дек 2012, 06:24

C знания набора фраз вас за местных еще не принимают, но точно уже не за чужого. По крайней мере облегчаете решения много вопросов, особенно в торгах.
То что касается транскрипции, то сушествуют правила. Либо транскрипция по буквам, либо по произношению. Но такая транскрипция /той хом хьеу/ для фразы Tôi không hiểu, ни во что не пригодится и ни по какому правилу!!!
А буква H произносится правильно как в английском, но тут речь идет о транскрипции. А если тут украйнцы то они могли произнести эту букву как следует (Без иронии!)
Насчет: "Берите побольше денег - даем женщине продающей на улице еду 100 тысяч донгов вместо того чтобы спрашивать сколько стоит еда, а она потом сдачу даст." , то это точно для тех кто интересуется деньгами, а не познаванием страной, отношением... Так как он не может предствить, и испытывать, как местные реагируют и как им приятно, когда иностранцы говорят что нибудь на их родном языке.
Niko-Nhatrang
новичок
 
Сообщения: 8
Регистрация: 05.12.2012
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 2 раз.
Возраст: 56
Пол: Мужской

Re: Пара фраз по-вьетнамски (письменно)

Сообщение: #33

Сообщение Pinky Yazz » 11 дек 2012, 07:04

Я всего лишь хочу скащать о том, что произношение здесь сложное, кроме того в разных местах страны свои акценты и диалекты.
Где-то была тема про Фо и вьетнамский язык, где рассказывалось про слово đường в разных вариантах. То это сахар, то дорога, то еще что-то.

Просто лучше написать эти фразы, чтоб не вышло казуса в случае если не сможете понять.
У нас на юге "йокают", а на Севере "з" вместо "й" говорят. А пишут одинаково:
gió - ветер.
Аватара пользователя
Pinky Yazz
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 8470
Регистрация: 25.03.2006
Город: Москва
Благодарил (а): 174 раз.
Поблагодарили: 418 раз.
Возраст: 44
Страны: 26
Отчеты: 14

Re: Пара фраз по-вьетнамски (письменно)

Сообщение: #34

Сообщение thehien » 11 дек 2012, 07:55

Да, сами вьетнамцы мучаются с произношением многих слов своего языка. Слово "gió" (ветер) пишется одинаково на всей территории Вьетнама, однако произносится по-разному:
- на Севере (начиная с провинции Тханьхоа [20-я параллель]) - как "зо";
- в северной части центрального Вьетнама (с Виня до Дананга) - как "жо";
- в районе Хойана Куйнёна и Туихоа - как "жоа";
- на Юге (Нячанг и ниже) - как "йо".
Или "v". Начиная с Хюэ и выше "v" произносится как русский звук "в", а начиная с Дананга и ниже - как руский звук "з". Cлово "Вьетнам" на Севере произносится "вьетнам", а на Юге - как "зьекнам" (южане читают "t" в начале слога правильно, но в конце слога - как "k").
Словом, иностранцам крайне трудно с произношением вьетнамских слов (даже без учета тонов).
thehien
почетный путешественник
 
Сообщения: 2873
Регистрация: 09.03.2010
Город: Ханой
Благодарил (а): 4 раз.
Поблагодарили: 740 раз.
Возраст: 69
Пол: Мужской

Re: Пара фраз по-вьетнамски (письменно)

Сообщение: #35

Сообщение Pinky Yazz » 11 дек 2012, 08:09

вот и как его учить.
Сейчас сижу с разговорником Лонли, на траскрипции в нем забила - прошу вьетнамок произносить. Все-таки мы на юге живем.
А с ветром: есть у нас поговорка такая кайтовая южная "Không có gió - không có làm, không có làm - không có tiền, không có tiền - không ăn, không uống, không giường, không sống. Tại sao không có gió?" (Вроде правильно написала, но не уверена) "Нет ветра - нет работы, нет работы - нет денег, нет денег - нет покушать, нет попить, нет ночлега - нет жизни. Почему нет ветра?"
Так вот я ее у бичбоев выучила. Местные меня понимают и смеются. А северяне и кто на севере учил язык - морщат лоб, думают, а потом подправляют "й" ))) Такие споры разводят между собой, мол, неправильно учите девочку говорить)))
Аватара пользователя
Pinky Yazz
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 8470
Регистрация: 25.03.2006
Город: Москва
Благодарил (а): 174 раз.
Поблагодарили: 418 раз.
Возраст: 44
Страны: 26
Отчеты: 14

Re: Пара фраз по-вьетнамски (письменно)

Сообщение: #36

Сообщение Гость » 11 дек 2012, 15:13

Niko-Nhatrang писал(а) 11 дек 2012, 06:24:Насчет: "Берите побольше денег - даем женщине продающей на улице еду 100 тысяч донгов вместо того чтобы спрашивать сколько стоит еда, а она потом сдачу даст." , то это точно для тех кто интересуется деньгами, а не познаванием страной, отношением... Так как он не может предствить, и испытывать, как местные реагируют и как им приятно, когда иностранцы говорят что нибудь на их родном языке.

У продавцов на базаре есть калькуляторы, на которых они показывают цену. А у тетушек с кастрюльками как правило нет. Поэтому давала большую купюру и мне хватало впечатлений от качества еды и общения на языке улыбок. А сколько за это блюдо платят вьетнамцы я даже знать не хочу. Какой смысл? За две порции еды, состоящие из пиалки супа, тарелки с рисом и мясом плюс еще чай с нас брали 50 тыс донгов или 2 с пол доллара.
Гость

 

Re: Пара фраз по-вьетнамски (письменно)

Сообщение: #37

Сообщение Pinky Yazz » 11 дек 2012, 17:00

Ну, часто они показывают имеющимися деньгами "сколько".
А вот швыряться деньгами не всегда нужно.
Аватара пользователя
Pinky Yazz
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 8470
Регистрация: 25.03.2006
Город: Москва
Благодарил (а): 174 раз.
Поблагодарили: 418 раз.
Возраст: 44
Страны: 26
Отчеты: 14

Re: Пара фраз по-вьетнамски (письменно)

Сообщение: #38

Сообщение Гость » 12 дек 2012, 10:09

Pinky Yazz писал(а) 11 дек 2012, 17:00:Ну, часто они показывают имеющимися деньгами "сколько".
А вот швыряться деньгами не всегда нужно.

Я бы даже сказала что во Вьетнаме не нужно швыряться деньгами. Там есть достаточно мест эффективно их потратить по чуть-чуть.
Уточню, что никогда не имели проблем с получением сдачи от тетушек-поварих уличной торговли.
Гость

 

Re: Пара фраз по-вьетнамски (письменно)

Сообщение: #39

Сообщение Irina C » 11 мар 2013, 22:17

А можно попросить перевести на вьетнамский предназначения этих средств, чтобы в аптеке или где ЭТО продается нас поняли (я даже на английском не знаю как корректно это сказать)

- средство от глистов "FUGACAR" (выпьем по приезду домой, от греха подальше )
-средства от песчанных блох:
- мазь Compound Dexamethasone Acetate Cream (вычитала на форуме, что очень хорошо помогает)
- Yellow Balm (хорошо снимает зуд, отечность мест укуса)
-спрей от москитов, личинок и пиявок с содержанием DEET не менее 50%, а лучше все 100%
-электрофумигатор
-спрей от чесоточного клеща
-солнцезащитный крем
Аватара пользователя
Irina C
участник
 
Сообщения: 167
Регистрация: 10.06.2012
Город: Рига, Латвия
Благодарил (а): 14 раз.
Поблагодарили: 31 раз.
Возраст: 42
Страны: 7
Пол: Женский

Re: Пара фраз по-вьетнамски (письменно)

Сообщение: #40

Сообщение Pinky Yazz » 13 мар 2013, 17:39

народ, Фугакар лучше пить до, он как профилактика 3 месяца действует. это не в етнсм кий препарат , после тоже работсет, но зачем разводить гильминтов в себе если можно не заводитб.
Аватара пользователя
Pinky Yazz
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 8470
Регистрация: 25.03.2006
Город: Москва
Благодарил (а): 174 раз.
Поблагодарили: 418 раз.
Возраст: 44
Страны: 26
Отчеты: 14

Re: Пара фраз по-вьетнамски (письменно)

Сообщение: #41

Сообщение Irina C » 13 мар 2013, 19:52

Pinky Yazz писал(а) 13 мар 2013, 17:39:народ, Фугакар лучше пить до, он как профилактика 3 месяца действует. это не в етнсм кий препарат , после тоже работсет, но зачем разводить гильминтов в себе если можно не заводитб.


оЙ, спасибо, что подсказали. Тогда конечно лучше ДО выпьем.. А что со всем остальным?
Особенно интересует как объяснить, что нужен солнцезащитный крем и спрей от комаров-маскитов-песчанных блох
Аватара пользователя
Irina C
участник
 
Сообщения: 167
Регистрация: 10.06.2012
Город: Рига, Латвия
Благодарил (а): 14 раз.
Поблагодарили: 31 раз.
Возраст: 42
Страны: 7
Пол: Женский

Re: Пара фраз по-вьетнамски (письменно)

Сообщение: #42

Сообщение thehien » 13 мар 2013, 19:55

- средство от глистов = thuốc xổ giun;
- средства от песчаных блох = thuốc ngừa rệp cát;
- мазь = thuốc bôi (thuốc thoa ngoài da);
- Yellow Balm (?). Бальзам "Золотая звезда" = Dầu cao "Sao vàng".
- электрофумигатор - (не понимаю, что это такое);
- спрей от чесоточного клеща = thuốc xịt rận, rệp;
-солнцезащитный крем = kem chống nắng.
thehien
почетный путешественник
 
Сообщения: 2873
Регистрация: 09.03.2010
Город: Ханой
Благодарил (а): 4 раз.
Поблагодарили: 740 раз.
Возраст: 69
Пол: Мужской

Re: Пара фраз по-вьетнамски (письменно)

Сообщение: #43

Сообщение thehien » 26 мар 2013, 18:00

AIKIDO
Добрый день.По рекомендации Pinky Yazz и раз Вы уж почти местный вьетнамский житель, окажите не большую помощь в правильном написании сей фразы " Русский с вьетнамцем, братья на век" на вьетнамском языке, в правильной, понятной для всех вьетнамских жителей транскрипции. Гугл переводчик-не айс. Спасибо.

Поскольку не могу ответить через ЛС, отвечаю Вам здесь.
1) Я не "почти", а настоящий вьетнамец.
2) "Русский с вьетнамцем, братья на век" = "Người Nga và người Việt mãi mãi là anh em".
P.S. Мне кажется, что прилагательное "не большой" пишется слитно, то есть "небольшой".
thehien
почетный путешественник
 
Сообщения: 2873
Регистрация: 09.03.2010
Город: Ханой
Благодарил (а): 4 раз.
Поблагодарили: 740 раз.
Возраст: 69
Пол: Мужской

Re: Пара фраз по-вьетнамски (письменно)

Сообщение: #44

Сообщение Ольга Зуева » 27 мар 2013, 20:21

Если есть возможность, можно пользоваться google переводчиком. Он бесплатный. Произносишь фразу на русском, он тут же выдает ее по-вьетнамски и даже произносит вслух. Мы загрузили, проверили. Всё практически совпадает. Надеюсь, поможет нам в поездке.
Ольга Зуева
участник
 
Сообщения: 138
Регистрация: 02.02.2012
Город: Санкт-Петербург
Благодарил (а): 30 раз.
Поблагодарили: 7 раз.
Возраст: 110
Страны: 24
Пол: Женский

Re: Пара фраз по-вьетнамски (письменно)

Сообщение: #45

Сообщение caheksuper » 10 окт 2013, 00:33

гугл переводчик работает через интернет? есть ли оффлайновые переводчики на вьетнамский для телефонов?
caheksuper
новичок
 
Сообщения: 1
Регистрация: 10.10.2013
Город: Ульяновск
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Возраст: 39

Re: Пара фраз по-вьетнамски (письменно)

Сообщение: #46

Сообщение Alex Ru » 03 ноя 2013, 01:39

Посёлок Тилинь = Thị trấn Chí Linh я жил там 4 года. Есть документальный двухчасовой документальный фильм об этом поселке, снятый в 1990г. жившими там специалистами ТЭС Фалай.
Alex Ru
новичок
 
Сообщения: 2
Регистрация: 03.11.2013
Город: Киев
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Возраст: 46
Пол: Мужской

Re: Пара фраз по-вьетнамски (письменно)

Сообщение: #47

Сообщение Alex Ru » 03 ноя 2013, 01:42

TsarS писал(а) 03 ноя 2012, 14:07:А не подскажите тогда по написанию на вьетнамском языке название одного поселка (гостиницы) - Ти Линь? в 80-ых находился рядом с ТЭС "Фалай", хочется найти его сейчас.


Мы оба там жили в конце 80х ! свяжись со мной, потолкуем !
Alex Ru
новичок
 
Сообщения: 2
Регистрация: 03.11.2013
Город: Киев
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Возраст: 46
Пол: Мужской

Re: Пара фраз по-вьетнамски (письменно)

Сообщение: #48

Сообщение legokonor » 28 янв 2014, 22:18

Alex, я тоже жил там в период с 1984 по 1987 год. Очень хочется туда попасть спустя 30 лет. И Вы упомянули о фильме. Как и где можно его получить? У Вас есть? Сообщите, пожалуйста...
legokonor
новичок
 
Сообщения: 1
Регистрация: 28.01.2014
Город: Москва
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Возраст: 48
Пол: Мужской

Re: Пара фраз по-вьетнамски (письменно)

Сообщение: #49

Сообщение natalyniko » 29 янв 2014, 19:57

Классно когда находятся старые и новые друзья, тем более по такому поводу!
Пару лет назад в Москве как раз удачно попала на мероприятие Общества рос-вьет. дружбы (я 30 лет была в исполнит. комитете и приглашают когда бываю в России). Как раз обсуждалась книга воспоминаний советских специалистов о ГЭС на реке Черной в северном Вьетнаме с показом фильма. Если кому интересно - дам координаты Общества, можете найти друзей и коллег.
А документальный фильм у Вас, Alex Ru, есть? Или надо скачивать из сети? Хотелось бы иметь - хороший материал, история.
natalyniko
полноправный участник
 
Сообщения: 402
Регистрация: 06.02.2008
Город: Хошимин
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 27 раз.
Возраст: 72
Страны: 34

Re: Пара фраз по-вьетнамски (письменно)

Сообщение: #50

Сообщение TsarS » 21 дек 2014, 23:13

legokonor писал(а) 28 янв 2014, 22:18:Alex, я тоже жил там в период с 1984 по 1987 год. Очень хочется туда попасть спустя 30 лет. И Вы упомянули о фильме. Как и где можно его получить? У Вас есть? Сообщите, пожалуйста.


Я жил там как раз с 1984 по 1987)))
Не грузите меня, я не сухогруз. Я сегодня танкер, наливайте...
TsarS
участник
 
Сообщения: 71
Регистрация: 08.02.2007
Город: Москва
Благодарил (а): 6 раз.
Поблагодарили: 8 раз.
Возраст: 46
Страны: 22

След.



Список форумовАЗИЯ форумВЬЕТНАМ форум — отдых, отели, цены и отзывы туристовДополнительно о Вьетнаме



Включить мобильный стиль